হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب ثنا أبو العباس ثنا أبو همام ثنا عبد الله بن المبارك عن سفيان. قال كان أبو البختري يقول: وددت أن الله تعالى يطاع، وأني عبد مملوك.
আবু আল-বাখতারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "আমি চাই যে আল্লাহ তা‘আলার আনুগত্য করা হোক, আর আমি যেন একজন কেনা গোলাম হই।"
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب ثنا أبو العباس السراج ثنا هناد بن السري ثنا أبو الأحوص عن زيد بن جبير. قال قال لي أبو البختري الطائي: لا تقل والله حيث كان، فإنه بكل مكان.
যায়িদ ইবন জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু আল-বাখতারী আত-তাঈ আমাকে বললেন: তুমি (শপথের সময়) 'আল্লাহর কসম, যেখানে তিনি ছিলেন' – এমন কথা বলবে না, কারণ তিনি সব স্থানেই বিদ্যমান।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا علي بن الجعد أخبرنا شعبة عن عمرو ابن مرة عن أبي البختري. أن سلمان دعا رجلا إلى طعام، فجاء مسكين فأخذ كسرة فناوله، فقال سلمان: ضعها من حيث أخذتها، فإنما دعوناك لتأكل، فما أغبنك(1) أن يكون الأجر لغيرك والوزر عليك.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে খাবারের জন্য দাওয়াত দিলেন। তখন একজন মিসকিন (দরিদ্র ব্যক্তি) এলো। অতঃপর (দাওয়াতপ্রাপ্ত লোকটি খাবার থেকে) একটি রুটির টুকরা নিয়ে তাকে দিল। তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এটি যেখান থেকে নিয়েছিলে, সেখানেই রেখে দাও। আমরা তো তোমাকে শুধু খাওয়ার জন্যই দাওয়াত দিয়েছি। এর চেয়ে আর বড় লোকসান কী হতে পারে যে, সওয়াব পাবে অন্য কেউ, আর (এর) দায় (বা পাপ) পড়বে তোমার উপর।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال: جاء رجل إلى سلمان فقال: ما أحسن صنيع الناس اليوم، إني سافرت فو الله ما أنزل بأحد منهم إلا كأنما أنزل على بن أبي، ثم قال من حسن صنيعهم ولطفهم، قال: يا ابن أخي ذلك طرفة الإيمان، ألم تر الدابة إذا حمل عليها حملها انطلقت به مسرعة، وإذا تطاول بها السير تلكأت(2).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর (সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট এসে বললো, আজকের দিনে মানুষের ব্যবহার কতই না চমৎকার! আমি সফর করেছি। আল্লাহর শপথ! আমি তাদের যার কাছেই অবতরণ (অতিথি) হয়েছি, মনে হয়েছে যেন আমি আমার পিতার কাছেই অবতরণ করেছি। (এই কথাটি সে) তাদের উত্তম আচরণ ও ভদ্রতার কারণে বললো। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার ভাতিজা, এটি ঈমানের ঝলক (বা ঈমানের ফল)। তুমি কি দেখোনি, যখন কোনো পশুর উপর তার ভার চাপিয়ে দেওয়া হয়, তখন সে দ্রুত চলতে থাকে। কিন্তু যখন সফর দীর্ঘ হয়ে যায়, তখন সে ক্লান্ত হয়ে ধীরগতি অবলম্বন করে ফেলে?
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد [قال حدثني أحمد](3) بن إبراهيم ثنا محمد بن فضيل ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا
أبو نعيم ثنا عبد السلام بن حرب قالا: ثنا عطاء بن السائب عن أبي البختري.
