হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن رجل عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه [وأما زيد بن أبي أنيسة فسمى الرجل فقال عن أبي البختري عن مشفعة عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ (হাদীস) বর্ণিত। আর যায়িদ ইবনু আবী উনাইসা সেই ব্যক্তিটির নাম উল্লেখ করেছেন। তিনি বলেছেন যে, (এই হাদীস) আবূল বাখতারী হতে, তিনি মুশাফফা হতে, তিনি আবু সাঈদ হতে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن الحسين المصيصي قال ثنا محمد بن يزيد بن سنان قال ثنا أبي عن زيد بن أبي أنيسة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن مشفعة عن أبي سعيد.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه. وحديث زبيد حدثناه سليمان ابن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم قال ثنا الفريابي قال ثنا الثوري عن زبيد عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه](1) وحديث عمرو بن قيس حدثناه عبد الله ابن محمد قال ثنا إبراهيم بن شريك الأسدي قال ثنا أحمد بن يونس قال ثنا زهير ابن معاوية قال ثنا عمرو بن قيس عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ কথাই বলেছেন। আর (এই মর্মে) যুবায়েদের হাদীসটি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুলায়মান ইবন আহমাদ, তিনি বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ ইবন সাঈদ ইবন আবূ মারয়াম থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন ফিরায়াবী থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন সাওরী থেকে, তিনি যুবায়েদ থেকে, তিনি আমর ইবন মুররাহ থেকে, তিনি আবুল বাখতারী থেকে, তিনি আবূ সাঈদ থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ (কথা বর্ণনা করেছেন)। আর আমর ইবন কায়সের হাদীসটি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ, তিনি বর্ণনা করেছেন ইবরাহীম ইবন শারীক আল-আসাদী থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আহমাদ ইবন ইউনূস থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন যুহায়র ইবন মুআবিয়াহ থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আমর ইবন কায়স থেকে, তিনি আমর ইবন মুররাহ থেকে, তিনি আবুল বাখতারী থেকে, তিনি আবূ সাঈদ থেকে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ (কথা বর্ণনা করেছেন)।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني عمرو بن مرة سمع أبا البختري يحدث عن أبي سعيد الخدري. قال: «لما نزلت هذه الآية {إذا جاء نصر الله والفتح} قرأها
رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى ختمها، ثم قال: أنا وأصحابى حيز والناس حيز، لا هجرة بعد الفتح» قال أبو سعيد: فحدثت بهذا الحديث مروان بن الحكم وكان أميرا على المدينة، فقال كذبت، وعنده زيد بن ثابت ورافع بن خديج وهما معه على السرير، فقال أبو سعيد: أما إن هذين لو شاءا لحدثاك، ولكن هذا يخشى على عرافة قومه، وهذا يخشى أن تنزعه عن الصدقة - يعني زيد بن ثابت - فرفع عليه الدرة، فلما رأيا ذلك قالا صدق. رواه الناس عن شعبة.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো— "{যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে...}" (সূরা নাসর), তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা সম্পূর্ণ তেলাওয়াত করলেন, অতঃপর বললেন: "আমি এবং আমার সাহাবীগণ একটি অংশ, আর (বাকি) সকল মানুষ অপর একটি অংশ। মক্কা বিজয়ের পর আর কোনো হিজরত নেই।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এই হাদীসটি মারওয়ান ইবনুল হাকামের নিকট বর্ণনা করলাম, যখন তিনি মদীনার আমির (শাসক) ছিলেন। সে (মারওয়ান) বলল: তুমি মিথ্যা বলছ। তাঁর নিকটেই যায়েদ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং রাফি' ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন এবং তাঁরা দু'জন তাঁর সাথে পালঙ্কে বসে ছিলেন। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: শোনো, এই দু'জন যদি চাইতেন, তবে তাঁরা তোমাকে বর্ণনা করতে পারতেন। কিন্তু ইনি (রাফি') তাঁর কওমের সরদারী (প্রধান পদ)-কে হারানোর ভয় করেন, আর ইনি (যায়েদ ইবনু সাবিত) ভয় করেন যে, তিনি (মারওয়ান) তাঁকে সাদাকাহ (উসুল করার পদ) থেকে সরিয়ে দেবেন। অতঃপর মারওয়ান তাঁর (আবূ সাঈদ আল-খুদরীর) ওপর চাবুক উঠালেন। যখন তাঁরা দু'জন তা দেখতে পেলেন, তখন তাঁরা বললেন: তিনি (আবূ সাঈদ) সত্য বলেছেন। (এই হাদীসটি শু'বাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে অনেকে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا موسى بن عيسى بن المنذر الحمصي قال ثنا أحمد بن خالد الوهبي قال ثنا شيبان بن عبد الرحمن النحوي عن ليث بن أبي سليم عن عمرو بن مرة عن أبي البختري الطائي عن أبي سعيد الخدري. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «القلوب أربعة؛ فقلب أجرد فيه مثل السراج أزهر وذلك قلب المؤمن وسراجه فيه نوره، وقلب أغلف مربوط على غلافه فذلك قلب الكافر، وقلب منكوس وذلك قلب المنافق، عرف ثم أنكر، وقلب مصفح وذلك قلب فيه إيمان ونفاق، فمثل الايمان فيه كمثل البقلة يمدها ماء طيب، ومثل النفاق كمثل القرحة يمدها القيح والدم، فأي المادتين غلبت صاحبتها غلبت عليه». غريب من حديث عمرو تفرد به شيبان [عن ليث. وحدث به الإمام أحمد بن حنبل عن أبي النضر عن شيبان](1) مثله.
