হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا يحيى الحماني(3) ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا قتيبة بن سعيد قالوا: ثنا أبو عوانة عن سماك بن حرب عن موسى بن طلحة عن أبيه طلحة. قال: «مررت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بقوم على رءوس النخل، فقال: ما يصنع هؤلاء؟ قلت: يلقحونه يجعلون الذكر في الأنثى فتلقح، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما أظن يغني ذلك شيئا قال: فأخبروا بذلك فتركوه، فلم تحمل ذلك العام شيئا، فأخبر بذلك رسول الله
صلى الله عليه وسلم فقال: إن كان ينفعه من ذلك فليصنعوه، فانى إنما ظننت ظنا فلا تؤاخذوني بالظن ولكن إذا حدثتكم عن الله شيئا فخذوا به فإني لن أكذب على الله». رواه عبد الرحمن بن مهدي عن ابن أبي عوانة، ورواه إسرائيل [عن سماك نحوه.
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে খেজুর গাছের মাথায় থাকা কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: এরা কী করছে? আমি বললাম: তারা এতে পরাগায়ন করছে—পুরুষ পরাগকে স্ত্রী গাছের মধ্যে স্থাপন করছে, ফলে গাছ ফলনশীল হবে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: আমি মনে করি না এতে কোনো উপকার হবে। রাবী বলেন: তাদের এই কথা জানানো হলে তারা পরাগায়ন বন্ধ করে দিল। ফলে সেই বছর গাছগুলোতে কোনো ফলন হলো না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এ বিষয়ে জানানো হলো। তখন তিনি বললেন: যদি এতে তাদের কোনো উপকার হয়, তবে তারা যেন তা করে। আমি তো কেবল একটি ধারণা করেছিলাম। তোমরা ধারণার জন্য আমাকে দায়ী করো না। তবে যখন আমি তোমাদের আল্লাহ্ সম্পর্কে কিছু বলি, তখন তোমরা তা গ্রহণ করো। কারণ আমি আল্লাহর উপর কখনও মিথ্যা আরোপ করব না।
• حدثنا فاروق الخطابي وحبيب بن الحسن قالا: نا أبو مسلم الكشي.
قال نا الحكم بن مروان قال نا إسرائيل](1) عن عثمان بن موهب عن موسى ابن طلحة عن أبيه. قال: «قلنا يا رسول الله قد علمنا السلام عليك فكيف الصلاة عليك؟ قال: قولوا اللهم صلي على محمد وعلى آل محمد وبارك على محمد وعلى آل محمد كما صليت وباركت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم إنك حميد مجيد». رواه مجمع بن يحيى وشريك عن عثمان بن موهب وغيره. ورواه خالد ابن سلمة عن موسى بن طلحة عن زيد بن خارجة الأنصاري نحوه.
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে কীভাবে সালাম জানাবো, তা তো আমরা জেনেছি। কিন্তু আপনার উপর কীভাবে সালাত (দরুদ) পাঠাবো? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: ‘আল্লাহুম্মা সাল্লি ‘আলা মুহাম্মাদিঁউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, ওয়া বারিক ‘আলা মুহাম্মাদিঁউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সাল্লাইতা ওয়া বারাকতা ‘আলা ইব্রাহীমা ওয়া ‘আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ।’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মদ এবং তাঁর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন এবং মুহাম্মদ ও তাঁর পরিবারের উপর বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম এবং তাঁর পরিবারের উপর রহমত ও বরকত নাযিল করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।)
• حدثناه عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله ح. وحدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عباس بن الفضل الاسقاطى قالا ثنا موسى بن إسماعيل قال ثنا عبد الواحد ابن زياد قال ثنا عثمان بن حكيم قال حدثني خالد بن سلمة قال سمعت عبد الحميد ابن عبد الرحمن يسأل موسى بن طلحة عن الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: سألت زيد بن خارجة الأنصاري. قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «صلوا علي ثم قولوا اللهم بارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم [وعلى آل إبراهيم](2) إنك حميد مجيد». ورواه مروان الفزاري ويحيى بن سعيد الأموي عن عثمان بن حكيم نحوه.
