হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا أبو مسعود ويونس بن حبيب قالا:
ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني منصور قال سمعت ربعى بن خراش يقول سمعت عليا يخطب وهو يقول: «قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تكذبوا علي فإنه من يكذب على يلج النار». رواه سلمة بن كهيل وشريك وقيس بن الربيع عن منصور. ورواه قيس بن رمانة وأبو بردة عن ربعي بن خراش.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আমার উপর মিথ্যা আরোপ করো না। কারণ, যে ব্যক্তি আমার উপর মিথ্যা আরোপ করে, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن بن كوثر قال ثنا علي بن الفضيل(2) قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا سعد بن طارق وأبو مالك الأشجعي عن ربعى بن خراش عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المعروف كله صدقة». رواه الثوري وشعبة والحجاج بن أرطاة وأبو عوانة وعبد الواحد ابن زياد وأبو معاوية في آخرين عن أبي مالك.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সকল প্রকার সৎকর্মই (বা ভালো কাজ) সাদকা (দান)।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبر أبو مالك الأشجعي عن ربعي بن خراش عن حذيفة.
أنه قدم من عند عمر، فقال: لما جلسنا إليه أمس سأل أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم أيكم سمع قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتن؟ فقالوا: نحن، فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وماله؟ قالوا: أجل! قال لست عن ذلك أسأل تلك يكفرها الصوم والصلاة والصدقة، ولكن أيكم سمع قول رسول
الله صلى الله عليه وسلم في الفتن التي تموج موج البحر؟ فأسكت القوم فظننت أنه إياي يريد، قال فقلت: «أنا، قال أنت لله أبوك! قلت: تعرض الفتن على القلوب عرض الحصير، فأى قلب انكرها نكتت فيه نكتة بيضاء، وأي قلب أشربها نكتت فيه نكتة سوداء، حتى تصير القلوب على قلبين، قلب أبيض مثل الصفا لا تضره فتنة ما دامت السموات والأرض، والآخر أسود مربدا كالكوز محميا - وأمال كفه وأرانا يزيد قال هكذا وأمال كفه، لا يعرف معروفا ولا ينكر منكرا إلا ما أشرب من هواه. وحدثته أن بينك وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر كسرا، قال عمر: كسرا لا أبا لك؟!! قلت نعم! قال:
فلو أنه فتح لكان لعله أن يعاد فيغلق، قلت بل كسرا. قال وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل أو يموت؛ حديثا ليس بالأغاليط». رواه أبو خالد الأحمر وزهير ومروان بن معاوية في آخرين عن أبي مالك، ورواه شعبة عن سليمان التيمي عن نعيم بن أبي هند عن ربعي نحوه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (হুযাইফা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে আসলেন এবং বললেন: গতকাল যখন আমরা তাঁর (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট উপবিষ্ট ছিলাম, তখন তিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফিতনাসমূহ (বিপদাপদ/পরীক্ষা) সম্পর্কিত উক্তি শুনেছে?"