ورواه جرير عن الأعمش [فخالف ليثا فقال عن الأعمش](2) عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن حذيفة وأرسله.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ক্বলব বা অন্তর চার প্রকার:
১. একটি পরিচ্ছন্ন বা মসৃণ অন্তর, যাতে উজ্জ্বল প্রদীপের মতো আলো থাকে। আর তা হলো মুমিনের অন্তর এবং প্রদীপটিই হলো তার নূর।
২. একটি আবৃত অন্তর, যা তার আবরণের সাথে বাঁধা। আর তা হলো কাফিরের অন্তর।
৩. একটি উল্টানো (অধোমুখী) অন্তর। আর তা হলো মুনাফিকের অন্তর, যে (সত্যকে) চিনেছিল, অতঃপর অস্বীকার করেছে।
৪. একটি মিশ্রিত বা দ্বিমুখী অন্তর, যাতে ঈমান ও নিফাক (কপটতা) দুটোই বিদ্যমান। এতে ঈমানের দৃষ্টান্ত হলো সেই শাক-সবজির মতো, যা উত্তম পানি দ্বারা সতেজ হয়। আর নিফাকের দৃষ্টান্ত হলো ফোঁড়া বা ক্ষতের মতো, যা পুঁয ও রক্ত দ্বারা বর্ধিত হয়। অতঃপর, এই দুটি উপাদানের মধ্যে যেটি তার সাথীর উপর প্রাধান্য লাভ করে, সেটিই তার উপর প্রভাব বিস্তার করে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا عبد الرحمن بن الحسن [قال نا أحمد بن يحيى الصوفي قال نا محمد بن يحيى الضرير](3) قال ثنا جعفر بن محمد عن أبيه عن إسماعيل عن الأعمش عن أبي البختري عن سلمان. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «نوم على علم خير من صلاة على جهل». كذا رواه الأعمش عن أبي البختري. وأرسله أبو البخترى عن سلمان أيضا.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জ্ঞানের ভিত্তিতে (করা) ঘুম অজ্ঞতার ভিত্তিতে সালাত আদায়ের (নামাজ পড়ার) চেয়ে উত্তম।"
এভাবেই এটিকে আ'মাশ আবু আল-বাখতারী থেকে বর্ণনা করেছেন। আর আবু আল-বাখতারী এটি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও মুরসাল (বচ্ছিন্ন সূত্রে) বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا فاروق الخطابي قال ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا أبو الوليد وسليمان ابن حرب قالوا: ثنا شعبة قال أخبرني عمرو بن مرة قال سمعت أبا البختري يقول: «سألت ابن عباس عن السلم في النخل، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع النخل حتى تأكل منه، أو يؤكل، أو حتى يوزن. فقال رجل لابن عباس: ما يوزن؟ فقال رجل عنده: حتى يحرز». لفظ أبي داود صحيح متفق عليه من حديث شعبة عن عمرو.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁকে খেজুরের ক্ষেত্রে সালাম (অগ্রিম ক্রয়-বিক্রয়) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুর বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না তা থেকে খাওয়া হয়, অথবা খাওয়ানো হয়, অথবা তা ওজন করা হয়। তখন এক ব্যক্তি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করল: ‘ইউযানু’ (ওজন করা হয়) মানে কী? তখন তাঁর কাছে উপস্থিত আরেক ব্যক্তি বলল: ‘হাত্তা ইউহরায’ (অর্থাৎ, যতক্ষণ না এর পরিমাণ অনুমান করা হয়)।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا أبو بكر ابن أبي شيبة قال ثنا محمد بن فضيل عن حصين عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال: «خرجنا للحج فلما نزلنا ببطن نخلة رأينا الهلال، فقال بعضنا هو ابن ليلتين، وقال بعضنا هو ابن ثلاث، قال فلقينا ابن عباس فقلنا:
إنا رأينا الهلال فقال بعض القوم هو ابن ثلاث، وقال بعضهم لليلتين، فقال:
إن رسول الله صلى الله عليه وسلم عده لرؤيته، فهو لليلته التي رأيتموه».
