হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5867)


• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن حبيب بن الزبير قال سمعت [عبد الله بن أبي الهذيل يحدث عن عبد الرحمن بن أبزى قال سمعت](1) عبد الله بن خباب يقول سمعت أبي بن كعب عنه يقول: «ذكر الدجال عند النبي صلى الله عليه وسلم، أو قال ذكر النبي صلى الله عليه وسلم الدجال، فقال: إحدى عينيه كأنها زجاجة خضراء وتعوذوا بالله من عذاب القبر» غريب من حديث عبد الله تفرد به حبيب. ورواه عن شعبة [غندر ووهب بن جرير مثله. ورواه النضر بن شميل عن شعبة](2) عن حبيب عن عبد الله، ولم يذكر عبد الله بن خباب.
وحدث به الإمام أحمد بن حنبل عن أبي داود عن شعبة مثله.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাজ্জালের আলোচনা করা হলো, অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাজ্জালের আলোচনা করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তার দুটি চোখের একটি যেন সবুজ কাঁচ। আর তোমরা আল্লাহর নিকট কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5868)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا يحيى بن معين ثنا محمد بن فضيل عن أبيه عن ماهان الحنفي. قال: أما يستحي أحدكم أن تكون دابته التي يركب، وثوبه الذي يلبس، أكثر ذكرا لله منه؟! وكان لا يفتر من التكبير والتسبيح والتهليل.




মাহান আল-হানাফী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমাদের কারো কি লজ্জা হয় না যে, তার আরোহণের পশু এবং তার পরিধানের পোশাক তার চেয়েও আল্লাহর যিকির বেশি করে?! আর তিনি তাকবীর, তাসবীহ ও তাহলীল থেকে কখনো বিরত হতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5869)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي وأبو سعيد الأشج قال ثنا محمد بن فضيل حدثني إبراهيم مؤذن بني حنيفة. قال: أمر الحجاج بماهان أن يصلب على بابه، قال: ورأيته حين رفع على خشبة يسبح ويهلل ويكبر ويعقد بيده حتى بلغ تسعا وعشرين، قال: [وطعنه الرجل على تلك الحال، قال فلقد رأيته بعد شهر معقودا بيده تسعة وعشرين](1) قال وكنا نرى عنده الضوء بالليل شبه السراج.




ইবরাহীম মুয়ায্যিন বনী হানীফা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হাজ্জাজ (বিন ইউসুফ) মাহানকে তার দরজার সামনে শূলে চড়ানোর নির্দেশ দিলেন। তিনি বলেন, আমি তাকে দেখেছি যখন তাকে কাঠের উপরে (শূলিতে) তোলা হয়েছিল, তখন সে তাসবীহ পড়ছিল (সুবহানাল্লাহ বলছিল), তাহলীল পড়ছিল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ বলছিল) এবং তাকবীর পড়ছিল (আল্লাহু আকবার বলছিল) এবং তার হাত দিয়ে গণনা করছিল, এমনকি উনত্রিশ পর্যন্ত পৌঁছল। তিনি বলেন, তখন এক ব্যক্তি সেই অবস্থাতেই তাকে আঘাত করল। তিনি বলেন, এক মাস পরে আমি তাকে দেখলাম যে তার হাত উনত্রিশ-এর উপর (অর্থাৎ সেই গণনার ভঙ্গিমায়) বাঁধা ছিল। তিনি বলেন, আর আমরা রাতে তার কাছে প্রদীপের মতো আলো দেখতে পেতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5870)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبيد الله ابن سعيد ثنا محمد بن فضيل عن رجل. قال: رأيت أبا صالح ماهان الحنفي حين صلبه الحجاج على الخشبة، فجعل يسبح ويعقد، قال فبلغ التسبيح في يده ثلاثا وثلاثين يعقدها، قال فجاء فطعنه فقتله، قال فلقد رأيت العقد في يده بعد كذا [وأشار بيده](2).




জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ সালিহ মাহান আল-হানফীকে দেখেছি যখন হাজ্জাজ তাকে কাঠের উপর শূলে চড়িয়েছিলেন, তখন তিনি তাসবীহ জপতে শুরু করলেন এবং (আঙ্গুলে) গণনা করছিলেন। তিনি বলেন: তার হাতে তাসবীহ গণনা তেত্রিশ পর্যন্ত পৌঁছাল, যা তিনি আঙ্গুলে হিসাব করছিলেন। তিনি বলেন: তখন (একজন লোক) এসে তাকে বর্শা দিয়ে আঘাত করল এবং তাকে হত্যা করল। তিনি বলেন: এরপর আমি তার হাতে সেই গণনা (বা মুষ্টিবদ্ধতা) দেখেছি, যেমন তিনি (বর্ণনাকারী) হাত দ্বারা ইঙ্গিত করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5871)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسماعيل بن عبد الله الضبي ثنا محمد بن حميد ثنا جرير عن أبي إسحاق - يعنى الشيبانى قال: دنوت من ماهان أبي صالح لما أراد ابن أبي مسلم أن يقطعه ويصلبه، فقال: تنح يا ابن أخي لا تسأل عن هذا المقام.




আবূ ইসহাক আশ-শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাহান আবূ সালিহের কাছে গেলাম, যখন ইবনু আবী মুসলিম তাকে টুকরা টুকরা করে কেটে ফেলতে এবং শূলবিদ্ধ করতে চাইল। তখন তিনি (মাহান) বললেন: হে আমার ভাতিজা, সরে যাও। এই অবস্থা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5872)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد
ابن عبد العزيز ثنا أحمد بن عمران قال سمعت أبا بكر بن عياش يقول قال عمار الدهني(1) جئت وإذا ماهان الحنفي قد رفعت خشبته وقد اجتمع الناس، فقال: يا عمار وأنت فيهم؟! فذهبت وتركته.




আম্মার আদ-দুহনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (সেখানে) এসেছিলাম, তখন দেখলাম মাহান আল-হানাফীর শূলদণ্ড (খাঁচা/ক্রস) উত্তোলন করা হয়েছে এবং লোকজন জড়ো হয়েছে। সে (মাহান) বলল: ‘হে আম্মার, তুমিও কি তাদের দলে?!’ তখন আমি চলে গেলাম এবং তাকে ত্যাগ করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5873)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن عن سفيان عن أبي سنان عن أبي صالح الحنفي قال: ما أبالي ما قالت ابنتي، أأعافى فأشكر، أو أبتلى فأصبر.




আবু সালিহ আল-হানাফি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমার মেয়ে কী বলল তাতে আমার কোনো পরোয়া নেই। আমি যদি সুস্থতা লাভ করি, তবে আমি শুকরিয়া আদায় করব; অথবা যদি আমি পরীক্ষায় পড়ি, তবে আমি ধৈর্য ধারণ করব।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5874)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن عمران [ثنا ابن أبي عمر](2) ثنا سفيان عن كثير أبي طلحة سمعه من ماهان، قال: الحق ثقيل، وابن آدم ضعيف والذكر ساعة بعد ساعة.




মাহান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সত্য ভারি (বা কঠিন), আর আদম সন্তান দুর্বল, এবং আল্লাহর স্মরণ (যিকির) হলো প্রতি মুহূর্তে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5875)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل [ثنا أبو معمر](3)

ثنا سيف بن هارون عن ضرار عن ماهان. قال: إذا دخلت بيتا ليس فيه أحد، فقل السلام علينا من ربنا.




মাহান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি এমন কোনো ঘরে প্রবেশ করো যেখানে কেউ নেই, তখন তুমি বলো: "আসসালামু ‘আলাইনা মিন রাব্বিনা" (আমাদের প্রতি আমাদের রবের পক্ষ থেকে শান্তি বর্ষিত হোক)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5876)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج ثنا يحيى بن يمان ثنا سفيان بن دينار التمار. قال: سألت ماهان الحنفي ما كانت أعمال القوم؟ قال: كانت أعمالهم قليلة، وكانت قلوبهم سليمة.

أسند أبو صالح الحنفي عن علي بن أبي طالب، وعبد الله بن مسعود، وحذيفة رضي الله تعالى عنهم.