তাঁরা বললেন, "আমরা।" তিনি (উমার) বললেন, "সম্ভবত তোমরা সেই ফিতনার কথা বলছ যা মানুষের পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদে হয়ে থাকে?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "আমি সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করছি না। সেগুলোকে তো সিয়াম (রোযা), সালাত (নামায) ও সাদকা (দান) মুছে দেয় (কাফফারা হয়ে যায়)। কিন্তু তোমাদের মধ্যে কে সেই ফিতনাসমূহ সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী শুনেছে, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো (প্রবলভাবে) আছড়ে পড়ে?" তখন উপস্থিত লোকেরা নীরব হয়ে গেলেন। আমি ভাবলাম, তিনি আমাকেই উদ্দেশ্য করেছেন। তিনি (হুযাইফা) বললেন, তখন আমি বললাম: "আমি।" তিনি (উমার) বললেন: "তুমি, আল্লাহ তোমার পিতার প্রতি রহম করুন (বা তুমিই তো জানো)! আমি বললাম: ফিতনাসমূহকে চাটাই বুননের মতো করে অন্তরসমূহের উপর পেশ করা হয়। ফলে যে অন্তর সেটিকে (ফিতনাকে) প্রত্যাখ্যান করে, তাতে একটি সাদা চিহ্ন পড়ে যায়। আর যে অন্তর তা গ্রহণ করে, তাতে একটি কালো চিহ্ন পড়ে যায়। এভাবে অন্তরসমূহ দু’ভাগে বিভক্ত হয়ে যায়: একটি হলো শুভ্র অন্তর, যা মসৃণ পাথরের মতো, আসমান-যমীন বহাল থাকা পর্যন্ত কোনো ফিতনা তার ক্ষতি করতে পারে না। আর অপরটি হলো কালো, ধূসর বর্ণবিশিষ্ট অন্তর, যা উপুড় করে রাখা উত্তপ্ত পেয়ালার মতো—(রাবী ইয়াযীদ তাঁর হাত উল্টিয়ে আমাদেরকে দেখালেন)—তা কোনো ভালো কাজকে ভালো বলে চেনে না এবং কোনো মন্দ কাজকে মন্দ বলে প্রত্যাখ্যান করে না, তবে তার মধ্যে যা তার প্রবৃত্তির কামনা থেকে মিশে যায় (তা ভিন্ন)।"
আর আমি তাঁকে (উমারকে) বললাম যে, আপনার ও ফিতনার মাঝে একটি বন্ধ দরজা রয়েছে, যা অচিরেই ভেঙ্গে ফেলা হবে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'ভেঙ্গে ফেলা হবে? তোমার অমঙ্গল হোক (আশ্চর্যান্বিত হয়ে)!?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ!' তিনি বললেন: 'যদি তা শুধু খোলা হতো, তবে হয়তো আবার তা বন্ধ করা যেত।' আমি বললাম, 'না, বরং ভেঙ্গে ফেলা হবে।' তিনি (হুযাইফা) বললেন: 'আর আমি তাঁকে (উমারকে) জানিয়েছিলাম যে, সেই দরজাটি হলো একজন মানুষ, যিনি নিহত হবেন বা মারা যাবেন; এমন একটি কথা যা ভুল বা মিথ্যা নয়।'
(এই হাদীসটি) আবূ খালিদ আল-আহমার, যুহাইর ও মারওয়ান ইবনু মু'আবিয়াহ প্রমুখ আবূ মালিক হতে বর্ণনা করেছেন। আর শু'বাহ এটি সুলাইমান আত-তাইমী থেকে, তিনি নু'আইম ইবনু আবী হিন্দ থেকে, তিনি রিবঈ (ইবনু খিরাশ) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو الزنباع روح بن الفرج وأحمد بن رشدين قالا: ثنا روح بن صلاح قال ثنا سفيان الثوري عن منصور عن ربعي عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيأتي عليكم زمان لا يكون فيه شيء أعز من ثلاثة؛ من أخ يستأنس به، أو درهم حلال، أو سنة يعمل بها». غريب من حديث الثوري تفرد به روح بن صلاح عنه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের ওপর এমন এক সময় আসবে যখন তিনটি জিনিস থেকে কোনো কিছুই অধিক দুষ্প্রাপ্য বা সম্মানিত হবে না: এমন ভাই যার সাথে স্বস্তি অনুভব করা যায়, অথবা হালাল দিরহাম, অথবা এমন সুন্নাহ যার ওপর আমল করা হয়।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا معاذ بن المثنى قال ثنا القعنبي قال ثنا شعبة ح.
وحدثنا محمد بن أحمد بن علي قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا روح بن عبادة قال ثنا شعبة والثوري قالا: ثنا منصور عن ربعي. قال سمعت أبا مسعود عقبة بن عمرو قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن مما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى إذا لم تستح فاصنع ما شئت».