صحيح أخرجه مسلم في كتابه عن أبى بكر ابن أبي شيبة، ورواه شعبة عن عمرو نحوه.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু বাখতারী) বলেন: আমরা হজ্জের উদ্দেশ্যে বের হলাম। যখন আমরা 'বাতন নাখলাহ' নামক স্থানে অবতরণ করলাম, তখন আমরা চাঁদ দেখলাম। আমাদের কেউ কেউ বলল, এটি দুই রাতের পুরনো চাঁদ। আবার কেউ কেউ বলল, এটি তিন রাতের পুরনো চাঁদ। তিনি বললেন, অতঃপর আমরা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম: আমরা চাঁদ দেখেছি। দলের কেউ কেউ বলছে, এটি তিন রাতের পুরনো, আর কেউ কেউ বলছে দুই রাতের পুরনো। তখন তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম চাঁদ দেখার ভিত্তিতেই সেটিকে গণনা করেছেন। সুতরাং এটি সেই রাতের জন্যই গণ্য হবে যেদিন তোমরা তা দেখেছ।
• حدثناه أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا روح بن عبادة قال ثنا شعبة قال ثنا عمرو عن أبي البختري نحوه.
আবু বকর ইবনু খাল্লাদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আল-হারিছ ইবনু আবী উসামাহ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, রূহ ইবনু উবাদাহ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, শু‘বাহ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, ‘আমর আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি আবূল বাখতারী থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا فاروق الخطابي وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا أبو الوليد الطيالسي وسليمان بن حرب قالا: ثنا شعبة عن عمرو بن مرة قال سمعت أبا البختري يقول: «سألت ابن عمر رضي الله تعالى عنه عن السلم في النخل؟ فقال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمرة حتى تطلع». صحيح متفق عليه من حديث شعبة عن عمرو.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে খেজুর গাছের অগ্রিম ক্রয়-বিক্রয় ('সালাম') সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্ব না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن العباس بن أيوب ثنا علي بن مسلم ثنا عبيد بن إسحاق العطار ثنا أبو اسحاق - وكان شيخ صدوق - قال:
سمعت محمد بن سوقة وهو يقول: إن المؤمن الذي يخاف الله لا يسمن، ولا يزداد لونه إلا تغيرا.
মুহাম্মদ বিন সূকা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিঃসন্দেহে, যে মুমিন আল্লাহকে ভয় করে, সে স্থূল (মোটা) হয় না এবং তার চেহারার রঙ কেবলই মলিন হতে থাকে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ح.
[وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا حاجب بن أحمد](2) ثنا أحمد ويعقوب الدورقيان قالوا: ثنا يعلى بن عبيد. قال: دخلنا على بن محمد بن سوقة فقال أحدثكم بحديث لعل الله أن ينفعكم به، فإن الله قد نفعني به، دخلنا على عطاء فقال لنا إن من كان قبلكم كانوا يكرهون فضول الكلام، وكانوا يعدون فضول الكلام ما عدا ثلاثا؛ كتاب الله أن يتلوه، أو أمر بمعروف، أو نهي عن منكر، وأن ينطق بحاجته التي لا بد له منها. أتنكرون {(أن عليكم لحافظين كراما كاتبين}، {عن اليمين وعن الشمال قعيد ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب}
{عتيد)} أما يستحيى أحدكم لو نشرت عليه صحيفته في آخر نهاره وقد أملى فيها من أول نهاره ليس فيها حاجة من حاجات دنياه ولا آخرته!! وقال أبو بكر:
التى أملى صدر نهاره أكثر ما فيها ليس من أمر دينه ولا دنياه.
