হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس الكديمي قال ثنا أبو أحمد الزبيري قال ثنا مسعر عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي عن علي بن أبي طالب. قال: «قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأبي بكر يوم بدر:
على يمين أحدكم جبريل، والآخر ميكائيل وإسرافيل، ملك عظيم يشهد القتال ويكون في الصف» رواه عبد الأعلى بن حماد النرسي عن أبي أحمد الزبيري.
ورواه شريك ومحمد بن فضيل وأبو نعيم عن مسعر.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে ও আবূ বাকরকে বললেন: তোমাদের (সেনাবাহিনীর) একজনের ডান দিকে জিবরীল, আর অন্যজনের ডান দিকে মীকাইল ও ইসরাফীল রয়েছেন। ইসরাফীল একজন মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে উপস্থিত থাকেন এবং সারিতে অবস্থান করেন।
• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى الحماني قال ثنا قيس بن الربيع ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا علي بن إبراهيم بن مطر قال ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا يوسف بن خالد السمتي قالا: عن هارون بن سعد عن أبي صالح الحنفي عن علي. قال:
«أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أغور ماء آبار بدر». رواه أبو عوانة عن هارون مثله.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বদরের কূপগুলোর পানি পুঁতে ফেলার (বা শুকিয়ে ফেলার) নির্দেশ দিয়েছিলেন।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا علي بن العباس البجلي ثنا جعفر بن محمد بن رباح الأشجعي حدثني أبي عن عبيدة عن عبد الملك ابن عمير(1) عن ربعي بن خراش. قال: كنا أربع إخوة، وكان الربيع أخونا أكثرنا صلاة واكثرنا صياما فى الهواجر، وأنه توفى، فبينا نحو حوله وقد بعثنا من يبتاع لنا كفنا، إذ كشف الثوب عن وجهه فقال السلام عليكم، فقال القوم: وعليكم السلام يا أخا بني عبس، أبعد الموت؟ قال نعم! إني لقيت ربي عز وجل بعدكم فلقيت ربا غير غضبان، واستقبلني بروح وريحان
وإستبرق، ألا وإن أبا القاسم صلى الله عليه وسلم ينتظر الصلاة علي فعجلوني ولا تؤخرونى. ثم كان بمنزلة حصاة رمى بها فى طست فنمى الحديث إلى عائشة رضي الله تعالى عنها فقالت: أما إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يتكلم رجل من أمتي بعد الموت». قال علي: وكان محمد بن عمر بن علي الأنصاري حدثنا به عن جعفر، ثم سمعناه من جعفر هذا.
حديث مشهور رواه عن عبد الملك جماعة منهم إسماعيل بن أبي خالد، وزيد بن أبي أنيسة، والثوري، وابن عيينة، وحفص بن عمر، والمسعودي [ولم يرفعه أحد إلا عبيدة بن حميد عن عبد الملك ورواه المسعودى](1)
نحوه فى الرفع.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রিব'ঈ ইবনু খিরাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনাটি তাঁর কাছে পৌঁছালে তিনি বলেন: আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের একজন লোক মৃত্যুর পর কথা বলবে।"
(রিব'ঈ ইবনু খিরাশ বলেন): আমরা চার ভাই ছিলাম। আমাদের ভাই আর-রাবী' আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সালাত আদায়কারী ছিলেন এবং গ্রীষ্মকালে (চরম গরমে) সবচেয়ে বেশি সাওম পালনকারী ছিলেন। এরপর তিনি মারা গেলেন। প্রায় এক বছর পর যখন আমরা কাফন কেনার জন্য লোক পাঠিয়েছিলাম, তখন হঠাৎ তার মুখমণ্ডল থেকে কাপড় সরে গেল এবং তিনি বললেন, "আসসালামু আলাইকুম।" লোকেরা বলল, "ওয়া আলাইকুমুস সালাম, হে বনী আবসের ভাই! মৃত্যুর পর (কথা বলছো)?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ! তোমাদের পর আমি আমার পরাক্রমশালী রবের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছি। আমি এমন রবের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছি, যিনি রাগান্বিত নন। তিনি আমাকে সুগন্ধি, উত্তম জীবিকা এবং উন্নত রেশমী কাপড় দিয়ে স্বাগত জানিয়েছেন। সাবধান! নিশ্চয়ই আবুল কাসিম (মুহাম্মাদ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার জানাযার সালাতের জন্য অপেক্ষা করছেন। সুতরাং তোমরা দ্রুত আমাকে নিয়ে চলো এবং দেরি করো না।" এরপর তিনি এমনভাবে পড়ে গেলেন, যেন একটি পাথর কোনো থালাতে নিক্ষেপ করা হলো।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يحيى ابن سليمان قال ثنا عاصم بن علي قال ثنا المسعودي عن عبد الملك بن عمير عن ربعى بن خراش. قال: مات أخ لي فسجيناه، فذهبت في التماس كفنه، فرجعت وقد كشف الثوب عن وجهه وهو يقول: ألا إني لقيت ربي بعدكم فتلقاني بروح وريحان، ورب غير غضبان، وأنه كسانى ثيابا خضرا من سندس وإستبرق، وأن الأمر أيسر مما في أنفسكم فلا تغتروا، ووعدني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا يذهب حتى أدركه. قال: فما شبهت خروج نفسه إلا كحصاة ألقيت في ماء فرسبت. فذكر ذلك لعائشة فصدقت بذلك وقالت:
قد كنا نتحدث أن رجلا من هذه الأمة يتكلم بعد موته. قال: وكان أقومنا في الليلة الباردة، وأصومنا في اليوم الحار.