قال: أخبر رجل عبد الله بن مسعود أن قوما يجلسون في المسجد بعد المغرب فيهم رجل يقول: كبروا الله كذا وكذا، سبحوا الله كذا وكذا، واحمدوا الله كذا وكذا. قال عبد الله: فيقولون؟ قال نعم! قال: فإذا رأيتهم فعلوا ذلك فأتني فاخبرنى بمجلسهم، فأتاهم وعليه برنس له، فجلس فلما سمع ما يقولون قام - وكان رجلا حديدا - فقال: أنا عبد الله بن مسعود، والله الذي لا إله غيره لقد جئتم ببدعة ظلما، ولقد فصلتم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم علما، فقال معضد: والله ما جئنا ببدعة ظلما، ولا فضلنا أصحاب محمد علما. فقال عمرو ابن عتبة: يا أبا عبد الرحمن نستغفر الله! قال عليكم بالطريق فالزموه، فو الله لئن فعلتم لقد سبقتم سبقا بعيدا، ولئن أخذتم يمينا وشمالا لتضلن ضلالا بعيدا.
رواه زائدة وجعفر بن سليمان عن عطاء، ورواه قيس بن أبي حازم وأبو الزعراء عن عبد الله بن مسعود فسمى أبو الزعراء الرجل الذي أتاه فقال: جاء المسيب بن نجبة إلى عبد الله.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে খবর দিলেন যে, কিছু লোক মাগরিবের পর মসজিদে বসে আছে। তাদের মধ্যে একজন লোক বলছে: তোমরা আল্লাহু আকবার বলো এত এত বার, সুবহানাল্লাহ বলো এত এত বার, এবং আলহামদুলিল্লাহ বলো এত এত বার। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তারা কি (তা) বলে? লোকটি বলল: হ্যাঁ! আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যখন তুমি দেখবে তারা তা করছে, তখন তুমি আমার কাছে এসো এবং তাদের মজলিস সম্পর্কে আমাকে জানাও। অতঃপর লোকটি তাদের কাছে আসলো, আর আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার জন্য নির্দিষ্ট একটি টুপি (বুরনস) পরিধান করে সেখানে বসলেন। যখন তিনি শুনলেন তারা কী বলছে, তখন তিনি উঠে দাঁড়ালেন—তিনি ছিলেন দৃঢ়চেতা ও কঠোর প্রকৃতির লোক—অতঃপর তিনি বললেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ। যার কোনো ইলাহ নেই সেই আল্লাহর শপথ! তোমরা অন্যায়ভাবে বিদআত নিয়ে এসেছ, আর তোমরা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের জ্ঞানকেও অতিক্রম করে গেছ। তখন মু‘আদ্দাদ বললেন: আল্লাহর শপথ! আমরা অন্যায়ভাবে বিদআত নিয়ে আসিনি, আর মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের জ্ঞানকেও অতিক্রম করিনি। তখন আমর ইবনে উতবাহ বললেন: হে আবু আব্দুর রহমান! আমরা আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি! তিনি বললেন: তোমরা সঠিক পথকে আঁকড়ে ধরো এবং তা মেনে চলো। আল্লাহর শপথ! যদি তোমরা (সঠিক পথে) থাকতে, তবে তোমরা অনেক দূর এগিয়ে যেতে। আর যদি তোমরা ডানে-বামে যাও, তবে তোমরা পথভ্রষ্ট হবে, গুরুতর পথভ্রষ্ট হবে।
(ইমামগণ) যায়েদাহ ও জাফর ইবনে সুলাইমান সূত্রে আত্বা থেকে এবং কাইস ইবনে আবি হাযিম ও আবুল যারা আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদীস বর্ণনা করেছেন। আবুল যারা ঐ ব্যক্তির নাম উল্লেখ করেছেন যিনি তাঁর কাছে এসেছিলেন। তিনি বলেন: আল-মুসায়্যাব ইবনে নুজবাহ আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলেন।
• حدثناه سليمان قال ثنا علي قال ثنا أبو نعيم قال ثنا سفيان عن سلمة بن كهيل عن أبي الزعراء قال: جاء المسيب بن نجبة إلى عبد الله فقال: إني تركت قوما في المسجد، فذكر نحوه.