মাহান আল-হানাফী থেকে বর্ণিত, (সুফিয়ান বিন দীনার) বলেন, আমি মাহান আল-হানাফীকে জিজ্ঞাসা করলাম, (পূর্ববর্তী) লোকদের আমল কেমন ছিল? তিনি বললেন, তাদের আমল ছিল সামান্য, কিন্তু তাদের অন্তর ছিল নির্মল (বা ত্রুটিমুক্ত)। আবু সালিহ আল-হানাফী এই বর্ণনা আলী ইবনে আবি তালিব, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ এবং হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5877)


• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني أبو عون الثقفي. قال سمعت أبا صالح الحنفي يقول:

سمعت رجلا يقال له ابن الكوى سأل عليا عن ابنة الأخ من الرضاعة [فقال ذكرت ابنة حمزة لرسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: «إنها ابنة أخي من الرضاعة](2) رواه مسعر أتم منه عن أبى عون.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু আল-কাওয়্যা নামক এক ব্যক্তি তাঁকে দুধ সম্পর্কের ভাতিজির (ভাইয়ের মেয়ের) ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলে, [তিনি বললেন,] রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হামযার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কন্যাকে উল্লেখ করা হয়েছিল। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "সে তো আমার দুধ-ভাইয়ের মেয়ে।" এই হাদীসটি মাস'আর আবূ 'আউন থেকে এর চেয়ে আরও পূর্ণাঙ্গভাবে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5878)


• حدثنا الحسين بن على قال ثنا القاسم ابن إسماعيل قال ثنا الهيثم بن خالد قال ثنا حفص بن عمر أبو اسماعيل الأبلى قال ثنا شعبة ومسعر قالا ثنا أبو عون [الثقفى عن أبى صالح الحنفى](3).
قال: «سمعت عليا رضي الله تعالى عنه يقول على المنبر: سلوني عما شئتم! فقال له رجل يقال له ابن الكوى: يا أمير المؤمنين ما تقول في الأختين يتخذهما الرجل؟ فقال له علي: إنك لذهاب في التيه، سل عما يعنيك ولا تسأل عما لا يعنيك، فقال له ابن الكوى: يا أمير المؤمنين إنما نسألك عما لا نعلم، فأما ما نعلم فلا نسألك عنه، فقال له علي رضي الله تعالى عنه: حرمتها آية من كتاب الله تعالى - أراه قال وأحلتهما آية من كتاب الله تعالى - قوله تعالى {وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف} وقوله تعالى {أو ما ملكت أيمانكم}

فقال له ابن الكوى وما تقول في ابنة الأخ من الرضاعة، أيتزوجها الرجل؟ قال لا، إني كنت أخرجت ابنة حمزة بن عبد المطلب من بين مشركي مكة على خوف شديد وغزو شديد، فأتيت بها المدينة فعرضتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكرت له حالها وجمالها وهيئتها وحسن خلقها، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنها لا تحل لي، إنها ابنة أخي من الرضاعة».




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলছিলেন: তোমরা যা ইচ্ছা আমাকে জিজ্ঞাসা করো! তখন ইবনুুল কাওয়া নামক এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! একই ব্যক্তিকে দুই বোন স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করা সম্পর্কে আপনি কী বলেন? আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি তো (দ্বীনের জ্ঞান থেকে) পথভ্রষ্টতার দিকে যাচ্ছো। যা তোমার জন্য প্রয়োজন, তা জিজ্ঞাসা করো এবং যা তোমার জন্য অপ্রয়োজনীয়, তা জিজ্ঞাসা করো না। তখন ইবনুুল কাওয়া বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমরা তো কেবল সেই বিষয়েই জিজ্ঞাসা করি, যা আমরা জানি না। আর যা আমরা জানি, তা তো আপনাকে জিজ্ঞাসা করি না। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আল্লাহ তা‘আলার কিতাবের একটি আয়াত তা হারাম করেছে— (আমি মনে করি তিনি আরো বলেছিলেন: এবং আল্লাহ তা‘আলার কিতাবের একটি আয়াত তা হালাল করেছে)— আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "আর দুই বোনকে একত্রে বিবাহ করাও (তোমাদের জন্য নিষিদ্ধ), কিন্তু যা অতীতে হয়ে গেছে" এবং আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "অথবা তোমাদের ডান হাত যাদের মালিক হয়েছে।"