রিবঈ ইবনু খিরাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এক ভাই মারা গেলেন। আমরা তাকে শুইয়ে রাখলাম। আমি তার কাফনের খোঁজে গেলাম। যখন ফিরে এলাম, তখন দেখলাম তার চেহারা থেকে কাপড় সরানো হয়েছে এবং তিনি বলছেন: সাবধান! তোমাদের পর আমি আমার রবের সাথে মিলিত হয়েছি। তিনি আমাকে শান্তি (রুহ) ও সুগন্ধি (রাইহান) দ্বারা স্বাগত জানিয়েছেন। এবং [তিনি এমন] রব, যিনি রাগান্বিত নন। তিনি আমাকে জান্নাতের সূক্ষ্ম রেশম (সুন্দুস) ও পুরু রেশমের (ইসতাবরাক) সবুজ পোশাক পরিয়েছেন। আর বিষয়টি তোমাদের ধারণার চেয়েও সহজ। সুতরাং তোমরা প্রতারিত হয়ো না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি আমার কাছে না পৌঁছা পর্যন্ত চলে যাবেন না। তিনি (রিবঈ) বলেন: তার আত্মা বেরিয়ে যাওয়ার ঘটনাটি এমন মনে হচ্ছিল, যেন একটি পাথর পানিতে নিক্ষেপ করা হলো এবং তা তলিয়ে গেল। এরপর বিষয়টি আয়িশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করা হলে তিনি তা সত্য বলে স্বীকার করলেন এবং বললেন: আমরা আলোচনা করতাম যে, এই উম্মতের একজন লোক মৃত্যুর পর কথা বলবে। তিনি (রিবঈ) বলেন: ঠান্ডার রাতে সে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সালাতে দাঁড়াতো এবং গরমের দিনে সে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সাওম পালন করতো।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا محمد بن الحسين بن مكرم ثنا محمد بن بكار(2) بن الريان ثنا حفص بن عمر عن عبد الملك بن عمير عن ربعي بن خراش قال: كنا إخوة ثلاثة وكان أعبدنا وأصومنا وأفضلنا الأوسط منا، فغبت عنه إلى السواد ثم قدمت، فقالوا أدرك أخاك فإنه في الموت، فذكر نحوه.
রিবঈ ইবনু খিরাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা তিন ভাই ছিলাম। আমাদের মধ্যে যে মধ্যম ছিল, সে ছিল আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ইবাদতকারী, সবচেয়ে বেশি রোযা পালনকারী এবং সবচেয়ে বেশি উত্তম। এরপর আমি তার থেকে দূরে সুওয়াদ (নামক স্থানে) চলে গেলাম, তারপর ফিরে আসলাম। লোকেরা (তখন) বলল, তুমি তোমার ভাইকে গিয়ে ধরো, কারণ সে মুমূর্ষু অবস্থায় আছে। অতঃপর তিনি (ঘটনাটির) অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
• أخبرنا القاضي محمد بن أحمد بن إبراهيم فيما يقرئ عليه وأذن لي ثنا محمد بن أيوب ثنا نوح بن حبيب ثنا وكيع بن الجراح ثنا سفيان. قال: ذكرت
ربعيا، وتدرون من ربعي؟ كان ربعي من أشجع، زعم قومه أنه لم يكذب قط [فسعى به ساع إلى الحجاج بن يوسف فقالوا: هاهنا رجل من أشجع زعم قومه أنه لم يكذب قط](1) وأنه سيكذب لك اليوم فإنك ضربت على ابنيه البعث فعصيا وهما في البيت، فبعث إليه فإذا شيخ منحن، فقال له: ما فعل ابناك؟ قال: هما هذان في البيت، قال فحمله وكساه وأوصى به خيرا.