আব্দুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসাইয়্যাব ইবনু নাজিবাহ আব্দুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: আমি মসজিদে কিছু লোককে রেখে এসেছি। বর্ণনাকারী অনুরূপ একটি বর্ণনা উল্লেখ করেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا عبد السلام ابن حرب عن عطاء بن السائب عن أبي البختري. قال: أصاب سلمان جارية، فقال لها بالفارسية صل، قالت لا! قال: فاسجدي واحدة، قالت لا! قيل يا أبا عبد الله وما تغني عنها سجدة؟ قال إنها لو صلت صلت، وليس من له سهم في الإسلام كمن لا سهم له.
روى أبو البختري عن علي، وأبي ذر، وسلمان. وسمع من ابن عمر، وأبي سعيد، وابن عباس رضي الله تعالى عنهم، واختلف في سماعه من علي.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দাসী লাভ করলেন। অতঃপর তিনি তাকে ফার্সি ভাষায় বললেন, ‘নামায পড়ো।’ সে বলল, ‘না।’ তিনি বললেন, ‘তবে একটি সিজদা করো।’ সে বলল, ‘না।’ জিজ্ঞাসা করা হলো, ‘হে আবূ আব্দুল্লাহ! একটি সিজদা তার কী কাজে আসবে?’ তিনি বললেন, ‘সে যদি নামায পড়ত, তবে সে (পুরো) নামাযই পড়ত। আর যার ইসলামে অংশ আছে, সে তার মতো নয় যার কোনো অংশ নেই।’
• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى الحماني قال ثنا عبد السلام عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن علي.
قال: «بعثني النبي صلى الله عليه وسلم إلى اليمن، فقلت يا رسول الله تبعثني
وأنا غلام حدث السن لا علم لي بالقضاء؟ فوضع يده على صدري ثم قال: إن الله سيهدي لسانك، ويثبت قلبك، فما شككت في قضية بعد». رواه أبو معاوية وجرير وابن نمير ويحيى بن سعيد عن الاعمش مثله. ورواه شعبة عن عن عمرو بن مرة عن أبي البختري قال: حدثني من سمع عليا يقول مثله.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ইয়ামেনে পাঠালেন। আমি বললাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাকে এমন অবস্থায় পাঠাচ্ছেন যে, আমি অল্প বয়স্ক যুবক এবং বিচারকার্য (কাযা) সম্পর্কে আমার কোনো জ্ঞান নেই?’ তখন তিনি তাঁর হাত আমার বুকের উপর রাখলেন, অতঃপর বললেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তোমার জিহ্বাকে সঠিক পথে পরিচালিত করবেন এবং তোমার অন্তরকে দৃঢ় রাখবেন।” এরপর আমি কোনো বিচারিক বিষয়ে আর কখনো সন্দেহ পোষণ করিনি।
এটি (অনুরূপভাবে) বর্ণনা করেছেন আবু মু'আবিয়াহ, জারীর, ইবনু নুমাইর এবং ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ - তাঁরা আ'মাশ থেকে বর্ণনা করেছেন। আর শু'বাহ এটি আমর ইবনু মুররাহ থেকে, তিনি আবুল বাখতারী থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি (আবুল বাখতারী) বলেছেন: যিনি আলীকে অনুরূপ বলতে শুনেছেন, তিনি আমাকে হাদিসটি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا عثمان بن أبي شيبة قال ثنا جرير عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال
قال عمر بن الخطاب: إنه قد فضل عندنا مال، وقد أعطيت الناس حقوقهم، فكيف ترون فيه؟ قالوا: يا أمير المؤمنين لك حوائج وتنوبك أشياء، فخذه فاقض به حاجتك فإن أنفسنا لك به طيبة. قال وعلي ساكت، فقال له: ألا تتكلم يا أبا الحسن؟ فقال قد أشار عليك القوم، فقال لتقولن، قال: يا أمير المؤمنين أتجعل علمك جهلا، ويقينك ظنا؟ قال قد قلت قولا لنخرجن منه، قال: أجل! أما تذكر حين بعثك رسول الله صلى الله عليه وسلم ساعيا على الصدقة فأتيت العباس فمنعك الصدقة، فأتيتني فقلت إن العباس قد منعني الصدقة فانطلق معي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فانطلقت معك فوجدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم مهموما، فرجعنا ولم نقل له شيئا، قال ثم أتيناه بعد ذلك فوجدناه قد طابت نفسه، فقال: إنه فضل عندي ديناران فكانا يهماني حتى وجهتهما، فقلت إن العباس منع الصدقة، قال: عم الرجل صنو أبيه! قال: لا جرم لأشكرن لك في المرتين كلتيهما، قال: إنك تؤخر الشكر وتعجل العقوبة). رواه جرير بن حازم عن الأعمش فذكر نحوه وقال فيه: لتخرجن مما قلت أو لأعاتبنك(1).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "আমাদের কাছে কিছু সম্পদ উদ্বৃত্ত আছে এবং আমি জনগণকে তাদের প্রাপ্য অধিকার দিয়ে দিয়েছি। তোমরা এ ব্যাপারে কী মনে করো?"