মুহাম্মদ বিন সুকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা মুহাম্মদ বিন সুকাহের কাছে প্রবেশ করলাম, তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের এমন একটি হাদীস শোনাবো, হয়তো আল্লাহ তা‘আলা এর দ্বারা তোমাদের উপকার করবেন। কারণ আল্লাহ তা‘আলা এর দ্বারা আমার উপকার করেছেন। (মুহাম্মদ বিন সুকাহ বললেন) আমরা আতা’-এর কাছে গেলাম, তিনি আমাদেরকে বললেন: তোমাদের পূর্ববর্তীরা অহেতুক কথাকে অপছন্দ করতেন। তারা তিনটি বিষয় ছাড়া বাকি সবকিছুকেই অহেতুক কথা হিসেবে গণ্য করতেন: আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করা, অথবা সৎকাজের আদেশ দেওয়া, অথবা অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করা, এবং নিজের অপরিহার্য প্রয়োজন সম্পর্কে কথা বলা।
তোমরা কি (আল্লাহর বাণী) অস্বীকার করো? “নিশ্চয়ই তোমাদের উপর রয়েছে তত্ত্বাবধায়কগণ; সম্মানিত লেখকগণ। তারা জানেন তোমরা যা কিছু করো।” (সূরা ইনফিতার, আয়াত: ১০-১১)। “ডানে ও বামে বসা দুইজন গ্রহণকারী ফেরেশতা রয়েছে। সে যে কথাই উচ্চারণ করে না কেন, তার কাছে সদা উপস্থিত পর্যবেক্ষক (ফেরেশতা) রয়েছে।” (সূরা কাফ, আয়াত: ১৭-১৮)।
তোমাদের কেউ কি লজ্জা পাবে না, যদি তার দিনের শেষে তার আমলনামা তার সামনে উন্মুক্ত করা হয়, আর সে তাতে দিনের শুরু থেকে যা যা বলেছে (বা লিপিবদ্ধ করিয়েছে), তার মধ্যে দুনিয়া বা আখেরাতের কোনো প্রয়োজনীয় কথা নেই?
আর আবূ বকর (রাবী) বললেন: সে দিনের শুরুতে যা বলেছে, তার অধিকাংশই তার দ্বীন বা দুনিয়ার কোনো বিষয়ের অন্তর্ভুক্ত নয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن علي الرازي ثنا أحمد بن منصور المروزي قال سمعت حاتم بن عطاء وعمرو بن حمزة أنهما سمعا سعيد بن عامر يقول ح. وحدثنا أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا ابراهيم ابن الأشعث ثنا فضيل بن عياض قالا: ثنا محمد بن سوقة قال: أمران لو لم نعذب إلا بهما لكنا مستحقين بهما العذاب، أحدنا يزداد في دنياه فيفرح فرحا ما علم الله منه قط أنه فرح بشيء قط زيد في دينه مثله، وأحدنا ينقص من دنياه فيحزن حزنا ما علم الله منه قط أنه حزن على شيء نقصه من دينه مثله.
মুহাম্মাদ ইবনে সাওকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুটি বিষয় এমন, যদি এ দুটির কারণে আমরা শাস্তি না পাই, তবুও আমরা এ দুটির দ্বারা শাস্তির যোগ্য। আমাদের কেউ যখন তার দুনিয়াবি জীবনে কিছু বৃদ্ধি পায়, তখন সে এমনভাবে আনন্দিত হয় যে, আল্লাহ তাআলা তার পক্ষ থেকে কখনো জানতে পারেননি যে, দ্বীনের কোনো বিষয়ে এমন বৃদ্ধি পেলে সে অনুরূপ আনন্দিত হয়েছে। আর আমাদের কেউ যখন তার দুনিয়াবি জীবনে কিছু হারায় (বা কমে যায়), তখন সে এমনভাবে দুঃখিত হয় যে, আল্লাহ তাআলা তার পক্ষ থেকে কখনো জানতে পারেননি যে, দ্বীনের কোনো ক্ষতি (বা কমতি) হলে সে অনুরূপ দুঃখিত হয়েছে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ح. وحدثنا أحمد ابن إسحاق ثنا أحمد بن عمرو البزاز(1) ثنا عبد الرحمن بن سعيد الكندي ثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي. قال: كان محمد بن سوقة وضرار بن مرة أبو سنان، إذا كان يوم جمعة طلب كل واحد منهما صاحبه، فإذا اجتمعا جلسا يبكيان.