আবূ মাসঊদ উকবাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পূর্বের নবুওয়াতের যে সমস্ত কথা মানুষ জানতে পেরেছে, তার মধ্যে একটি হলো— যদি তোমার লজ্জা না থাকে, তবে তুমি যা ইচ্ছা তাই করো।"
• حدثنا محمد بن أحمد ابن على قال ثنا أحمد بن موسى الشطورى(1) قال ثنا محمد بن سابق قال ثنا
إبراهيم بن طهمان عن [الثوري] عن منصور عن ربعى بن خراش. قال: «سمعت حذيفة يقول آخر ما أدركنا من كلام النبوة أنه كان يقال: إذا لم تستح فافعل ما شئت». كذا رواه الحسن عن حذيفة، وتابعه عليه فضيل بن عياض، ورواه أبو مالك عن ربعي عن حذيفة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবুওয়াতের বাণীর মধ্যে শেষ যা আমরা পেয়েছি, তা হলো—বলা হতো: যখন তোমার লজ্জা না থাকে, তখন যা ইচ্ছা তাই করো।
• حدثنا محمد بن الحسن قال ثنا علي بن الفضيل قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن ربعي بن خراش عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن آخر ما تعلق به في الجاهلية من كلام النبوة إذا لم تستح فافعل ما شئت».
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবুওয়াতের বাণীর মধ্যে জাহেলিয়াতের যুগে যা অনুসরণ করা হয়েছিল, তার সর্বশেষ হলো: যখন তোমার লজ্জা না থাকে, তখন যা ইচ্ছা তাই করো।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا منجاب بن الحارث ثنا أبو عامر الأسدي عن سفيان عن عثمان بن طلحة عن موسى بن طلحة. قال: قلت له أي أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم كان أكبر؟ قال: عثمان بن مظعون.
মূসা ইবনু তালহা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে কে বয়সে সবচেয়ে বড় ছিলেন? তিনি বললেন, উসমান ইবনু মায‘ঊন।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن عثمان ثنا منجاب ثنا أبو عثمان مولى آل عمرو ابن حريث عن عبد الملك بن عمير. قال: كان فصحاء الناس أربعة؛ موسى بن طلحة، وقبيصة بن جابر، ويحيى بن يعمر(1) وعبد الله بن هريم السلولي.
আব্দুল মালিক ইবনে উমায়র থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে চারজন ছিলেন সবচেয়ে বেশি বাগ্মী; তাঁরা হলেন: মূসা ইবনে তালহা, ক্বাবীসাহ ইবনে জাবির, ইয়াহইয়া ইবনে ইয়া'মার এবং আব্দুল্লাহ ইবনে হুরাইম আস-সালূলী।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن عثمان ثنا منجاب ثنا صالح بن موسى عن عاصم بن أبي النجود. قال: فصحاء الناس ثلاثة؛ موسى ابن طلحة، وقبيصة بن جابر، ويحيى بن يعمر.
আসিম ইবনে আবী নুজুদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে স্পষ্টভাষী (ফাসিহ) হলো তিনজন: মূসা ইবনে তালহা, কুবাইসা ইবনে জাবির এবং ইয়াহইয়া ইবনে ইয়ামার।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا أبو مسعود ثنا أبو داود ثنا الأسود بن شيبان عن خالد بن سمير. قال: لما خرج المختار بالكوفة قدم علينا موسى بن طلحة، فكانوا يرونه فى زمانهم المهدى، فغشيه الناس فاذا
رجل طويل السكوت، قليل الكلام، طويل الحزن والكآبة.
খালিদ ইবনে সুমায়র থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মুখতার (ইবনে আবি উবাইদ আত-সাকাফী) কুফায় বিদ্রোহ করলো, তখন মূসা ইবনে তালহা আমাদের কাছে এলেন। লোকেরা তাকে তাদের সময়ের মাহদী মনে করতো। ফলে লোকেরা তার চারপাশে ভীড় জমালো। তখন দেখা গেল, তিনি এমন একজন ব্যক্তি ছিলেন যিনি দীর্ঘ সময় নীরব থাকতেন, খুব কম কথা বলতেন এবং যার মাঝে দীর্ঘ বিষণ্ণতা ও দুঃখবোধ ছিল।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن عيسى ثنا ابن المبارك أخبرنا إسحاق بن يحيى أخبرني موسى بن طلحة: أن طلحة رجع بسبع وثلاثين، أو خمس وثلاثين، بين ضربة وطعنة ورمية، ووقع منها جبينه وقطع نساه(1)
وشلت أصابعه.