তারা বলল: "হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার প্রয়োজন আছে এবং বিভিন্ন বিষয় আপনার উপর অর্পিত হয়, তাই আপনি এটা নিয়ে নিন এবং আপনার প্রয়োজন পূরণ করুন। কেননা, আমাদের মন আপনার জন্য এতে সন্তুষ্ট।"
বর্ণনাকারী বলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নীরব ছিলেন। তিনি (উমর) তাঁকে বললেন: "হে আবুল হাসান! আপনি কি কিছু বলবেন না?"
তিনি (আলী) বললেন: "লোকেরা তো আপনাকে পরামর্শ দিয়েই দিয়েছে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনাকে অবশ্যই বলতে হবে।"
তিনি (আলী) বললেন: "হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি কি আপনার জ্ঞানকে অজ্ঞতা এবং আপনার দৃঢ় বিশ্বাসকে অনুমান বানিয়ে দেবেন?"
তিনি (উমর) বললেন: "আপনি এমন কথা বলেছেন যা থেকে আমরা অব্যাহতি পাব না।"
তিনি (আলী) বললেন: "হ্যাঁ! আপনার কি মনে নেই, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আপনাকে সাদকা আদায়কারী হিসেবে পাঠিয়েছিলেন, তখন আপনি আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলেন এবং তিনি আপনাকে সাদকা দিতে অস্বীকার করেন? এরপর আপনি আমার কাছে এলেন এবং বললেন যে আব্বাস আমাকে সাদকা থেকে বারণ করেছেন, তাই চলুন আমার সাথে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে যাই। আমি আপনার সাথে গেলাম এবং আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে চিন্তিত অবস্থায় পেলাম। ফলে আমরা ফিরে এলাম এবং তাঁকে কিছুই বললাম না।"
তিনি (আলী) বললেন: "এরপর আমরা তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে এলাম এবং তাঁকে সন্তুষ্ট চিত্তে পেলাম। তিনি বললেন: 'আমার কাছে দুই দিনার উদ্বৃত্ত ছিল, যা আমাকে চিন্তিত করে রেখেছিল, অবশেষে আমি তা (সঠিক স্থানে) পাঠিয়ে দিয়েছি।' তখন আমি বললাম, আব্বাস সাদকা দিতে অস্বীকার করেছেন। তিনি বললেন: 'মানুষের চাচা তার পিতার মতোই!'"
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এটা নিশ্চিত, আমি আপনার প্রতি উভয় ঘটনার জন্য কৃতজ্ঞ থাকব।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ বিলম্বিত করেন আর শাস্তি ত্বরান্বিত করেন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن عمرو بن عبد الخالق قال ثنا إبراهيم بن يوسف قال ثنا علي بن عابس(2) قال ثنا إسماعيل عن قيس وعن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال قال علي: «كنت إذا سألت
رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطاني، أو كنت إذا سئلت أعطيت وإذا سكت ابتديت». غريب من حديث إسماعيل عن قيس والأعمش عن عمرو
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট চাইতাম, তখন তিনি আমাকে প্রদান করতেন, অথবা (তিনি বলেন,) আমি এমন ছিলাম যে, যখন (কোনো বিষয়ে) জিজ্ঞেস করা হতো, তখন আমাকে দেওয়া হতো। আর যখন আমি নীরব থাকতাম, তখন তিনি (নিজ থেকে কথা) শুরু করতেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي قال ثنا جمهور بن منصور قال ثنا سيف بن محمد قال ثنا سفيان الثوري عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن علي: «أنه مرض فأتاه رسول الله صلى الله عليه وسلم يعوده، فأشار علي إلى رأسه، ثم أشار علي إلى طبق بين يديه، فناوله رسول الله صلى الله عليه وسلم تمرة فأكلها، ثم ناوله أخرى حتى ناوله سبعا، ثم أمسك فجعل علي يهوى ليأخذ بيده، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: حسبك الآن فحماه».