আব্দুল রহমান বিন মুহাম্মদ আল-মুহারিবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ বিন সুকাহ এবং দারার বিন মুররাহ আবু সিনান—এঁরা দু'জন যখন জুমু'আর দিন আসত, তখন তাঁদের প্রত্যেকেই নিজ সাথীকে খুঁজতে শুরু করতেন। অতঃপর যখন তাঁরা একত্রিত হতেন, তখন বসে কাঁদতে থাকতেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحسن بن علي المعمري(2) ح. وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قالا: ثنا عبد الله بن عمر بن أبان ثنا أبو غسان(3) مالك بن إسماعيل حدثني موسى بن الأشيم عن جعفر الأحمر.
قال: كان أصحابنا البكاءون أربعة؛ مطرف بن طريف، ومحمد بن سوقة، وعبد الملك بن أبجر، وأبو سنان ضرار بن مرة.
জাফর আল-আহমার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমাদের সাথীদের মধ্যে যারা (আল্লাহর ভয়ে) অধিক ক্রন্দনকারী ছিলেন, তারা ছিলেন চারজন: মুতাররিফ ইবনে তারিফ, মুহাম্মাদ ইবনে সুকাহ, আব্দুল মালিক ইবনে আবজার এবং আবু সিনান দ্বিরার ইবনে মুররাহ।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو عبد الله الأزدي ثنا مسدد عن بعض أصحابه عن سفيان الثوري. قال: خمسة من أهل الكوفة يزدادون في كل يوم خيرا، فذكر ابن أبجر، وأبا حيان التيمي، ومحمد بن سوقة، وعمرو بن قيس، وأبا سنان ضرار بن مرة.
সফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কূফার পাঁচজন লোক আছে, যারা প্রতিদিন আরও বেশি কল্যাণের পথে অগ্রসর হয়। অতঃপর তিনি (সেই পাঁচজনের) উল্লেখ করলেন: ইবনু আবজার, আবূ হাইয়ান আত-তাইমী, মুহাম্মাদ ইবনু সূকা, আমর ইবনু কায়স এবং আবূ সিনান যিরার ইবনু মুররাহ।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحسين بن الجنيد ثنا سفيان. قال: قال لي رقبة امش معي إلى
محمد بن سوقة فإني سمعت طلحة يقول: لا أعلم بالكوفة رجلين يريدان الله إلا محمد بن سوقة، وعبد الجبار بن وائل.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রুকবাহ আমাকে বললেন, "আমার সাথে মুহাম্মদ ইবনু সাওকাহ এর কাছে চলুন। কারণ আমি তালহা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: কূফায় এমন দু’জন লোক ছাড়া আমি আর কাউকে জানি না, যারা একমাত্র আল্লাহর (সন্তুষ্টি) উদ্দেশ্য রাখে; তারা হলেন মুহাম্মদ ইবনু সাওকাহ এবং আব্দুল জাব্বার ইবনু ওয়ায়েল।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو كريب ثنا أبو بكر بن عياش. قال: جلس محمد بن سوقة إلى أبي إسحاق، فقال له شيئا وأبو إسحاق في الطاق، فأقبلا يتحدثان ويبكيان.
আবূ বকর বিন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু সাওকা আবূ ইসহাকের কাছে বসলেন। আবূ ইসহাক তখন কুলুঙ্গির মধ্যে ছিলেন। মুহাম্মাদ ইবনু সাওকা তাঁকে কিছু একটা বললেন। অতঃপর তারা উভয়েই কথা বলতে লাগলেন এবং কাঁদতে লাগলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن عيسى بن ماهان ثنا عباس بن عبد العظيم ثنا بشر بن الحارث ثنا ابن يمان عن سفيان. قال: ما أرى كان يدفع عن أهل هذه المدينة إلا بمحمد بن سوقة، ورث عن أبيه مائة ألف فتصدق به كله.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার মনে হয় না যে মুহাম্মদ ইবনু সুকাহ ব্যতীত এই শহরের অধিবাসীদের উপর থেকে (বিপদ) দূরীভূত হতো। তিনি তাঁর পিতার নিকট থেকে এক লক্ষ (মুদ্রা) উত্তরাধিকার সূত্রে পেয়েছিলেন এবং এর সবটাই সাদাকা করে দেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسن(1) بن عبد الملك ثنا محمد بن المثنى قال سمعت بشر بن الحارث يقول قال سفيان الثوري: إن محمد بن سوقة لممن يدفع به عن أهل البلاد(2) كان له عشرون ومائة ألف فتصدق بها.
