হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أسود بن عامر قال قال حسن - يعني ابن صالح-. قال زبيد:
سمعت كلمة فنفعني الله عز وجل بها ثلاثين سنة.
যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি কথা শুনেছিলাম, যার মাধ্যমে আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লা আমাকে ত্রিশ বছর উপকৃত করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو بكر بن راشد ثنا الفضل بن سهل ثنا قراد أبو نوح قال سمعت شعبة يقول:
ما رأيت رجلا خيرا وأفضل من زبيد.
শু'বাহ থেকে বর্ণিত, আমি যুবায়েদের চেয়ে উত্তম ও শ্রেষ্ঠ কোনো লোক দেখিনি।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد ابن إسحاق ثنا إسماعيل بن أبي الحارث ثنا علي بن سفيان ح وحدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال وجدت في كتاب أبي بخط يده أخبرت عن سفيان. قال: كانت جارية أعجمية لزبيد. فكان زبيد إذا فرغ من صلاته قال سبحان الملك القدوس. فتقول الجارية: روزماد - تعني جاء النهار-.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যুবায়েদের একজন অনারব (A'jami) দাসী ছিল। যুবায়েদ যখন তাঁর সালাত (নামাজ) শেষ করতেন, তখন তিনি বলতেন: "সুবহানাল মালিকিল কুদ্দুস (মহামহিম পবিত্র সত্তার মহিমা ঘোষণা করছি)।" তখন দাসীটি বলত: "রোযমাদ" – অর্থাৎ, তার মানে হলো: "দিন এসে গেছে (ভোর হয়ে গেছে)।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو كريب ثنا غنام بن علي ثنا عمران بن أبي الرباب. قال: قيل لزبيد ألا تخرج؟ - يعني مع زيد بن علي - قال: لا أخرج إلا مع نفسي.
ইমরান ইবনু আবির রাবাব থেকে বর্ণিত, তিনি (ইমরান) বলেন: যুবাইদকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, "আপনি কি (বিদ্রোহে অংশ নিতে) বের হবেন না?"—অর্থাৎ যায়িদ ইবনু আলীর সাথে—তিনি (যুবাইদ) বললেন, "আমি কেবল আমার নিজের সাথেই (ঐ উদ্দেশ্যে) বের হব।"
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا عبد الله بن عمر ح. وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل ثنا الأشج قالا ثنا المحاربي عن سفيان. قال: دخلنا على زبيد فقلنا له استشف الله - أو شفاك الله. فقال: أستخير الله.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা যুবায়েদ (রহ.)-এর নিকট প্রবেশ করলাম এবং তাকে বললাম, আপনি আল্লাহর নিকট আরোগ্য প্রার্থনা করুন—অথবা (বললাম) আল্লাহ আপনাকে সুস্থতা দান করুন। তিনি বললেন: আমি আল্লাহর নিকট ইস্তিখারা (কল্যাণ/মঙ্গল) চাই।
• حدثنا أحمد بن محمد بن الفضل ثنا أبو العباس السراج ثنا أبو غسان محمد بن عمرو [ثنا جرير عن فضيل. قال: دخلت على زبيد الايامى وهو مريض فقلت: شفاك الله. فقال أستخير الله.
আহমাদ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনুল ফদ্বল আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, আবুল আব্বাস আস-সাররাজ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আবূ গাসসান মুহাম্মাদ ইবনু আমর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, জারীর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি ফুদ্বাইল থেকে বর্ণনা করেন। তিনি (ফুদ্বাইল) বলেন: আমি যুবায়েদ আল-ইয়ামীর নিকট প্রবেশ করলাম, যখন তিনি অসুস্থ ছিলেন। আমি বললাম: আল্লাহ আপনাকে আরোগ্য দান করুন (শাফাক আল্লাহ)। তখন তিনি বললেন: আমি আল্লাহর নিকট থেকে কল্যাণ (শুভ পরিণতি) কামনা করছি (আস্তাখীরুল্লাহ)।
• حدثنا عبد الله أبو يعلى الموصلي ثنا أبو همام بن شجاع ثنا أبي عن](1) عمران بن عمرو الأيامي ابن أخ زبيد. قال: كان زبيد اليامى حاجا فاحتاج إلى الوضوء. فقام فتنحى فقضى حاجته. ثم أقبل فإذا هو بماء في موضع ولم يكن معهم ماء. فتوضأ ثم جاءهم يعلمهم حتى يأخذوا منه ويتوضئوا. فلم يجدوه ووجدوه قد ذهب.
