হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5961)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن يحيى بن منده عن هناد بن السري قال. سمعت أبا الأحوص يقول: ورث محمد بن سوقة عن أبيه مائة ألف
درهم، فقيل له لا يجتمع مائة ألف من حلال، قال فتصدق به كله حتى كان يأخذ الزكاة من ابن أبي ليلى.




আবূ আল-আহওয়াস থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে সাওকা তার পিতার কাছ থেকে এক লক্ষ দিরহাম উত্তরাধিকার সূত্রে লাভ করেন। তখন তাকে বলা হলো, ‘এক লক্ষ দিরহাম (সম্পূর্ণরূপে) হালাল উপায়ে একত্রিত হওয়া সম্ভব নয়।’ তিনি বললেন: ফলে তিনি সেই সম্পদ পুরোটাই দান করে দিলেন, এমনকি শেষ পর্যন্ত তিনি ইবনে আবী লায়লার কাছ থেকে যাকাত গ্রহণ করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5962)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا سلم بن عصام قال سمعت إبراهيم ابن عمر يقول سمعت حسين بن حفص يقول سمعت سفيان الثوري يقول:

حدثنا محمد بن سوقة-: وما رأيت بالكوفة شيخا أفضل منه - كان له مال فلم يزل يحج ويغزو.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, আমি কুফাতে তার চেয়ে উত্তম কোনো শায়খকে দেখিনি। তাঁর সম্পদ ছিল, কিন্তু তা সত্ত্বেও তিনি সর্বদা হজ্ব করতেন এবং জিহাদে (গাযওয়ায়) অংশ নিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5963)


• حدثنا محمد بن أحمد الجرجاني ثنا محمود(1) بن محمد الواسطى ثنا زكريا ابن يحيى رحمويه ثنا سيف(2) بن هارون البرجمي قال سمعت أبا حنيفة يقول:

ونحن في جنازة محمد بن سوقة: لقد دخل مكة ثمانين مرة من بين حجة وعمرة.




আবূ হানীফা থেকে বর্ণিত, আমরা মুহাম্মদ ইবনে সূকার জানাযায় থাকা অবস্থায় তিনি বললেন: তিনি হজ্জ ও উমরা মিলিয়ে আশিবার মক্কায় প্রবেশ করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5964)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا سلم بن عصام ثنا عبد الله بن محمد الزهري ثنا سفيان عن ابن سوقة: أنه كان يحج وعليه دين، فيقولون تحج وعليك دين؟ فيقول: الحج أقضى للدين. كذا حدثناه عن سلم عن ابن سوقة من قبله.




ইবনু সাওকা থেকে বর্ণিত, যে তিনি ঋণগ্রস্ত থাকা সত্ত্বেও হজ্জ করতেন। তখন লোকেরা তাকে বলত, আপনি ঋণ থাকা সত্ত্বেও হজ্জ করছেন? তিনি বলতেন: হজ্জ ঋণ পরিশোধের দ্রুততম উপায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5965)


• وحدثناه إبراهيم بن محمد بن يحيى النيسابوري ثنا إسماعيل بن إبراهيم القطان ثنا إسحاق بن موسى الخطمي(3) ثنا سفيان بن عيينة عن محمد بن سوقة قال: كان محمد بن المنكدر يحج وعليه دين. فقيل له: أتحج وعليك دين؟ فقال: الحج أقضى للدين.




মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু মুনকাদির হজ্জ আদায় করতেন, অথচ তাঁর উপর ঋণ ছিল। তাই তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কি ঋণ থাকা সত্ত্বেও হজ্জ করছেন? তিনি বললেন: হজ্জ হলো ঋণ পরিশোধের জন্য অধিক কার্যকর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5966)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن محمد بن حكيم ثنا أبو حاتم ثنا علي بن ميمون الرقي ثنا سفيان بن عيينة. قال: نزل محمد بن المنكدر على محمد ابن سوقة بالكوفة، فحمله على حمار، فسألوه فقالوا يا أبا عبد الله أي العمل أحب إليك؟ قال: إدخال السرور على المؤمن، قالوا فما بقي مما يستلذ؟ قال الإفضال على الإخوان.