মূসা ইবনে তালহা থেকে বর্ণিত, তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাঁইত্রিশটি অথবা পঁয়ত্রিশটি আঘাত নিয়ে (যুদ্ধ থেকে) ফিরে এসেছিলেন—যা ছিল আঘাত, ছুরিকাঘাত এবং তীরের আঘাতের সংমিশ্রণ। এর ফলে তাঁর কপাল আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল, তাঁর (পায়ের প্রধান) শিরা ছিন্ন হয়েছিল এবং তাঁর আঙ্গুলগুলো অবশ হয়ে গিয়েছিল।
• حدثنا أبو حامد(2) ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو حاتم بن الليث ثنا محمد ابن عبادة ثنا سفيان عن مسعر. قال قال عمر بن عبد العزيز لأبي بردة:
هل بقي بالكوفة أحد في مثل سنك وشرفك؟ فكأنه لم يذكر أحدا، فقيل بل موسى بن طلحة.
মিস'আর থেকে বর্ণিত, উমর ইবন আব্দুল আযীয আবূ বুরদাকে বললেন: আপনার মতো বয়স ও মর্যাদার কেউ কি এখনো কূফায় অবশিষ্ট আছেন? তখন তিনি যেন কারো কথা উল্লেখ করলেন না। অতঃপর বলা হলো: বরং মুসা ইবন তালহা আছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن المهاجر ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا هارون بن إسحاق حدثني محمد بن عبد الوهاب عن مسعر عن عثمان بن عبد الله بن موهب عن موسى بن طلحة. قال: كلمة من كنز تحت العرش، إذا قالها العبد أسلم واستسلم، لا حول ولا قوة إلا بالله.
أسند موسى عن أبيه طلحة أحد العشرة، وعن أبي أيوب الأنصاري، وغيرهما من الصحابة رضي الله تعالى عنهم.
روى عنه من التابعين أبو إسحاق، وسماك بن حرب، وعثمان بن عبد الله ابن موهب، وعثمان بن حكيم، وأبو مالك الأشجعي.
মূসা ইবনে তালহা থেকে বর্ণিত, তিনি (মূসা ইবনে তালহা) বলেন: এটি আরশের নিচে সংরক্ষিত ধনভাণ্ডার থেকে আসা একটি বাক্য। যখন কোনো বান্দা এটি বলে, তখন সে আত্মসমর্পণ করে এবং বিনীত হয় (বা ইসলাম গ্রহণ করে ও নিজেকে সঁপে দেয়)। (সেই বাক্যটি হলো): লা হাউলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই)।
মূসা (ইবনে তালহা) তার পিতা—আশারা মুবাশ্শারার অন্যতম তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্য সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীস বর্ণনা করেছেন।
তাবিয়ীনদের মধ্যে তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন আবু ইসহাক, সিমাক ইবনে হারব, উসমান ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে মাওহাব, উসমান ইবনে হাকীম এবং আবু মালিক আল-আশজাঈ।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا يحيى الحماني(3) ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا قتيبة بن سعيد قالوا: ثنا أبو عوانة عن سماك بن حرب عن موسى بن طلحة عن أبيه طلحة. قال: «مررت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بقوم على رءوس النخل، فقال: ما يصنع هؤلاء؟ قلت: يلقحونه يجعلون الذكر في الأنثى فتلقح، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما أظن يغني ذلك شيئا قال: فأخبروا بذلك فتركوه، فلم تحمل ذلك العام شيئا، فأخبر بذلك رسول الله
صلى الله عليه وسلم فقال: إن كان ينفعه من ذلك فليصنعوه، فانى إنما ظننت ظنا فلا تؤاخذوني بالظن ولكن إذا حدثتكم عن الله شيئا فخذوا به فإني لن أكذب على الله». رواه عبد الرحمن بن مهدي عن ابن أبي عوانة، ورواه إسرائيل [عن سماك نحوه.