এরপর ইবনুুল কাওয়া তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আর দুধ-ভাইয়ের মেয়ের ব্যাপারে আপনি কী বলেন? কোনো লোক কি তাকে বিয়ে করতে পারে? তিনি (আলী) বললেন: না (বিয়ে করতে পারে না)। আমি হামযা ইবনু আব্দুল মুত্তালিবের কন্যাকে মক্কার মুশরিকদের মধ্য থেকে অত্যন্ত কঠিন ভয় ও কঠিন যুদ্ধের মাঝে বের করে এনেছিলাম। এরপর আমি তাকে নিয়ে মদীনায় এলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে তাকে পেশ করলাম। আমি তাঁর কাছে তার অবস্থা, তার সৌন্দর্য, তার আকৃতি এবং তার উত্তম চরিত্রের কথা উল্লেখ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "সে আমার জন্য হালাল নয়, কারণ সে আমার দুধ-ভাইয়ের মেয়ে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5879)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا محمد بن جعفر ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا محمد بن خلاد قال ثنا يحيى بن سعيد قالا: ثنا شعبة قال ثنا أبو عون قال سمعت أبا صالح الحنفي. قال سمعت علي بن أبي طالب يقول: أهدي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء(1) فكسانيها أو أعطانيها، فلبستها فعرفت في وجهه الغضب، فقال: إني لم أكسكها لتلبسها فأمرني فشاطرتها بين نسائي» حديث صحيح أخرجه مسلم من حديث غندر ومعاذ عن شعبة. ورواه مسعر عن أبي عون.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি রেশমী পোশাক হাদিয়া হিসেবে আসল। তিনি আমাকে তা পরিধান করতে দিলেন অথবা আমাকে তা দান করলেন। আমি তা পরিধান করলে তাঁর চেহারায় রাগের ভাব দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন, আমি তোমাকে এটি পরিধান করার জন্য দেইনি। এরপর তিনি আমাকে নির্দেশ দিলেন, ফলে আমি তা আমার স্ত্রীদের মধ্যে ভাগ করে দিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5880)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا عبيد بن غنام قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا وكيع عن مسعر عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي. «عن علي أن أكيدر دومة أهدى إلى رسول الله صلى الله عليه ثوب حرير، فأعطانيه. وقال شققته خمرا بين النسوة» أخرجه مسلم في كتابه عن أبي بكر بن أبي شيبة عن وكيع.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আকাইদার দুমা (Dumatul Jandal-এর শাসক) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি রেশমের পোশাক উপহার দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি আমাকে দিলেন এবং বললেন, এটিকে কেটে মহিলাদের মধ্যে ওড়না (খুমুর) হিসেবে ভাগ করে দাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5881)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس الكديمي قال ثنا أبو أحمد الزبيري قال ثنا مسعر عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي عن علي بن أبي طالب. قال: «قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأبي بكر يوم بدر:

على يمين أحدكم جبريل، والآخر ميكائيل وإسرافيل، ملك عظيم يشهد القتال ويكون في الصف» رواه عبد الأعلى بن حماد النرسي عن أبي أحمد الزبيري.

ورواه شريك ومحمد بن فضيل وأبو نعيم عن مسعر.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে ও আবূ বাকরকে বললেন: তোমাদের (সেনাবাহিনীর) একজনের ডান দিকে জিবরীল, আর অন্যজনের ডান দিকে মীকাইল ও ইসরাফীল রয়েছেন। ইসরাফীল একজন মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে উপস্থিত থাকেন এবং সারিতে অবস্থান করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5882)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى الحماني قال ثنا قيس بن الربيع ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا علي بن إبراهيم بن مطر قال ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا يوسف بن خالد السمتي قالا: عن هارون بن سعد عن أبي صالح الحنفي عن علي. قال:

«أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أغور ماء آبار بدر». رواه أبو عوانة عن هارون مثله.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বদরের কূপগুলোর পানি পুঁতে ফেলার (বা শুকিয়ে ফেলার) নির্দেশ দিয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5883)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا علي بن العباس البجلي ثنا جعفر بن محمد بن رباح الأشجعي حدثني أبي عن عبيدة عن عبد الملك ابن عمير(1) عن ربعي بن خراش. قال: كنا أربع إخوة، وكان الربيع أخونا أكثرنا صلاة واكثرنا صياما فى الهواجر، وأنه توفى، فبينا نحو حوله وقد بعثنا من يبتاع لنا كفنا، إذ كشف الثوب عن وجهه فقال السلام عليكم، فقال القوم: وعليكم السلام يا أخا بني عبس، أبعد الموت؟ قال نعم! إني لقيت ربي عز وجل بعدكم فلقيت ربا غير غضبان، واستقبلني بروح وريحان
وإستبرق، ألا وإن أبا القاسم صلى الله عليه وسلم ينتظر الصلاة علي فعجلوني ولا تؤخرونى. ثم كان بمنزلة حصاة رمى بها فى طست فنمى الحديث إلى عائشة رضي الله تعالى عنها فقالت: أما إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يتكلم رجل من أمتي بعد الموت». قال علي: وكان محمد بن عمر بن علي الأنصاري حدثنا به عن جعفر، ثم سمعناه من جعفر هذا.