روى ربعي بن خراش عن عمر بن الخطاب، وأسند عن علي، وحذيفة، وعقبة بن عمرو، وأبي ذر، وأبي بكرة، وطارق بن عبد الله رضي الله تعالى عنهم.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাবঈর কথা উল্লেখ করলাম। আপনারা কি জানেন রাবঈ কে? তিনি আশজা’ গোত্রের লোক ছিলেন। তার গোত্রের লোকেরা দাবি করত যে তিনি কখনও মিথ্যা বলেননি। একজন লোক হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফের কাছে তার বিরুদ্ধে অভিযোগ করল এবং বলল: এখানে আশজা’ গোত্রের এমন একজন লোক আছে যার গোত্রের দাবি, সে নাকি কখনও মিথ্যা বলেনি। কিন্তু আজ সে আপনার কাছে মিথ্যা বলবে। কারণ আপনি তার দুই পুত্রের ওপর সামরিক সেবার নির্দেশ দিয়েছিলেন, কিন্তু তারা সে নির্দেশ অমান্য করেছে এবং তারা বাড়িতেই আছে। অতঃপর (হাজ্জাজ) তার কাছে লোক পাঠালেন। দেখা গেল, তিনি ঝুঁকে পড়া একজন বৃদ্ধ। হাজ্জাজ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার দুই পুত্রের কী খবর? তিনি বললেন: এই তো তারা, ঘরেই আছে। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর হাজ্জাজ তাকে (বাহনে) তুলে দিলেন, তাকে কাপড় দিলেন এবং তার প্রতি উত্তম আচরণের জন্য নির্দেশ দিলেন।
রাবঈ ইবনে খিরাশ (রাবঈ) বর্ণনা করেছেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এবং তিনি (হাদীস) বর্ণনা করেছেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উকবাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তারিক ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا أبو مسعود ويونس بن حبيب قالا:
ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني منصور قال سمعت ربعى بن خراش يقول سمعت عليا يخطب وهو يقول: «قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تكذبوا علي فإنه من يكذب على يلج النار». رواه سلمة بن كهيل وشريك وقيس بن الربيع عن منصور. ورواه قيس بن رمانة وأبو بردة عن ربعي بن خراش.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আমার উপর মিথ্যা আরোপ করো না। কারণ, যে ব্যক্তি আমার উপর মিথ্যা আরোপ করে, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن بن كوثر قال ثنا علي بن الفضيل(2) قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا سعد بن طارق وأبو مالك الأشجعي عن ربعى بن خراش عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المعروف كله صدقة». رواه الثوري وشعبة والحجاج بن أرطاة وأبو عوانة وعبد الواحد ابن زياد وأبو معاوية في آخرين عن أبي مالك.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সকল প্রকার সৎকর্মই (বা ভালো কাজ) সাদকা (দান)।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبر أبو مالك الأشجعي عن ربعي بن خراش عن حذيفة.
أنه قدم من عند عمر، فقال: لما جلسنا إليه أمس سأل أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم أيكم سمع قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتن؟ فقالوا: نحن، فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وماله؟ قالوا: أجل! قال لست عن ذلك أسأل تلك يكفرها الصوم والصلاة والصدقة، ولكن أيكم سمع قول رسول
الله صلى الله عليه وسلم في الفتن التي تموج موج البحر؟ فأسكت القوم فظننت أنه إياي يريد، قال فقلت: «أنا، قال أنت لله أبوك! قلت: تعرض الفتن على القلوب عرض الحصير، فأى قلب انكرها نكتت فيه نكتة بيضاء، وأي قلب أشربها نكتت فيه نكتة سوداء، حتى تصير القلوب على قلبين، قلب أبيض مثل الصفا لا تضره فتنة ما دامت السموات والأرض، والآخر أسود مربدا كالكوز محميا - وأمال كفه وأرانا يزيد قال هكذا وأمال كفه، لا يعرف معروفا ولا ينكر منكرا إلا ما أشرب من هواه. وحدثته أن بينك وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر كسرا، قال عمر: كسرا لا أبا لك؟!! قلت نعم! قال:
فلو أنه فتح لكان لعله أن يعاد فيغلق، قلت بل كسرا. قال وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل أو يموت؛ حديثا ليس بالأغاليط». رواه أبو خالد الأحمر وزهير ومروان بن معاوية في آخرين عن أبي مالك، ورواه شعبة عن سليمان التيمي عن نعيم بن أبي هند عن ربعي نحوه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (হুযাইফা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে আসলেন এবং বললেন: গতকাল যখন আমরা তাঁর (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট উপবিষ্ট ছিলাম, তখন তিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফিতনাসমূহ (বিপদাপদ/পরীক্ষা) সম্পর্কিত উক্তি শুনেছে?"