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে খেজুর গাছের মাথায় থাকা কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: এরা কী করছে? আমি বললাম: তারা এতে পরাগায়ন করছে—পুরুষ পরাগকে স্ত্রী গাছের মধ্যে স্থাপন করছে, ফলে গাছ ফলনশীল হবে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: আমি মনে করি না এতে কোনো উপকার হবে। রাবী বলেন: তাদের এই কথা জানানো হলে তারা পরাগায়ন বন্ধ করে দিল। ফলে সেই বছর গাছগুলোতে কোনো ফলন হলো না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এ বিষয়ে জানানো হলো। তখন তিনি বললেন: যদি এতে তাদের কোনো উপকার হয়, তবে তারা যেন তা করে। আমি তো কেবল একটি ধারণা করেছিলাম। তোমরা ধারণার জন্য আমাকে দায়ী করো না। তবে যখন আমি তোমাদের আল্লাহ্ সম্পর্কে কিছু বলি, তখন তোমরা তা গ্রহণ করো। কারণ আমি আল্লাহর উপর কখনও মিথ্যা আরোপ করব না।
• حدثنا فاروق الخطابي وحبيب بن الحسن قالا: نا أبو مسلم الكشي.
قال نا الحكم بن مروان قال نا إسرائيل](1) عن عثمان بن موهب عن موسى ابن طلحة عن أبيه. قال: «قلنا يا رسول الله قد علمنا السلام عليك فكيف الصلاة عليك؟ قال: قولوا اللهم صلي على محمد وعلى آل محمد وبارك على محمد وعلى آل محمد كما صليت وباركت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم إنك حميد مجيد». رواه مجمع بن يحيى وشريك عن عثمان بن موهب وغيره. ورواه خالد ابن سلمة عن موسى بن طلحة عن زيد بن خارجة الأنصاري نحوه.
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে কীভাবে সালাম জানাবো, তা তো আমরা জেনেছি। কিন্তু আপনার উপর কীভাবে সালাত (দরুদ) পাঠাবো? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: ‘আল্লাহুম্মা সাল্লি ‘আলা মুহাম্মাদিঁউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, ওয়া বারিক ‘আলা মুহাম্মাদিঁউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সাল্লাইতা ওয়া বারাকতা ‘আলা ইব্রাহীমা ওয়া ‘আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ।’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মদ এবং তাঁর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন এবং মুহাম্মদ ও তাঁর পরিবারের উপর বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম এবং তাঁর পরিবারের উপর রহমত ও বরকত নাযিল করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।)
• حدثناه عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله ح. وحدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عباس بن الفضل الاسقاطى قالا ثنا موسى بن إسماعيل قال ثنا عبد الواحد ابن زياد قال ثنا عثمان بن حكيم قال حدثني خالد بن سلمة قال سمعت عبد الحميد ابن عبد الرحمن يسأل موسى بن طلحة عن الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: سألت زيد بن خارجة الأنصاري. قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «صلوا علي ثم قولوا اللهم بارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم [وعلى آل إبراهيم](2) إنك حميد مجيد». ورواه مروان الفزاري ويحيى بن سعيد الأموي عن عثمان بن حكيم نحوه.