حديث مشهور رواه عن عبد الملك جماعة منهم إسماعيل بن أبي خالد، وزيد بن أبي أنيسة، والثوري، وابن عيينة، وحفص بن عمر، والمسعودي [ولم يرفعه أحد إلا عبيدة بن حميد عن عبد الملك ورواه المسعودى](1)

نحوه فى الرفع.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রিব'ঈ ইবনু খিরাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনাটি তাঁর কাছে পৌঁছালে তিনি বলেন: আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের একজন লোক মৃত্যুর পর কথা বলবে।"

(রিব'ঈ ইবনু খিরাশ বলেন): আমরা চার ভাই ছিলাম। আমাদের ভাই আর-রাবী' আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সালাত আদায়কারী ছিলেন এবং গ্রীষ্মকালে (চরম গরমে) সবচেয়ে বেশি সাওম পালনকারী ছিলেন। এরপর তিনি মারা গেলেন। প্রায় এক বছর পর যখন আমরা কাফন কেনার জন্য লোক পাঠিয়েছিলাম, তখন হঠাৎ তার মুখমণ্ডল থেকে কাপড় সরে গেল এবং তিনি বললেন, "আসসালামু আলাইকুম।" লোকেরা বলল, "ওয়া আলাইকুমুস সালাম, হে বনী আবসের ভাই! মৃত্যুর পর (কথা বলছো)?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ! তোমাদের পর আমি আমার পরাক্রমশালী রবের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছি। আমি এমন রবের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছি, যিনি রাগান্বিত নন। তিনি আমাকে সুগন্ধি, উত্তম জীবিকা এবং উন্নত রেশমী কাপড় দিয়ে স্বাগত জানিয়েছেন। সাবধান! নিশ্চয়ই আবুল কাসিম (মুহাম্মাদ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার জানাযার সালাতের জন্য অপেক্ষা করছেন। সুতরাং তোমরা দ্রুত আমাকে নিয়ে চলো এবং দেরি করো না।" এরপর তিনি এমনভাবে পড়ে গেলেন, যেন একটি পাথর কোনো থালাতে নিক্ষেপ করা হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5884)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يحيى ابن سليمان قال ثنا عاصم بن علي قال ثنا المسعودي عن عبد الملك بن عمير عن ربعى بن خراش. قال: مات أخ لي فسجيناه، فذهبت في التماس كفنه، فرجعت وقد كشف الثوب عن وجهه وهو يقول: ألا إني لقيت ربي بعدكم فتلقاني بروح وريحان، ورب غير غضبان، وأنه كسانى ثيابا خضرا من سندس وإستبرق، وأن الأمر أيسر مما في أنفسكم فلا تغتروا، ووعدني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا يذهب حتى أدركه. قال: فما شبهت خروج نفسه إلا كحصاة ألقيت في ماء فرسبت. فذكر ذلك لعائشة فصدقت بذلك وقالت:

قد كنا نتحدث أن رجلا من هذه الأمة يتكلم بعد موته. قال: وكان أقومنا في الليلة الباردة، وأصومنا في اليوم الحار.




রিবঈ ইবনু খিরাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এক ভাই মারা গেলেন। আমরা তাকে শুইয়ে রাখলাম। আমি তার কাফনের খোঁজে গেলাম। যখন ফিরে এলাম, তখন দেখলাম তার চেহারা থেকে কাপড় সরানো হয়েছে এবং তিনি বলছেন: সাবধান! তোমাদের পর আমি আমার রবের সাথে মিলিত হয়েছি। তিনি আমাকে শান্তি (রুহ) ও সুগন্ধি (রাইহান) দ্বারা স্বাগত জানিয়েছেন। এবং [তিনি এমন] রব, যিনি রাগান্বিত নন। তিনি আমাকে জান্নাতের সূক্ষ্ম রেশম (সুন্দুস) ও পুরু রেশমের (ইসতাবরাক) সবুজ পোশাক পরিয়েছেন। আর বিষয়টি তোমাদের ধারণার চেয়েও সহজ। সুতরাং তোমরা প্রতারিত হয়ো না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি আমার কাছে না পৌঁছা পর্যন্ত চলে যাবেন না। তিনি (রিবঈ) বলেন: তার আত্মা বেরিয়ে যাওয়ার ঘটনাটি এমন মনে হচ্ছিল, যেন একটি পাথর পানিতে নিক্ষেপ করা হলো এবং তা তলিয়ে গেল। এরপর বিষয়টি আয়িশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করা হলে তিনি তা সত্য বলে স্বীকার করলেন এবং বললেন: আমরা আলোচনা করতাম যে, এই উম্মতের একজন লোক মৃত্যুর পর কথা বলবে। তিনি (রিবঈ) বলেন: ঠান্ডার রাতে সে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সালাতে দাঁড়াতো এবং গরমের দিনে সে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সাওম পালন করতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5885)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا محمد بن الحسين بن مكرم ثنا محمد بن بكار(2) بن الريان ثنا حفص بن عمر عن عبد الملك بن عمير عن ربعي بن خراش قال: كنا إخوة ثلاثة وكان أعبدنا وأصومنا وأفضلنا الأوسط منا، فغبت عنه إلى السواد ثم قدمت، فقالوا أدرك أخاك فإنه في الموت، فذكر نحوه.