তাঁরা বললেন, "আমরা।" তিনি (উমার) বললেন, "সম্ভবত তোমরা সেই ফিতনার কথা বলছ যা মানুষের পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদে হয়ে থাকে?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "আমি সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করছি না। সেগুলোকে তো সিয়াম (রোযা), সালাত (নামায) ও সাদকা (দান) মুছে দেয় (কাফফারা হয়ে যায়)। কিন্তু তোমাদের মধ্যে কে সেই ফিতনাসমূহ সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী শুনেছে, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো (প্রবলভাবে) আছড়ে পড়ে?" তখন উপস্থিত লোকেরা নীরব হয়ে গেলেন। আমি ভাবলাম, তিনি আমাকেই উদ্দেশ্য করেছেন। তিনি (হুযাইফা) বললেন, তখন আমি বললাম: "আমি।" তিনি (উমার) বললেন: "তুমি, আল্লাহ তোমার পিতার প্রতি রহম করুন (বা তুমিই তো জানো)! আমি বললাম: ফিতনাসমূহকে চাটাই বুননের মতো করে অন্তরসমূহের উপর পেশ করা হয়। ফলে যে অন্তর সেটিকে (ফিতনাকে) প্রত্যাখ্যান করে, তাতে একটি সাদা চিহ্ন পড়ে যায়। আর যে অন্তর তা গ্রহণ করে, তাতে একটি কালো চিহ্ন পড়ে যায়। এভাবে অন্তরসমূহ দু’ভাগে বিভক্ত হয়ে যায়: একটি হলো শুভ্র অন্তর, যা মসৃণ পাথরের মতো, আসমান-যমীন বহাল থাকা পর্যন্ত কোনো ফিতনা তার ক্ষতি করতে পারে না। আর অপরটি হলো কালো, ধূসর বর্ণবিশিষ্ট অন্তর, যা উপুড় করে রাখা উত্তপ্ত পেয়ালার মতো—(রাবী ইয়াযীদ তাঁর হাত উল্টিয়ে আমাদেরকে দেখালেন)—তা কোনো ভালো কাজকে ভালো বলে চেনে না এবং কোনো মন্দ কাজকে মন্দ বলে প্রত্যাখ্যান করে না, তবে তার মধ্যে যা তার প্রবৃত্তির কামনা থেকে মিশে যায় (তা ভিন্ন)।"
আর আমি তাঁকে (উমারকে) বললাম যে, আপনার ও ফিতনার মাঝে একটি বন্ধ দরজা রয়েছে, যা অচিরেই ভেঙ্গে ফেলা হবে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'ভেঙ্গে ফেলা হবে? তোমার অমঙ্গল হোক (আশ্চর্যান্বিত হয়ে)!?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ!' তিনি বললেন: 'যদি তা শুধু খোলা হতো, তবে হয়তো আবার তা বন্ধ করা যেত।' আমি বললাম, 'না, বরং ভেঙ্গে ফেলা হবে।' তিনি (হুযাইফা) বললেন: 'আর আমি তাঁকে (উমারকে) জানিয়েছিলাম যে, সেই দরজাটি হলো একজন মানুষ, যিনি নিহত হবেন বা মারা যাবেন; এমন একটি কথা যা ভুল বা মিথ্যা নয়।'
(এই হাদীসটি) আবূ খালিদ আল-আহমার, যুহাইর ও মারওয়ান ইবনু মু'আবিয়াহ প্রমুখ আবূ মালিক হতে বর্ণনা করেছেন। আর শু'বাহ এটি সুলাইমান আত-তাইমী থেকে, তিনি নু'আইম ইবনু আবী হিন্দ থেকে, তিনি রিবঈ (ইবনু খিরাশ) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو الزنباع روح بن الفرج وأحمد بن رشدين قالا: ثنا روح بن صلاح قال ثنا سفيان الثوري عن منصور عن ربعي عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيأتي عليكم زمان لا يكون فيه شيء أعز من ثلاثة؛ من أخ يستأنس به، أو درهم حلال، أو سنة يعمل بها». غريب من حديث الثوري تفرد به روح بن صلاح عنه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের ওপর এমন এক সময় আসবে যখন তিনটি জিনিস থেকে কোনো কিছুই অধিক দুষ্প্রাপ্য বা সম্মানিত হবে না: এমন ভাই যার সাথে স্বস্তি অনুভব করা যায়, অথবা হালাল দিরহাম, অথবা এমন সুন্নাহ যার ওপর আমল করা হয়।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا معاذ بن المثنى قال ثنا القعنبي قال ثنا شعبة ح.