غريب من حديث الثوري تفرد به سيف بن محمد.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে দেখতে আসলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর মাথার দিকে ইশারা করলেন। অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সামনে রাখা একটি থালার দিকে ইশারা করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে একটি খেজুর দিলেন, আর তিনি তা খেলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে আরও একটি দিলেন, এভাবে তাঁকে সাতটি খেজুর দিলেন। এরপর তিনি থেমে গেলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন হাত বাড়িয়ে আরও খেজুর নিতে চাইলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "এখন তোমার জন্য যথেষ্ট হয়েছে," এবং তিনি তাঁকে (আরও খাওয়া থেকে) বিরত রাখলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا يحيى بن عبيد ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن شيرويه قال ثنا إسحاق بن راهويه قالا: أخبرنا جرير قال عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي ذر. قال: «قلنا يا رسول الله ذهب أهل الأموال بالأجر؟ فقال: ألستم تصلون وتصومون وتجاهدون في سبيل الله؟ قلنا: نعم! إنهم يفعلون ذلك كما نفعل، ويتصدقون ولا نتصدق، فقال:
إن فيكم صدقة كثيرة، إن في فضل سمعك على السيئ السمع تتكلم بحاجته صدقة، وفي فضل بصرك على الضعيف البصر تعينه على حاجته صدقة، وفي فضل قوتك على الضعيف تعينه على حاجته صدقة، وفى رفعك الأذى عن الطريق صدقة، وفي فضل بيانك على الأغتم، وقال: - يحيى على الأرتم، تعينه على حاجته صدقة، وفي مباضعتك أهلك صدقة. قلت: أيأتي أحدنا شهوته ويؤجر؟ قال أرأيت لو وضعه في غير حله أيأثم؟ قلت نعم! قال: فتحتسبون بالشر ولا تحتسبون بالخير». رواه أبو معاوية وغيره عن الأعمش نحوه.
ورواه الثوري عن الأعمش. تفرد به عنه عبد الرزاق.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! সম্পদশালীরা কি সব সওয়াব নিয়ে গেল?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা কি সালাত আদায় করো না, সিয়াম পালন করো না এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করো না?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ! নিশ্চয় তারা আমাদের মতোই এসব করে, কিন্তু তারা সাদকা করে আর আমরা সাদকা করি না।" তখন তিনি বললেন:
"নিশ্চয় তোমাদের মাঝেও অনেক সাদকা রয়েছে। খারাপ শ্রবণশক্তির অধিকারী ব্যক্তির তুলনায় তোমার উন্নত শ্রবণশক্তি থাকা সত্ত্বেও তুমি যদি তার প্রয়োজনের কথা বলো (বা তার পক্ষে কথা বলো), তবে সেটাও সাদকা। দুর্বল দৃষ্টিশক্তির অধিকারী ব্যক্তির তুলনায় তোমার উন্নত দৃষ্টিশক্তি দিয়ে যদি তুমি তার প্রয়োজনে তাকে সাহায্য করো, তবে সেটাও সাদকা। দুর্বল ব্যক্তির তুলনায় তোমার অতিরিক্ত শক্তি দিয়ে যদি তুমি তাকে তার প্রয়োজনে সাহায্য করো, তবে সেটাও সাদকা। আর পথ থেকে কষ্টদায়ক বস্তু সরিয়ে দেওয়াও সাদকা। আর তোতলানো বা কথা বলতে অক্ষম ব্যক্তির তুলনায় তোমার স্পষ্টভাষিতা দিয়ে যদি তুমি তার প্রয়োজনে তাকে সাহায্য করো, তবে সেটাও সাদকা। আর তোমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করাও সাদকা।" আমি বললাম, "আমাদের কেউ কি তার কামনা পূরণ করবে এবং এর জন্য সওয়াব পাবে?" তিনি বললেন, "তোমার কী মনে হয়, যদি সে হারাম স্থানে তা পূরণ করত, তবে কি সে গুনাহগার হতো না?" আমি বললাম, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "তোমরা খারাপ কাজের হিসাব করো, কিন্তু ভালো কাজের হিসাব করো না?"