রিবঈ ইবনু খিরাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা তিন ভাই ছিলাম। আমাদের মধ্যে যে মধ্যম ছিল, সে ছিল আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ইবাদতকারী, সবচেয়ে বেশি রোযা পালনকারী এবং সবচেয়ে বেশি উত্তম। এরপর আমি তার থেকে দূরে সুওয়াদ (নামক স্থানে) চলে গেলাম, তারপর ফিরে আসলাম। লোকেরা (তখন) বলল, তুমি তোমার ভাইকে গিয়ে ধরো, কারণ সে মুমূর্ষু অবস্থায় আছে। অতঃপর তিনি (ঘটনাটির) অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5886)


• أخبرنا القاضي محمد بن أحمد بن إبراهيم فيما يقرئ عليه وأذن لي ثنا محمد بن أيوب ثنا نوح بن حبيب ثنا وكيع بن الجراح ثنا سفيان. قال: ذكرت
ربعيا، وتدرون من ربعي؟ كان ربعي من أشجع، زعم قومه أنه لم يكذب قط [فسعى به ساع إلى الحجاج بن يوسف فقالوا: هاهنا رجل من أشجع زعم قومه أنه لم يكذب قط](1) وأنه سيكذب لك اليوم فإنك ضربت على ابنيه البعث فعصيا وهما في البيت، فبعث إليه فإذا شيخ منحن، فقال له: ما فعل ابناك؟ قال: هما هذان في البيت، قال فحمله وكساه وأوصى به خيرا.

روى ربعي بن خراش عن عمر بن الخطاب، وأسند عن علي، وحذيفة، وعقبة بن عمرو، وأبي ذر، وأبي بكرة، وطارق بن عبد الله رضي الله تعالى عنهم.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাবঈর কথা উল্লেখ করলাম। আপনারা কি জানেন রাবঈ কে? তিনি আশজা’ গোত্রের লোক ছিলেন। তার গোত্রের লোকেরা দাবি করত যে তিনি কখনও মিথ্যা বলেননি। একজন লোক হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফের কাছে তার বিরুদ্ধে অভিযোগ করল এবং বলল: এখানে আশজা’ গোত্রের এমন একজন লোক আছে যার গোত্রের দাবি, সে নাকি কখনও মিথ্যা বলেনি। কিন্তু আজ সে আপনার কাছে মিথ্যা বলবে। কারণ আপনি তার দুই পুত্রের ওপর সামরিক সেবার নির্দেশ দিয়েছিলেন, কিন্তু তারা সে নির্দেশ অমান্য করেছে এবং তারা বাড়িতেই আছে। অতঃপর (হাজ্জাজ) তার কাছে লোক পাঠালেন। দেখা গেল, তিনি ঝুঁকে পড়া একজন বৃদ্ধ। হাজ্জাজ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার দুই পুত্রের কী খবর? তিনি বললেন: এই তো তারা, ঘরেই আছে। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর হাজ্জাজ তাকে (বাহনে) তুলে দিলেন, তাকে কাপড় দিলেন এবং তার প্রতি উত্তম আচরণের জন্য নির্দেশ দিলেন।

রাবঈ ইবনে খিরাশ (রাবঈ) বর্ণনা করেছেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এবং তিনি (হাদীস) বর্ণনা করেছেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উকবাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তারিক ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।