সুফইয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির কুফায় মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ্‌-এর কাছে অবস্থান করেন। এরপর তিনি (ইবনু সুকাহ্‌) তাঁকে একটি গাধায় আরোহণ করালেন। অতঃপর লোকেরা তাঁকে (ইবনুল মুনকাদিরকে) জিজ্ঞেস করল এবং বলল: হে আবূ আবদুল্লাহ! আপনার কাছে কোন্ আমলটি সর্বাধিক প্রিয়? তিনি বললেন: কোনো মুমিনের হৃদয়ে আনন্দ প্রবেশ করানো (তাকে খুশি করা)। তারা বলল: (দুনিয়ার) আনন্দদায়ক বিষয়গুলোর মধ্যে আর কী বাকি আছে? তিনি বললেন: (দীনি) ভাইদের প্রতি অনুগ্রহ করা (উপকার করা)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5967)


• حدثنا محمد بن علي ثنا علي بن حفص الحصيري(4) ثنا محمد بن زكريا عن مهدي بن سابق. قال: طلب ابن أخ محمد بن سوقة منه شيئا فبكى، فقال له:
والله يا عم لو علمت أن مسألتي تبلغ منك هذا ما سألتك! قال: ما بكيت لسؤالك، إنما بكيت لأني لم أبتديك قبل سؤالك.




মাহদী ইবনে সাবিক থেকে বর্ণিত...
তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনে সূকার ভ্রাতুষ্পুত্র তাঁর কাছে কিছু চাইলে তিনি কেঁদে ফেলেন। তখন ভ্রাতুষ্পুত্র তাঁকে বললো: আল্লাহর কসম, চাচা! আমি যদি জানতাম যে আমার চাওয়া আপনার উপর এমন প্রভাব ফেলবে, তাহলে আমি আপনার কাছে চাইতাম না! তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে সূকা) বললেন: আমি তোমার চাওয়ার জন্য কাঁদিনি। বরং আমি কেঁদেছি এই কারণে যে, তুমি চাওয়ার আগেই আমি তোমাকে কিছু দেইনি (বা তোমার প্রয়োজন মেটাতে উদ্যোগী হইনি)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5968)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبدان بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن عيسى ثنا يعلى. قال: رأيت محمد بن سوقة وبين يديه جفنة وهو يعجن، وإن دموعه تسيل وهو يقول: لما قل مالي جفاني إخواني.




ইয়া'লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহকে দেখলাম, তার সামনে একটি বড় থালা রয়েছে এবং তিনি আটা মাখছিলেন। আর তার চোখ থেকে অশ্রু ঝরছিল, এবং তিনি বলছিলেন: যখন আমার সম্পদ কমে গেল, তখন আমার ভাইরা আমাকে ত্যাগ করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5969)


• حدثنا أبي وعبد الله بن محمد قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان بن عيينة عن ابن سوقة. قال: دخلت مع ابن عمر قصرا بالكوفة، فقلت له رأيتنا في زمان الحجاج وقد جيء بنا ونحن في هذا المكان محبوسين مرعوبين نفرق فرقا شديدا، وقد فزعنا فزعا شديدا، قال فمررت كأنك لم تدعه الى ضرمسك، ارجع إلى ذلك المكان فادعه واحمده واشكره على ما أعطاك.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু সাওকাহ বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কুফার একটি প্রাসাদে প্রবেশ করলাম। আমি তাঁকে বললাম: হাজ্জাজের শাসনামলে আমরা এখানেই ছিলাম, আমাদেরকে এখানে আনা হয়েছিল যখন আমরা বন্দী, ভীত-সন্ত্রস্ত ছিলাম এবং চরমভাবে কাঁপছিলাম, আর আমরা মারাত্মক আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিলাম। তিনি (ইবনু উমর) বললেন: তুমি এমনভাবে অতিক্রম করেছো যেন তুমি তাঁকে (আল্লাহকে) ডাকোনি। তুমি আবার সেই স্থানে ফিরে যাও এবং তাঁকে (আল্লাহকে) ডাকো, তাঁর প্রশংসা করো এবং তিনি তোমাকে যা কিছু দান করেছেন তার জন্য তাঁর শুকরিয়া আদায় করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5970)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو العباس الحمال ثنا يحيى بن إسحاق ثنا علي بن قادم ثنا مسعر عن محمد بن سوقة. قال:

إذا سمعت العطسة فاحمد الله، وإن كان بينك وبينها البحر.




মুহাম্মাদ ইবনে সূকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি হাঁচির শব্দ শোনো, তখন আল্লাহর প্রশংসা করো, যদিও তোমার ও হাঁচির মাঝে সমুদ্রের দূরত্ব থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5971)


• حدثنا عبد الله ثنا أبو الجارود قال ثنا عمرو بن سعيد الجماز ثنا كثير بن هشام(1) ثنا الفرات قال سمعت محمد بن سوقة يقول: ما استفاد رجل أخا في الله إلا رفعه الله بذلك درجة.

أدرك محمد بن سوقة أنس بن مالك، وأبا الطفيل عامر بن واثلة، وسمع منهما، وأكثر روايته عن علية التابعين؛ عمرو بن ميمون الأودي، وزر ابن حبيش، وشقيق بن وائل، والشعبي، وإبراهيم النخعي، وسعيد بن جبير رضي الله تعالى عنهم.

ومن الحجازيين نافع بن جبير، ومحمد بن المنكدر، ونافع مولى ابن عمر.




মুহাম্মদ ইবনে সুকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি আল্লাহর জন্য কোনো ভাইকে অর্জন করলে, আল্লাহ এর মাধ্যমে তার মর্যাদা এক ধাপ বাড়িয়ে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5972)


• حدثنا محمد بن الفتح ثنا محمد بن مخلد(2) ثنا العباس بن يزيد ثنا سفيان ابن عيينة قال. قلت لمحمد بن سوقة: رأيت أنس بن مالك؟ قال: قد رأيته شيخا كبيرا يبصر عينيه(3).




সুফিয়ান ইবন উয়ায়নাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সাওকাকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি আনাছ বিন মালিককে দেখেছেন? তিনি উত্তর দিলেন: আমি তাকে বৃদ্ধ অবস্থায় দেখেছি, যিনি তাঁর দুই চোখ দিয়ে দেখতে সক্ষম ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5973)


• حدثنا أبو بكر بن محمد بن أحمد بن [عقيل الوراق النيسابوري قال نا أبو الفضل محمد بن أحمد بن](1) عبد الله السلمى ثنا أبو القاسم حماد بن أحمد بن حماد بن أبي رجاء المروزي. قال: «وجدت في كتاب جدي حماد بن أبي رجاء السلمي بخطه عن أبي حمزة السكري عن محمد بن سوقة عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه. «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ بعضادتي الباب، فقال:

الأئمة من قريش، لهم عليكم حق ولكم عليهم حق ما عملوا بثلاث؛ إذا ملكوا أحسنوا، وإذا استرحموا رحموا، وإذا قسموا عدلوا، فإن لم يفعلوا فعليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منهم صرف ولا عدل». غريب من حديث محمد، تفرد به حماد موجودا في كتاب جده.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দরজার বাজু ধরে বললেন: "শাসকরা কুরাইশ বংশের হবে। তারা তোমাদের উপর তিনটি কাজ করলে তাদের উপর তোমাদের অধিকার এবং তোমাদের উপর তাদের অধিকার রয়েছে: যখন তারা শাসন করবে, তখন উত্তম আচরণ করবে; যখন তাদের কাছে দয়া চাওয়া হবে, তখন তারা দয়া করবে; এবং যখন তারা বন্টন করবে, তখন ন্যায়বিচার করবে। যদি তারা তা না করে, তবে তাদের উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হবে। তাদের কাছ থেকে কোনো নফল আমল বা ফরয আমল কবুল করা হবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5974)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا إبراهيم بن الحسن التغلبي(2) ثنا عبد الله بن بكير عن محمد بن سوقة عن أبي الطفيل عن علي. قال: «تفترق هذه الأمة على ثلاث وسبعين فرقة، شرها فرقة تنتحل حبنا وتفارق أمرنا». رواه أبو نعيم عن عبد الله بن بكير نحوه. [ورواه ابن سلمة الحراني عن محمد بن عبد الله الفزاري عن محمد بن سوقة نحوه](3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এই উম্মত তিয়াত্তর ফেরকায় বিভক্ত হবে। তাদের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট হবে সেই দল, যারা আমাদের ভালোবাসার দাবি করবে অথচ আমাদের আদেশ/নির্দেশ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5975)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وسليمان بن أحمد قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ح. وحدثنا محمد بن عبد الله بن سعيد ثنا عبدان بن أحمد قال ثنا زكريا بن يحيى ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا القاسم بن يحيى بن نصر ثنا عبد الله بن محمد الأذرمي ح. وحدثنا محمد بن عبد الله بن سعيد ثنا عبدان ابن احمد ثنا محمد بن بكار قالوا ثنا زياد بن عبد الله البكائى ثنا محمد بن سوقة عن عمرو بن ميمون. قال: سمعت عثمان بن عفان - وكان قليل الحديث - قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من توضأ كما أمر وصلى كما أمر خرج من ذنوبه كيوم ولدته أمه. ثم استشهد رهطا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال: هل سمعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا؟ قالوا نعم!». هذا حديث تفرد به زياد عن محمد.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আমর ইবনে মায়মুন বলেন:) আমি উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি—আর তিনি কম হাদীস বর্ণনা করতেন—তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি নির্দেশিত পন্থায় ওযু করে এবং নির্দেশিত পন্থায় সালাত আদায় করে, সে তার গুনাহ থেকে এমনভাবে বেরিয়ে আসে, যেমন তার মা তাকে জন্মদানের দিন ছিল।" অতঃপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একদল সাহাবীর সাক্ষ্য চাইলেন এবং বললেন: আপনারা কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই কথা বলতে শুনেছেন? তাঁরা বললেন: "হ্যাঁ!"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5976)


• حدثنا محمد بن الفتح الحنبلى ثنا الحسن بن إبراهيم بن عبد الحميد(1) ومحمد ابن هارون قالا: ثنا على بن داود ثنا محمد بن عبد العزيز الرملي ثنا هشام(2) بن سليمان الكوفي عن عبد الأعلى الكوفي عن محمد بن سوقة عن زر بن حبيش.

قال: «أتينا صفوان بن عسال نسأله عن المسح على الخفين، فقال: زائرون؟ فقلنا نعم! قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من زار أخاه في الله خاض في رياض الجنة حتى يرجع، وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن بالمغرب بابا مفتوحا للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس من مغربها.

قلنا: لغير هذا جئنا، جئنا نسألك عن المسح على الخفين؟ قال: أنا فى الجيش الذى بعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، أمرنا أن لا ننزع خفافنا ثلاثة أيام ولياليهن». غريب من حديث محمد بن سوقة، لا نعرفه إلا من هذا الوجه. وتفرد به من بين أصحاب زر بلفظ الزيادة، وحديث المسح على الخفين وطلوع الشمس مشهور. ورواه عاصم، وزبيد، وطلحة، وحبيب، وابن أبي ليلى عن زر.




সফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (রাবী যির ইবনে হুবাইশ বলেন:) আমরা সফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে মোজার উপর মাসাহ করার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: তোমরা কি সাক্ষাৎকারী (যিয়ারতকারী)? আমরা বললাম: হ্যাঁ! তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি তার কোনো ভাইকে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য দেখতে যায়, সে ফিরে আসা পর্যন্ত জান্নাতের বাগানে (বাগিচায়) বিচরণ করতে থাকে।" এবং আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আরও বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই পশ্চিম দিকে তওবার জন্য একটি দরজা খোলা রয়েছে, যা বন্ধ করা হবে না যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।" আমরা বললাম: আমরা অন্য উদ্দেশ্যে এসেছি। আমরা আপনার কাছে মোজার উপর মাসাহ করা বিষয়ে জানতে এসেছি। তিনি বললেন: আমি সেই সেনাদলের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম যাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠিয়েছিলেন। তিনি আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যেন আমরা আমাদের মোজা তিন দিন ও তিন রাত পর্যন্ত না খুলি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5977)


• حدثنا محمد بن الحسن بن علي اليقطيني ثنا وصيف بن عبد الله الانطاكى ثنا محمد بن عيسى المدائنى ثنا محمد بن الفضل بن عطية عن محمد بن سوقة عن أبي وائل عن عبد الله. قال: «أخذت من في رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعين سورة». غريب من حديث محمد بن سوقة، تفرد به المدائني.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মুখ থেকে সত্তরটি সূরা গ্রহণ করেছি (শিখেছি)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5978)


• حدثنا محمد بن حميد ثنا عبد الله بن ناجية ثنا الحسين بن علي الصدائي ثنا حماد بن الوليد عن سفيان الثوري عن محمد بن سوقة عن إبراهيم عن الأسود عن عبد الله. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عزى مصابا كان له مثل أجره».




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত ব্যক্তিকে সান্ত্বনা দেয়, সে তার সমতুল্য প্রতিদান লাভ করে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5979)


• [حدثنا الحسن بن على الوراق فى جماعة قالوا:

ثنا محمد بن خلف وكيع ثنا يحيى بن أبي طالب ثنا نصر بن حماد ثنا شعبة عن محمد بن سوقة عن إبراهيم عن الأسود عن عبد الله. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عزى مصابا فله مثل أجره»](3). حديث شعبة تفرد به
عنه نصر، وحديث الثوري تفرد به عنه حماد، وروى عبد الرحمن بن مالك ابن مغول عن محمد بن سوقة ورواه عن الثورى عن محمد بن سوقة، ورواه عن محمد بن سوقة معمر، وإسرائيل، وعبد الحكم بن منصور، والحارث بن عمران الجعفرى، وخالد بن يزيد القشيري، ومحمد بن الفضل بن عطية على اختلاف في روايتهم، فمنهم من قال عن الأسود عن عبد الله، ومنهم من قال عن علقمة والأسود.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্তকে সান্ত্বনা দেয়, সে তার সমপরিমাণ প্রতিদান লাভ করবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5980)


• حدثنا أحمد بن عبيد الله بن محمود ثنا محمد بن أحمد الكرابيسي الدينوري حدثني محمد بن عبد العزيز بن المبارك ثنا بشر بن عيسى بن مرحوم ثنا يحيى ابن مسلمة بن قعنب عن محمد بن سوقة عن ابراهيم بن الأسود عن عبد الله.

قال: «كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم جلوسا، فجاء سائل فسأل فنا وله رجل درهما، فأخذه رجل فناوله إياه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: من فعل مثل هذا كان له مثل أجر المعطي من غير أن ينتقص من أجره شيئا».

غريب من حديث محمد تفرد بن بشر عن يحيى.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। তখন একজন সাইল (ভিক্ষুক) এসে কিছু চাইল। এক ব্যক্তি তাকে একটি দিরহাম দিলেন, অতঃপর অন্য একজন ব্যক্তি (তা গ্রহণ করে) সাইলকে তা পৌঁছে দিলেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি এরূপ করবে, সে দাতার অনুরূপ সওয়াব পাবে। এতে দাতার সওয়াব থেকে কিছুই কম হবে না।