যায়দ ইবনু খারিজা আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "তোমরা আমার ওপর দরূদ পড়ো, অতঃপর বলো: 'আল্লাহুম্মা বারিক আলা মুহাম্মাদ ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ কামা বারাকতা আলা ইবরাহীম ওয়া আলা আলি ইবরাহীম ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ'।" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ এবং মুহাম্মাদের পরিবারের উপর বরকত নাযিল করুন, যেভাবে আপনি ইবরাহীম (আঃ) এবং ইবরাহীমের পরিবারের উপর বরকত নাযিল করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, গৌরবান্বিত।) মারওয়ান আল-ফাযারী এবং ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-উমাবীও উসমান ইবনু হাকীমের সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• [حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا يحيى بن عثمان بن صالح قال] (3) ثنا سليمان بن أيوب بن سليمان بن عيسى بن موسى بن طلحة [بن عبيد الله قال حدثني أبي عن جدي عن موسى بن طلحة عن أبيه طلحة](4). قال: «لما كان يوم أحد حملت رسول الله صلى الله عليه وسلم على ظهري حتى استقل وصار على الصخرة، واستتر عن المشركين، فقال: هكذا - وأومأ بيده الى وراء
ظهره - هذا جبريل عليه السلام خبرني أنه لا يراك يوم القيامة فى هول إلا أنقذك منه».
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উহুদের দিন এলো, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে আমার পিঠের উপর বহন করে (উপরে উঠালাম) যতক্ষণ না তিনি সোজা হয়ে দাঁড়ালেন এবং একটি পাথরের উপর আরোহণ করলেন। তিনি মুশরিকদের কাছ থেকে আড়াল হলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এভাবে—এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা তাঁর পিঠের দিকে ইশারা করলেন—এই তো জিবরীল (আঃ)। তিনি আমাকে জানিয়েছেন যে, কিয়ামতের দিন তিনি তোমাকে এমন কোনো ভয়াবহ পরিস্থিতিতে দেখবেন না, যেখান থেকে তিনি তোমাকে উদ্ধার করবেন না।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عاصم ابن علي قال ثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن موسى بن طلحة عن أبي أيوب الأنصاري. قال: «جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال دلني على عمل أعمله يدنيني من الجنة ويباعدني من النار، قال: تعبد الله لا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصل ذا رحمك. قال فأدبر الرجل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن تمسك بما أمر به دخل الجنة».
صحيح متفق عليه من حديث موسى، رواه مسلم عن يحيى [بن يحيى](1) وأبي بكر عن أبي الأحوص واتفق عليه من حديث شعبة عن ابن موهب(2) عن موسى.
আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, আমাকে এমন একটি কাজের সন্ধান দিন, যা করলে আমি জান্নাতের নিকটবর্তী হতে পারি এবং জাহান্নাম থেকে দূরে থাকতে পারি। তিনি বললেন: তুমি আল্লাহর ইবাদত করো, তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না, সালাত (নামায) কায়েম করো, যাকাত প্রদান করো এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি চলে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি সে যা দ্বারা আদিষ্ট হয়েছে, তা দৃঢ়ভাবে পালন করে, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا أبو نعيم قال ثنا عمرو بن عثمان بن موهب. قال: «سمعت موسى بن طلحة يذكر عن أبي أيوب الأنصاري. أن أعرابيا عرض للنبي صلى الله عليه وسلم في مسيرة، فقال:
أخبرني بما يقربني من الجنة ويباعدني من النار؟ قال: تعبد الله لا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة، وتؤتى الزكاة، وتصل الرحم». رواه شعبة عن ابن موهب واختلف فيه عليه. فروى عنه عثمان بن عبد الله بن موهب، وروى عنه عن محمد بن عثمان [بن عبد الله عن موسى، ورواه بهز بن أسد عن شعبة عن محمد بن عثمان](3) وأبيه عثمان جميعا عن موسى [وجائز أن يكون عمرو ومحمد ابنا عثمان سمعا مع أبيهما عثمان بن موسى](3) فتكون رواية الجميع عن موسى صحيحه.
আবূ আইয়্যূব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক সফরে এক বেদুঈন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এসে দাঁড়াল এবং বলল: আমাকে এমন কিছু বলুন যা আমাকে জান্নাতের নিকটবর্তী করবে এবং জাহান্নাম থেকে দূরে রাখবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না, সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করবে, যাকাত প্রদান করবে এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখবে।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا يزيد بن هارون قال ثنا أبو مالك الأشجعي عن موسى بن طلحة عن أبي أيوب الأنصاري عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «أسلم وغفار ومزينة وجهينة وأشجع ومن كان من بنى كعب؛ موالى دون الناس والله ورسوله مولاهم».