• حدثنا أبو عمرو ابن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا محمود بن غيلان [قال ثنا عبد الرزاق](1) قال ثنا الثوري عن الأعمش نحوه. ورواه شعبة عن عمرو بن
مرة عن أبي البختري عن أبي ذر نحوه مختصرا.
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবু আমর ইবন হামদান। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আল-হাসান ইবন সুফিয়ান। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মাহমুদ ইবন গাইলান [তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবদুর রাযযাক] (১)। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আস-সাওরী, আল-আ'মাশ থেকে এর অনুরূপ। আর এটি বর্ণনা করেছেন শু'বাহ, আমর ইবন মুররাহ থেকে, আবুল বাখতারী থেকে, আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, এর অনুরূপ সংক্ষেপে।
• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن شيرويه قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال أخبرنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد الخدري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «لا يحقرن أحدكم نفسه، قيل يا رسول الله وكيف يحقر نفسه؟ قال برى أمر الله فيه مقال فلا يقولن فيه، فيقال له ما منعك؟ فيقول: خشيت الناس، فيقول إياي كنت أحق أن تخشى». ورواه عن عمرو بن مرة زبيد بن الحارث وعمرو بن قيس الملائي وزيد بن أبي أنيسة، فأما شعبة فقال عن أبي البختري عن رجل عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন নিজেকে হেয় প্রতিপন্ন না করে।" বলা হলো, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ! কীভাবে সে নিজেকে হেয় প্রতিপন্ন করবে?' তিনি বললেন, "যখন আল্লাহর কোনো বিষয়ে তার বক্তব্য পেশ করার সুযোগ থাকে, কিন্তু সে তাতে কোনো কথা বলে না। তখন তাকে বলা হবে, (কথা বলা থেকে) তোমাকে কিসে বাধা দিয়েছিল? সে বলবে, আমি মানুষকে ভয় পেয়েছি। তখন আল্লাহ বলবেন, আমাকেই ভয় করা তোমার জন্য অধিক উপযুক্ত ছিল।"
আমর ইবনে মুররাহ থেকে এটি জুবাইদ ইবনুল হারিস, আমর ইবনে কায়স আল-মাল্লয়ী এবং যায়িদ ইবনে আবি উনাইসা বর্ণনা করেছেন। আর শু'বা বর্ণনা করেছেন আবু আল-বাখতারী থেকে, তিনি এক ব্যক্তি থেকে, তিনি আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن رجل عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه [وأما زيد بن أبي أنيسة فسمى الرجل فقال عن أبي البختري عن مشفعة عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ (হাদীস) বর্ণিত। আর যায়িদ ইবনু আবী উনাইসা সেই ব্যক্তিটির নাম উল্লেখ করেছেন। তিনি বলেছেন যে, (এই হাদীস) আবূল বাখতারী হতে, তিনি মুশাফফা হতে, তিনি আবু সাঈদ হতে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن الحسين المصيصي قال ثنا محمد بن يزيد بن سنان قال ثنا أبي عن زيد بن أبي أنيسة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن مشفعة عن أبي سعيد.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه. وحديث زبيد حدثناه سليمان ابن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم قال ثنا الفريابي قال ثنا الثوري عن زبيد عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه](1) وحديث عمرو بن قيس حدثناه عبد الله ابن محمد قال ثنا إبراهيم بن شريك الأسدي قال ثنا أحمد بن يونس قال ثنا زهير ابن معاوية قال ثنا عمرو بن قيس عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ কথাই বলেছেন। আর (এই মর্মে) যুবায়েদের হাদীসটি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুলায়মান ইবন আহমাদ, তিনি বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ ইবন সাঈদ ইবন আবূ মারয়াম থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন ফিরায়াবী থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন সাওরী থেকে, তিনি যুবায়েদ থেকে, তিনি আমর ইবন মুররাহ থেকে, তিনি আবুল বাখতারী থেকে, তিনি আবূ সাঈদ থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ (কথা বর্ণনা করেছেন)। আর আমর ইবন কায়সের হাদীসটি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ, তিনি বর্ণনা করেছেন ইবরাহীম ইবন শারীক আল-আসাদী থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আহমাদ ইবন ইউনূস থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন যুহায়র ইবন মুআবিয়াহ থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আমর ইবন কায়স থেকে, তিনি আমর ইবন মুররাহ থেকে, তিনি আবুল বাখতারী থেকে, তিনি আবূ সাঈদ থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ (কথা বর্ণনা করেছেন)।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني عمرو بن مرة سمع أبا البختري يحدث عن أبي سعيد الخدري. قال: «لما نزلت هذه الآية {إذا جاء نصر الله والفتح} قرأها
رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى ختمها، ثم قال: أنا وأصحابى حيز والناس حيز، لا هجرة بعد الفتح» قال أبو سعيد: فحدثت بهذا الحديث مروان بن الحكم وكان أميرا على المدينة، فقال كذبت، وعنده زيد بن ثابت ورافع بن خديج وهما معه على السرير، فقال أبو سعيد: أما إن هذين لو شاءا لحدثاك، ولكن هذا يخشى على عرافة قومه، وهذا يخشى أن تنزعه عن الصدقة - يعني زيد بن ثابت - فرفع عليه الدرة، فلما رأيا ذلك قالا صدق. رواه الناس عن شعبة.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো— "{যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে...}" (সূরা নাসর), তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা সম্পূর্ণ তেলাওয়াত করলেন, অতঃপর বললেন: "আমি এবং আমার সাহাবীগণ একটি অংশ, আর (বাকি) সকল মানুষ অপর একটি অংশ। মক্কা বিজয়ের পর আর কোনো হিজরত নেই।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এই হাদীসটি মারওয়ান ইবনুল হাকামের নিকট বর্ণনা করলাম, যখন তিনি মদীনার আমির (শাসক) ছিলেন। সে (মারওয়ান) বলল: তুমি মিথ্যা বলছ। তাঁর নিকটেই যায়েদ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং রাফি' ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন এবং তাঁরা দু'জন তাঁর সাথে পালঙ্কে বসে ছিলেন। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: শোনো, এই দু'জন যদি চাইতেন, তবে তাঁরা তোমাকে বর্ণনা করতে পারতেন। কিন্তু ইনি (রাফি') তাঁর কওমের সরদারী (প্রধান পদ)-কে হারানোর ভয় করেন, আর ইনি (যায়েদ ইবনু সাবিত) ভয় করেন যে, তিনি (মারওয়ান) তাঁকে সাদাকাহ (উসুল করার পদ) থেকে সরিয়ে দেবেন। অতঃপর মারওয়ান তাঁর (আবূ সাঈদ আল-খুদরীর) ওপর চাবুক উঠালেন। যখন তাঁরা দু'জন তা দেখতে পেলেন, তখন তাঁরা বললেন: তিনি (আবূ সাঈদ) সত্য বলেছেন। (এই হাদীসটি শু'বাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে অনেকে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا موسى بن عيسى بن المنذر الحمصي قال ثنا أحمد بن خالد الوهبي قال ثنا شيبان بن عبد الرحمن النحوي عن ليث بن أبي سليم عن عمرو بن مرة عن أبي البختري الطائي عن أبي سعيد الخدري. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «القلوب أربعة؛ فقلب أجرد فيه مثل السراج أزهر وذلك قلب المؤمن وسراجه فيه نوره، وقلب أغلف مربوط على غلافه فذلك قلب الكافر، وقلب منكوس وذلك قلب المنافق، عرف ثم أنكر، وقلب مصفح وذلك قلب فيه إيمان ونفاق، فمثل الايمان فيه كمثل البقلة يمدها ماء طيب، ومثل النفاق كمثل القرحة يمدها القيح والدم، فأي المادتين غلبت صاحبتها غلبت عليه». غريب من حديث عمرو تفرد به شيبان [عن ليث. وحدث به الإمام أحمد بن حنبل عن أبي النضر عن شيبان](1) مثله.