وحدثنا محمد بن أحمد بن علي قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا روح بن عبادة قال ثنا شعبة والثوري قالا: ثنا منصور عن ربعي. قال سمعت أبا مسعود عقبة بن عمرو قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن مما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى إذا لم تستح فاصنع ما شئت».
আবূ মাসঊদ উকবাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পূর্বের নবুওয়াতের যে সমস্ত কথা মানুষ জানতে পেরেছে, তার মধ্যে একটি হলো— যদি তোমার লজ্জা না থাকে, তবে তুমি যা ইচ্ছা তাই করো।"
• حدثنا محمد بن أحمد ابن على قال ثنا أحمد بن موسى الشطورى(1) قال ثنا محمد بن سابق قال ثنا
إبراهيم بن طهمان عن [الثوري] عن منصور عن ربعى بن خراش. قال: «سمعت حذيفة يقول آخر ما أدركنا من كلام النبوة أنه كان يقال: إذا لم تستح فافعل ما شئت». كذا رواه الحسن عن حذيفة، وتابعه عليه فضيل بن عياض، ورواه أبو مالك عن ربعي عن حذيفة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবুওয়াতের বাণীর মধ্যে শেষ যা আমরা পেয়েছি, তা হলো—বলা হতো: যখন তোমার লজ্জা না থাকে, তখন যা ইচ্ছা তাই করো।
• حدثنا محمد بن الحسن قال ثنا علي بن الفضيل قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن ربعي بن خراش عن حذيفة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن آخر ما تعلق به في الجاهلية من كلام النبوة إذا لم تستح فافعل ما شئت».
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবুওয়াতের বাণীর মধ্যে জাহেলিয়াতের যুগে যা অনুসরণ করা হয়েছিল, তার সর্বশেষ হলো: যখন তোমার লজ্জা না থাকে, তখন যা ইচ্ছা তাই করো।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا منجاب بن الحارث ثنا أبو عامر الأسدي عن سفيان عن عثمان بن طلحة عن موسى بن طلحة. قال: قلت له أي أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم كان أكبر؟ قال: عثمان بن مظعون.
মূসা ইবনু তালহা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে কে বয়সে সবচেয়ে বড় ছিলেন? তিনি বললেন, উসমান ইবনু মায‘ঊন।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن عثمان ثنا منجاب ثنا أبو عثمان مولى آل عمرو ابن حريث عن عبد الملك بن عمير. قال: كان فصحاء الناس أربعة؛ موسى بن طلحة، وقبيصة بن جابر، ويحيى بن يعمر(1) وعبد الله بن هريم السلولي.
আব্দুল মালিক ইবনে উমায়র থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে চারজন ছিলেন সবচেয়ে বেশি বাগ্মী; তাঁরা হলেন: মূসা ইবনে তালহা, ক্বাবীসাহ ইবনে জাবির, ইয়াহইয়া ইবনে ইয়া'মার এবং আব্দুল্লাহ ইবনে হুরাইম আস-সালূলী।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن عثمان ثنا منجاب ثنا صالح بن موسى عن عاصم بن أبي النجود. قال: فصحاء الناس ثلاثة؛ موسى ابن طلحة، وقبيصة بن جابر، ويحيى بن يعمر.