ورواه الإمام أحمد وعثمان بن أبي شيبة وأبو خيثمة زهير في آخرين عن يزيد عن أبي مالك وهو حديثه.
আবূ আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আসলাম, গিফার, মুযাইনা, জুহায়না, আশজা এবং যারা বনী কা'ব গোত্রের অন্তর্ভুক্ত, তারা (অন্যান্য) মানুষ বাদ দিয়ে আমার মাওয়ালী (সহায়ক/পৃষ্ঠপোষক), আর আল্লাহ ও তাঁর রাসূল তাদের অভিভাবক (মাওলা)।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا حسين ابن علي عن الحسن بن الحر عن ميمون بن أبي شبيب. قال: أردت الجمعة زمن الحجاج، قال فتهيأت للذهاب، قال ثم قلت أين أذهب؟ أصلي خلف هذا! فقلت مرة أذهب، وقلت مرة لا أذهب، قال فأجمع رأيي على الذهاب، فناداني مناد من جانب البيت {يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر الله} قال فذهبت قال: وجلست مرة أكتب كتابا قال فعرض لي شيء إن أنا كتبته في كتابي زين كتابي وكنت قد كذبت، وإن أنا تركته كان في كتابي بعض القبح وكنت قد صدقت، قال فقلت: مرة أكتبه وقلت مرة لا أكتبه، قال فأجمع رأيي على تركه، فناداني مناد من جانب البيت {يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة}.
মায়মূন ইবনু আবী শাবীব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাজ্জাজের শাসনামলে জুমআর সালাত আদায়ের ইচ্ছা করলাম। আমি যাওয়ার জন্য প্রস্তুতি নিলাম। তারপর আমি বললাম, আমি কোথায় যাব? আমি কি এই (জালিম শাসকের) পিছনে সালাত আদায় করব? আমি একবার বললাম, আমি যাব; আরেকবার বললাম, আমি যাব না। অবশেষে আমি যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলাম। তখন ঘরের পাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী আমাকে ডেকে বললেন: {হে মুমিনগণ, যখন জুমআর দিন সালাতের জন্য আহ্বান করা হয়, তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও (সূরা জুমআ ৬২:৯)}। তিনি বললেন, অতঃপর আমি গেলাম।
তিনি আরও বলেন: আরেকবার আমি একটি কিতাব (দলিল বা চিঠি) লিখতে বসলাম। আমার সামনে এমন একটি বিষয় এল যে, যদি আমি তা আমার কিতাবে লিখি, তবে আমার কিতাবটি সুন্দর হবে, কিন্তু আমি মিথ্যাবাদী হয়ে যাব। আর যদি আমি তা বাদ দেই, তবে আমার কিতাবে কিছুটা ত্রুটি থাকবে, কিন্তু আমি সত্যবাদী হব। আমি একবার বললাম, আমি তা লিখব; আরেকবার বললাম, আমি তা লিখব না। অবশেষে আমি তা পরিহার করার সিদ্ধান্ত নিলাম। তখন ঘরের পাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী আমাকে ডেকে বললেন: {যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জীবন ও আখিরাতে সুদৃঢ় বাক্য দ্বারা প্রতিষ্ঠিত রাখেন (সূরা ইব্রাহিম ১৪:২৭)}।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو معمر ثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: كان ميمون بن أبى شيبة(1) إذا مر بدرهم زيف كسره.