সুফিয়ান সাওরি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ (রাহিমাহুল্লাহ) এমন সব লোকের অন্তর্ভুক্ত, যার ওসিলায় জনপদের অধিবাসীদের থেকে (বিপদাপদ) দূর করা হয়। তাঁর এক লক্ষ বিশ হাজার (মুদ্রা) ছিল এবং তিনি তা সবটুকুই সাদকা করে দিয়েছিলেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - قال ثنا محمد بن أيوب ثنا علي بن عبد المؤمن قال سمعت مسعود بن سهل يقول: نظر محمد بن سوقة في ماله فوجد قد اجتمعت له مائة ألف درهم، فأقبل يقول ما اجتمعت من خير استدرجت واستدرجت له، لئن بقيت له. قال: فما دارت الجمعة وعنده منها مائة درهم. قال: واشترى محمد بن سوقة من غزوان خزا بوزن، فدفعه إليه بالوزن الذي اشتراه به، فوزنه فوجده يزيد ثلاث مائة دينار، فقال محمد لغزوان: اشتريت منك كذا وكذا منا، فوجدته كذا وكذا منا، فقال له غزوان: لا أدري ما تقول: اشتريت كذا وكذا منا، فدفعت إليك بالوزن الذي اشتريت، فمكثا يترددان الكلام، محمد بن سوقة يريد أن يرد الفضل على غزوان، وغزوان يأبى أن يقبله، فقال له غزوان: يا هذا إن كان لي فهو لك، وإن يكن لك فهو لك.
মাসউদ ইবনে সাহল থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনে সাওকাহ তার মালের দিকে তাকালেন এবং দেখলেন যে তার জন্য এক লক্ষ দিরহাম জমা হয়েছে। এরপর তিনি বলতে শুরু করলেন, (এই সম্পদ) যদি আমার জন্য থেকে যায়, তবে এটি কোনো ভালো উপায়ে জমা হয়নি; বরং আমাকে (আল্লাহর রহমত থেকে) দূরে সরানোর জন্য এর পরিমাণ বাড়ানো হয়েছে এবং আমাকে পরীক্ষা করা হয়েছে। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর জুমুআর দিন শেষ হওয়ার আগেই তার কাছে মাত্র একশো দিরহাম বাকি রইল। বর্ণনাকারী বলেন: মুহাম্মাদ ইবনে সাওকাহ গাজওয়ানের কাছ থেকে ওজনের মাধ্যমে কিছু রেশমি বস্ত্র কিনলেন। তিনি যে ওজনে কিনেছিলেন, সেই ওজন অনুসারে তা গাজওয়ানের হাতে তুলে দিলেন। গাজওয়ান তা ওজন করে দেখলেন যে, তাতে তিনশো দিনার অতিরিক্ত রয়েছে। তখন মুহাম্মাদ গাজওয়ানকে বললেন: আমি আপনার কাছ থেকে এত এত মন কিনেছিলাম, কিন্তু আমি এতে আরও এত এত মন অতিরিক্ত পেয়েছি। গাজওয়ান উত্তরে বললেন: আমি জানি না আপনি কী বলছেন। আপনি এত এত মন কিনেছিলেন এবং আমি আপনাকে সেই কেনা ওজন অনুসারেই তা দিয়েছি। তারা দু'জন কিছুক্ষণ ধরে এ বিষয়ে বাদানুবাদ করতে থাকলেন। মুহাম্মাদ ইবনে সাওকাহ সেই অতিরিক্ত অংশটি গাজওয়ানকে ফেরত দিতে চাচ্ছিলেন, আর গাজওয়ান তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করছিলেন। তখন গাজওয়ান তাকে বললেন: ওহে লোক, যদি এই অতিরিক্ত অংশ আমার হয়, তবে তা আপনার জন্য, আর যদি তা আপনার হয়, তবে তো তা আপনারই।