আসিম ইবনে আবী নুজুদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে স্পষ্টভাষী (ফাসিহ) হলো তিনজন: মূসা ইবনে তালহা, কুবাইসা ইবনে জাবির এবং ইয়াহইয়া ইবনে ইয়ামার।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا أبو مسعود ثنا أبو داود ثنا الأسود بن شيبان عن خالد بن سمير. قال: لما خرج المختار بالكوفة قدم علينا موسى بن طلحة، فكانوا يرونه فى زمانهم المهدى، فغشيه الناس فاذا
رجل طويل السكوت، قليل الكلام، طويل الحزن والكآبة.
খালিদ ইবনে সুমায়র থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মুখতার (ইবনে আবি উবাইদ আত-সাকাফী) কুফায় বিদ্রোহ করলো, তখন মূসা ইবনে তালহা আমাদের কাছে এলেন। লোকেরা তাকে তাদের সময়ের মাহদী মনে করতো। ফলে লোকেরা তার চারপাশে ভীড় জমালো। তখন দেখা গেল, তিনি এমন একজন ব্যক্তি ছিলেন যিনি দীর্ঘ সময় নীরব থাকতেন, খুব কম কথা বলতেন এবং যার মাঝে দীর্ঘ বিষণ্ণতা ও দুঃখবোধ ছিল।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن عيسى ثنا ابن المبارك أخبرنا إسحاق بن يحيى أخبرني موسى بن طلحة: أن طلحة رجع بسبع وثلاثين، أو خمس وثلاثين، بين ضربة وطعنة ورمية، ووقع منها جبينه وقطع نساه(1)
وشلت أصابعه.
মূসা ইবনে তালহা থেকে বর্ণিত, তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাঁইত্রিশটি অথবা পঁয়ত্রিশটি আঘাত নিয়ে (যুদ্ধ থেকে) ফিরে এসেছিলেন—যা ছিল আঘাত, ছুরিকাঘাত এবং তীরের আঘাতের সংমিশ্রণ। এর ফলে তাঁর কপাল আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল, তাঁর (পায়ের প্রধান) শিরা ছিন্ন হয়েছিল এবং তাঁর আঙ্গুলগুলো অবশ হয়ে গিয়েছিল।
• حدثنا أبو حامد(2) ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو حاتم بن الليث ثنا محمد ابن عبادة ثنا سفيان عن مسعر. قال قال عمر بن عبد العزيز لأبي بردة:
هل بقي بالكوفة أحد في مثل سنك وشرفك؟ فكأنه لم يذكر أحدا، فقيل بل موسى بن طلحة.
মিস'আর থেকে বর্ণিত, উমর ইবন আব্দুল আযীয আবূ বুরদাকে বললেন: আপনার মতো বয়স ও মর্যাদার কেউ কি এখনো কূফায় অবশিষ্ট আছেন? তখন তিনি যেন কারো কথা উল্লেখ করলেন না। অতঃপর বলা হলো: বরং মুসা ইবন তালহা আছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن المهاجر ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا هارون بن إسحاق حدثني محمد بن عبد الوهاب عن مسعر عن عثمان بن عبد الله بن موهب عن موسى بن طلحة. قال: كلمة من كنز تحت العرش، إذا قالها العبد أسلم واستسلم، لا حول ولا قوة إلا بالله.
أسند موسى عن أبيه طلحة أحد العشرة، وعن أبي أيوب الأنصاري، وغيرهما من الصحابة رضي الله تعالى عنهم.
روى عنه من التابعين أبو إسحاق، وسماك بن حرب، وعثمان بن عبد الله ابن موهب، وعثمان بن حكيم، وأبو مالك الأشجعي.
মূসা ইবনে তালহা থেকে বর্ণিত, তিনি (মূসা ইবনে তালহা) বলেন: এটি আরশের নিচে সংরক্ষিত ধনভাণ্ডার থেকে আসা একটি বাক্য। যখন কোনো বান্দা এটি বলে, তখন সে আত্মসমর্পণ করে এবং বিনীত হয় (বা ইসলাম গ্রহণ করে ও নিজেকে সঁপে দেয়)। (সেই বাক্যটি হলো): লা হাউলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই)।
মূসা (ইবনে তালহা) তার পিতা—আশারা মুবাশ্শারার অন্যতম তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্য সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীস বর্ণনা করেছেন।
তাবিয়ীনদের মধ্যে তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন আবু ইসহাক, সিমাক ইবনে হারব, উসমান ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে মাওহাব, উসমান ইবনে হাকীম এবং আবু মালিক আল-আশজাঈ।