أسند عن علي، ومعاذ، والمقداد، وعبد الله بن مسعود، وعمار، وأبي ذر، وابن عباس، والمغيرة بن شعبة، وسمرة بن جندب، وعائشة رضي الله تعالى عنهم.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাইমুন ইবনে আবী শাইবাহ যখন কোনো জাল (বা ভেজাল) দিরহামের পাশ দিয়ে যেতেন, তখন তিনি তা ভেঙে ফেলতেন। তিনি আলী, মুআয, মিকদাদ, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ, আম্মার, আবূ যার, ইবনে আব্বাস, মুগীরাহ ইবনে শু‘বাহ, সামুরাহ ইবনে জুনদুব এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীস বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أحمد بن يعقوب وسعيد بن محمد قالا: ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا عون بن سلام قال ثنا أبو مريم عبد الغفار بن القاسم الانصارى
عن الحكم بن عتيبة عن ميمون بن أبي شبيب عن علي بن أبي طالب. قال:
«أصبت جارية من السبي معها ابن لها، فأردت أن أبيعها وأمسكت ابنها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: بعهما جميعا، أو أمسكهما جميعا». رواه الحجاج بن أرطاة، وأبو خالد الدالاني عن الحكم نحوه.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যুদ্ধবন্দীদের মধ্য থেকে এক দাসী পেলাম, যার সাথে তার একটি পুত্র ছিল। আমি তাকে বিক্রি করতে চাইলাম এবং তার পুত্রকে রেখে দিতে চাইলাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “তাদের উভয়কে হয় একত্রে বিক্রি করো, অথবা উভয়কে একত্রে রেখে দাও।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن إبراهيم وسليمان بن أحمد وعبد الله بن محمد قالوا ثنا محمد بن إبراهيم بن شبيب قال ثنا إسماعيل بن عمرو البجلي قال ثنا أبو مريم قال حدثني الحكم وحبيب بن أبي ثابت عن ميمون بن أبي شبيب عن معاذ بن جبل. قال: «قلت يا رسول الله أوصني، قال: اتق الله أينما تكون، واتبع السيئة حسنة تمحها، وخالق الناس بخلق حسن». رواه جرير وفضيل ابن عياض عن ليث عن حبيب مثله.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি যেখানেই থাকো না কেন, আল্লাহকে ভয় করো, আর মন্দ কাজের পরে একটি ভালো কাজ করো যা তাকে মুছে দেবে, এবং মানুষের সাথে উত্তম আচরণ করো।"
• حدثنا [محمد بن أحمد بن إبراهيم وعبد الله بن محمد قالا: نا محمد بن](1)
إبراهيم بن شبيب قال ثنا إسماعيل بن عمرو ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد وسعد بن محمد قالا: ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا عون بن سلام قال ثنا عبد الغفار أبو مريم قال حدثني الحكم عن ميمون عن معاذ. قال:
«بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن، فلم يزل يوصيني حتى آخر ما أوصاني. قال: عليك بحسن الخلق(2)، فإن أحسن الناس خلقا أحسنهم دينا».
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ইয়ামেনে প্রেরণ করলেন, আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে অবিরাম উপদেশ দিতে থাকলেন, এমনকি তাঁর সর্বশেষ উপদেশটি ছিল: 'তুমি অবশ্যই উত্তম চরিত্রের অধিকারী হবে। কেননা, মানুষের মধ্যে যারা সর্বোত্তম চরিত্রের অধিকারী, তারাই দীনের (ধর্মের) দিক থেকেও সর্বোত্তম।'"
• حدثنا أبو عبد الله جعفر بن محمد بن الحسين الخراز الكوفي قال ثنا الحسن بن علي بن جعفر الوشا الصيرفي ح. وحدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا على ابن عبد العزيز قال ثنا أبو نعيم قال ثنا فطر بن خليفة عن حبيب بن أبي ثابت والحكم عن ميمون بن أبي شبيب عن معاذ بن جبل. قال: «خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، فرأيت منه خلوة فاغتنمتها فأوضعت بعيري نحوه حتى سايرته، فقلت يا رسول الله: علمني عملا يدخلني الجنة؟ قال: قد سألت عظيما وإنه ليسير على من يسره الله، قال: تعبد الله ولا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة المكتوبة، وتؤدي الزكاة المفروضة،
وتصوم رمضان، ثم سار وسرت. فقال: وإن شئت أنبأتك بابواب الخير، الصوم جنة، والصدقة تكفر الخطيئة، وقيام الرجل في جوف الليل ثم قرأ {تتجافى جنوبهم عن المضاجع}. قال: ثم سار وسرت ثم قال: ألا أنبئك برأس الأمر كله وعموده وذروة سنامه، الجهاد في سبيل الله. قال: ثم سار وسرت.