যায়দ ইবনু খারিজা আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "তোমরা আমার ওপর দরূদ পড়ো, অতঃপর বলো: 'আল্লাহুম্মা বারিক আলা মুহাম্মাদ ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ কামা বারাকতা আলা ইবরাহীম ওয়া আলা আলি ইবরাহীম ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ'।" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ এবং মুহাম্মাদের পরিবারের উপর বরকত নাযিল করুন, যেভাবে আপনি ইবরাহীম (আঃ) এবং ইবরাহীমের পরিবারের উপর বরকত নাযিল করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, গৌরবান্বিত।) মারওয়ান আল-ফাযারী এবং ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-উমাবীও উসমান ইবনু হাকীমের সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• [حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا يحيى بن عثمان بن صالح قال] (3) ثنا سليمان بن أيوب بن سليمان بن عيسى بن موسى بن طلحة [بن عبيد الله قال حدثني أبي عن جدي عن موسى بن طلحة عن أبيه طلحة](4). قال: «لما كان يوم أحد حملت رسول الله صلى الله عليه وسلم على ظهري حتى استقل وصار على الصخرة، واستتر عن المشركين، فقال: هكذا - وأومأ بيده الى وراء
ظهره - هذا جبريل عليه السلام خبرني أنه لا يراك يوم القيامة فى هول إلا أنقذك منه».
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উহুদের দিন এলো, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে আমার পিঠের উপর বহন করে (উপরে উঠালাম) যতক্ষণ না তিনি সোজা হয়ে দাঁড়ালেন এবং একটি পাথরের উপর আরোহণ করলেন। তিনি মুশরিকদের কাছ থেকে আড়াল হলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এভাবে—এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা তাঁর পিঠের দিকে ইশারা করলেন—এই তো জিবরীল (আঃ)। তিনি আমাকে জানিয়েছেন যে, কিয়ামতের দিন তিনি তোমাকে এমন কোনো ভয়াবহ পরিস্থিতিতে দেখবেন না, যেখান থেকে তিনি তোমাকে উদ্ধার করবেন না।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عاصم ابن علي قال ثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن موسى بن طلحة عن أبي أيوب الأنصاري. قال: «جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال دلني على عمل أعمله يدنيني من الجنة ويباعدني من النار، قال: تعبد الله لا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصل ذا رحمك. قال فأدبر الرجل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن تمسك بما أمر به دخل الجنة».
صحيح متفق عليه من حديث موسى، رواه مسلم عن يحيى [بن يحيى](1) وأبي بكر عن أبي الأحوص واتفق عليه من حديث شعبة عن ابن موهب(2) عن موسى.
আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, আমাকে এমন একটি কাজের সন্ধান দিন, যা করলে আমি জান্নাতের নিকটবর্তী হতে পারি এবং জাহান্নাম থেকে দূরে থাকতে পারি। তিনি বললেন: তুমি আল্লাহর ইবাদত করো, তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না, সালাত (নামায) কায়েম করো, যাকাত প্রদান করো এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি চলে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি সে যা দ্বারা আদিষ্ট হয়েছে, তা দৃঢ়ভাবে পালন করে, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا أبو نعيم قال ثنا عمرو بن عثمان بن موهب. قال: «سمعت موسى بن طلحة يذكر عن أبي أيوب الأنصاري. أن أعرابيا عرض للنبي صلى الله عليه وسلم في مسيرة، فقال:
أخبرني بما يقربني من الجنة ويباعدني من النار؟ قال: تعبد الله لا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة، وتؤتى الزكاة، وتصل الرحم». رواه شعبة عن ابن موهب واختلف فيه عليه. فروى عنه عثمان بن عبد الله بن موهب، وروى عنه عن محمد بن عثمان [بن عبد الله عن موسى، ورواه بهز بن أسد عن شعبة عن محمد بن عثمان](3) وأبيه عثمان جميعا عن موسى [وجائز أن يكون عمرو ومحمد ابنا عثمان سمعا مع أبيهما عثمان بن موسى](3) فتكون رواية الجميع عن موسى صحيحه.
আবূ আইয়্যূব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক সফরে এক বেদুঈন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এসে দাঁড়াল এবং বলল: আমাকে এমন কিছু বলুন যা আমাকে জান্নাতের নিকটবর্তী করবে এবং জাহান্নাম থেকে দূরে রাখবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না, সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করবে, যাকাত প্রদান করবে এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখবে।