ورواه جرير عن الأعمش [فخالف ليثا فقال عن الأعمش](2) عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن حذيفة وأرسله.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ক্বলব বা অন্তর চার প্রকার:
১. একটি পরিচ্ছন্ন বা মসৃণ অন্তর, যাতে উজ্জ্বল প্রদীপের মতো আলো থাকে। আর তা হলো মুমিনের অন্তর এবং প্রদীপটিই হলো তার নূর।
২. একটি আবৃত অন্তর, যা তার আবরণের সাথে বাঁধা। আর তা হলো কাফিরের অন্তর।
৩. একটি উল্টানো (অধোমুখী) অন্তর। আর তা হলো মুনাফিকের অন্তর, যে (সত্যকে) চিনেছিল, অতঃপর অস্বীকার করেছে।
৪. একটি মিশ্রিত বা দ্বিমুখী অন্তর, যাতে ঈমান ও নিফাক (কপটতা) দুটোই বিদ্যমান। এতে ঈমানের দৃষ্টান্ত হলো সেই শাক-সবজির মতো, যা উত্তম পানি দ্বারা সতেজ হয়। আর নিফাকের দৃষ্টান্ত হলো ফোঁড়া বা ক্ষতের মতো, যা পুঁয ও রক্ত দ্বারা বর্ধিত হয়। অতঃপর, এই দুটি উপাদানের মধ্যে যেটি তার সাথীর উপর প্রাধান্য লাভ করে, সেটিই তার উপর প্রভাব বিস্তার করে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا عبد الرحمن بن الحسن [قال نا أحمد بن يحيى الصوفي قال نا محمد بن يحيى الضرير](3) قال ثنا جعفر بن محمد عن أبيه عن إسماعيل عن الأعمش عن أبي البختري عن سلمان. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «نوم على علم خير من صلاة على جهل». كذا رواه الأعمش عن أبي البختري. وأرسله أبو البخترى عن سلمان أيضا.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জ্ঞানের ভিত্তিতে (করা) ঘুম অজ্ঞতার ভিত্তিতে সালাত আদায়ের (নামাজ পড়ার) চেয়ে উত্তম।"
এভাবেই এটিকে আ'মাশ আবু আল-বাখতারী থেকে বর্ণনা করেছেন। আর আবু আল-বাখতারী এটি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও মুরসাল (বচ্ছিন্ন সূত্রে) বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا فاروق الخطابي قال ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا أبو الوليد وسليمان ابن حرب قالوا: ثنا شعبة قال أخبرني عمرو بن مرة قال سمعت أبا البختري يقول: «سألت ابن عباس عن السلم في النخل، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع النخل حتى تأكل منه، أو يؤكل، أو حتى يوزن. فقال رجل لابن عباس: ما يوزن؟ فقال رجل عنده: حتى يحرز». لفظ أبي داود صحيح متفق عليه من حديث شعبة عن عمرو.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁকে খেজুরের ক্ষেত্রে সালাম (অগ্রিম ক্রয়-বিক্রয়) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুর বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না তা থেকে খাওয়া হয়, অথবা খাওয়ানো হয়, অথবা তা ওজন করা হয়। তখন এক ব্যক্তি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করল: ‘ইউযানু’ (ওজন করা হয়) মানে কী? তখন তাঁর কাছে উপস্থিত আরেক ব্যক্তি বলল: ‘হাত্তা ইউহরায’ (অর্থাৎ, যতক্ষণ না এর পরিমাণ অনুমান করা হয়)।