فقال: إن شئت أنبأتك بما هو أملك على الناس من ذلك كله؟ قال: فكانت منه سكتة، وكانت مني التفاتة، فرأيت راكبا يوضع نحوه، فخشيت أن يأتيه فيشغله عنى فأومأ إلى لسانه وفيه، قلت: يا رسول الله وانا لنؤاخذ بما نتكلم؟ قال ثكلتك أمك يا ابن جبل! ما تقول إلا لك أو عليك؟ وهل يكب الناس على مناخرهم في جهنم إلا حصائد ألسنتهم». رواه الأعمش ومنصور عن الحكم وحبيب نحوه.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে তাবুকের যুদ্ধে বের হলাম। আমি তাঁকে একাকী পেয়ে সুযোগটি কাজে লাগালাম এবং আমার উটকে তাঁর দিকে দ্রুত চালিত করলাম, যেন আমি তাঁর সাথে চলতে পারি। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে এমন একটি আমলের কথা শিখিয়ে দিন যা আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবে।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তুমি তো একটি বিরাট বিষয়ে প্রশ্ন করেছ। তবে আল্লাহ যার জন্য সহজ করে দেন, তার জন্য তা সহজ। তিনি বললেন, তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করবে না, ফরয নামায প্রতিষ্ঠা করবে, ফরয যাকাত আদায় করবে এবং রমযানের সিয়াম পালন করবে।
অতঃপর তিনি পথ চললেন এবং আমিও চললাম। তারপর তিনি বললেন, তুমি চাইলে আমি তোমাকে কল্যাণের দরজাগুলো সম্পর্কে অবহিত করতে পারি: সিয়াম ঢালস্বরূপ, আর সাদাকা গুনাহকে মুছে দেয় এবং রাতের গভীরে একজন ব্যক্তির সালাতে দণ্ডায়মান হওয়া। এরপর তিনি পাঠ করলেন: (যার অর্থ) {তাদের পার্শ্বদেশ শয্যা থেকে দূরে থাকে (তারা তাদের প্রতিপালককে ভয় ও আশার সাথে ডাকে)...}।
তিনি বললেন, এরপর তিনি পথ চললেন এবং আমিও চললাম। তারপর তিনি বললেন, আমি কি তোমাকে সকল বিষয়ের মূল, এর স্তম্ভ এবং এর সর্বোচ্চ চূড়া সম্পর্কে অবহিত করব না? তা হলো, আল্লাহর পথে জিহাদ। তিনি বললেন, এরপর তিনি পথ চললেন এবং আমিও চললাম।
তারপর তিনি বললেন, তুমি চাইলে আমি তোমাকে এমন বিষয় সম্পর্কে অবহিত করব যা এই সবগুলোর উপরে মানুষের উপর সর্বাধিক নিয়ন্ত্রণকারী? মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর তিনি কিছুক্ষণ নীরব রইলেন। আমিও অন্যদিকে তাকালাম এবং দেখলাম একজন আরোহী দ্রুত তাঁর দিকে আসছে। আমি ভয় পেলাম যে সে এসে তাঁকে আমার থেকে দূরে সরিয়ে দেবে। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিজের জিহ্বার প্রতি ইঙ্গিত করলেন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি আমাদের কথা বলার কারণেও জিজ্ঞাসিত হব?
তিনি বললেন, হে জাবালের পুত্র! তোমার মা তোমাকে হারাক! তুমি তো নিজের জন্য বা নিজের বিরুদ্ধে কথা বলছো! লোকেদেরকে কি জাহান্নামে উপুড় করে তাদের নাকের ওপর নিক্ষেপ করা হবে তাদের জিহ্বার ফসল ব্যতীত?
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا أبو سعيد أحمد بن الفرات ويونس بن حبيب قالا: ثنا أبو داود ح. وحدثنا حبيب بن الحسن وعبد الملك بن الحسن وفاروق الخطابي قالوا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا حجاج بن نصير قالا: ثنا شعبة عن الحكم عن ميمون بن أبي شبيب. قال: «جاء رجل يثنى على عامل عثمان عند المقداد فحثى المقداد في وجهه التراب. فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إذا رأيتم المداحين فاحثوا في وجوههم التراب».
মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জনৈক কর্মকর্তার প্রশংসা করতে করতে তাঁর (মিকদাদ-এর) কাছে এলো। তখন মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার মুখে ধূলি নিক্ষেপ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমরা অতি প্রশংসাকারীদের (তোষামোদকারীদের) দেখতে পাও, তখন তাদের মুখে মাটি নিক্ষেপ করো।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وسعد بن محمد بن إبراهيم قالا: ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا محمد بن عمران بن أبي ليلى قال ثنا أبي قال ثنا ابن أبي ليلى عن الحكم عن ميمون بن أبي شبيب عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم. أنه كان يقول: «إذا قال سمع الله لمن حمده؛ ربنا ولك الحمد ملء السماء وملء الأرض وملء ما بينهما وملء ما شئت من شيء بعد أهل الثناء والكبرياء(1) وأهل المجد، لا مانع لما أعطيت، ولا [معطي لما منعت ولا](2) ينفع ذا الجد منك الجد». غريب من حديث عبد الله وميمون لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: যখন তিনি ‘সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ’ বলতেন, তখন (এই দু'আটি পড়তেন): “হে আমাদের প্রতিপালক, আপনারই জন্য সমস্ত প্রশংসা, যা আসমান ভর্তি করে, জমিন ভর্তি করে, এবং উভয়ের মাঝখানের সব কিছু ভর্তি করে, আর এরপর আপনি যা কিছু চান তা ভর্তি পরিমাণে। (আপনি) প্রশংসা, মহত্ত্ব ও মর্যাদার অধিকারী। আপনি যা দান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না, আর আপনি যা বারণ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালী ব্যক্তির সম্পদ আপনার (ফয়সালার) মোকাবেলায় কোনো উপকার করতে পারবে না।”
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا أبو نعيم قال ثنا سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن ميمون بن أبي شبيب عن أبي ذر الغفاري.
قال: قلت يا رسول الله إني أريد سفرا فأوصني! قال: «اتق الله حيثما كنت، واتبع السيئة الحسنة تمحها، وخالق الناس بخلق حسن». غريب من حديث ميمون عن أبي ذر.
আবু যর আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি সফরে যেতে চাই, তাই আমাকে উপদেশ দিন! তিনি বললেন: "তুমি যেখানেই থাকো না কেন, আল্লাহকে ভয় করো, আর মন্দ কাজের পর ভালো কাজ করো, যা মন্দ কাজটিকে মুছে দেবে, এবং মানুষের সাথে উত্তম চরিত্রের সাথে মিশো।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا فرات ابن محبوب قال ثنا الأشجعي عن سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن ميمون ابن أبي شبيب عن عمار بن ياسر. قال: «قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
من ضرب مملوكه ظالما أقيد منه يوم القيامة». غريب من حديث الثوري وحبيب، لم يروه عنه مجردا إلا الاشجعى.
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে তার দাসকে প্রহার করবে, কিয়ামতের দিন তার থেকে কিসাস নেওয়া হবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن يحيى بن منده قال ثنا أبو كريب قال ثنا فردوس بن الأشعري عن مسعود ابن سليمان قال ثنا حبيب بن أبي ثابت عن ميمون بن أبي شبيب عن عمار.
قال: «أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نطيل الصلاة ونقصر الخطبة».
غريب من حديث حبيب عن ميمون، ما كتبناه إلا من حديث مسعود.
আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, আমরা যেন সালাত দীর্ঘ করি এবং খুতবা সংক্ষিপ্ত করি।
• حدثنا حبيب بن الحسن وفاروق الخطابي قالا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا سليمان بن حرب ح. وحدثنا محمد بن إسحاق بن أيوب قال ثنا إبراهيم ابن سعدان قال ثنا بكر بن بكار قالا: ثنا شعبة عن حبيب بن أبي ثابت عن عن ميمون بن أبي شبيب عن المغيرة بن شعبة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من روى عني حديثا وهو يرى أنه كذب فهو أحد الكاذبين».
رواه الثوري وقيس بن الربيع عن حبيب عن ميمون نحوه.
মুগীরা ইবনে শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আমার নামে এমন কোনো হাদীস বর্ণনা করে, অথচ সে মনে করে বা ধারণা করে যে তা মিথ্যা, তবে সে মিথ্যাবাদীদের মধ্যে একজন।”
• حدثنا جعفر بن محمد بن عمرو قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى ابن عبد الحميد قال ثنا قيس عن حبيب بن أبي ثابت عن ميمون بن أبي شبيب عن سمرة بن جندب. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «البسوا الثياب البياض فإنها أطيب وأطهر، وكفنوا فيها موتاكم». رواه الثوري والمسعودي وحمزة الزيات.
সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সাদা কাপড় পরিধান করো, কেননা তা অধিক উত্তম ও পবিত্র। আর তোমরা এর দ্বারাই তোমাদের মৃতদের কাফন দাও।"