ইমরান ইবনে আমর আল-আইয়ামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবায়েদ আল-ইয়ামি (একবার) হজ্জের সফরে ছিলেন। তখন তাঁর ওযুর প্রয়োজন হলো। তাই তিনি উঠে একপাশে গেলেন এবং প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারলেন। এরপর তিনি যখন ফিরে আসছিলেন, তখন এক স্থানে পানি দেখতে পেলেন। অথচ তাদের কাছে কোনো পানি ছিল না। অতঃপর তিনি ওযু করলেন। এরপর তিনি তাদের (সঙ্গীদের) জানাতে আসছিলেন, যাতে তারাও সেখান থেকে (পানি) নিয়ে ওযু করতে পারে। কিন্তু (তারা যখন সেখানে গেল) তখন সেই পানি আর খুঁজে পেল না; বরং দেখল যে তা চলে গেছে (অদৃশ্য হয়ে গেছে)।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا أبو همام السكوني حدثني أبى عن عمران بن عمرو بن أخ زبيد الأيامي. قال: كان معاوية بن خديح - يعني أبا زهير بن معاوية - تزوج امرأة من آل خارجة زوجها أخوها. وغضب أخ لها آخر. فخرج إلى الوالي، قال فكتب. إلى يوسف بن عمر، انظر شاهديه فاطلبهما واحبسهما. قال: وكان أحد الشاهدين زبيدا. قال: فتغيب وحضر الحج فقال: اللهم ارزقني حج بيتك من عامي هذا ثم لا تريني يوسف أبدا. قال: فرزقه الله الحج ومات في انصرافه ودفن في النقرة.
ইমরান ইবনু আমর ইবনু আখি যুবাইদ আল-আইয়ামী থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, মুআবিয়া ইবনু খুদাইহ—অর্থাৎ আবু যুহাইর ইবনু মুআবিয়া—খারিজা গোত্রের এক মহিলাকে বিবাহ করেন। মহিলার ভাই তাকে বিবাহ দেন। কিন্তু মহিলার অন্য এক ভাই এতে অসন্তুষ্ট হলেন। অতঃপর তিনি শাসকের (ওয়ালী) কাছে গেলেন। (শাসক) ইউসুফ ইবনু উমরের কাছে লিখলেন, "তুমি তার দুজন সাক্ষীকে দেখো, তাদের খুঁজে বের করো এবং তাদের বন্দি করো।" তিনি বলেন, সেই দুজন সাক্ষীর মধ্যে একজন ছিলেন যুবাইদ। যুবাইদ আত্মগোপন করলেন। যখন হজের সময় এলো, তিনি দুআ করলেন: "হে আল্লাহ! আমাকে এই বছরই আপনার ঘরের হজ নসীব করুন এবং এরপর ইউসুফকে যেন আমি আর কখনো না দেখি।" তিনি বলেন, অতঃপর আল্লাহ তাকে হজ নসীব করলেন এবং ফেরার পথেই তিনি মারা গেলেন। তাকে নুকরাহ নামক স্থানে দাফন করা হলো।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن سوار ثنا عبدة بن عبد الرحيم قال سمعت وكيعا يقول سمعت أبي يقول: رأى زبيد فى البيت بعرا فقال: ما أحب أن لي مكان كل بعرة درهما.
যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি ঘরে কিছু বিষ্ঠা (বা গোবর) দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে, আমার জন্য প্রতিটি বিষ্ঠার বিনিময়ে একটি করে দিরহাম দেওয়া হোক।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا
عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني سفيان بن وكيع قال سمعت أبي يقول سمعت سفيان الثوري يقول. قال: زبيد: إن في البيت لبعرا ما يسرني أن لي على عدد كل بعرة درهما.
যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ঘরের মধ্যে নিশ্চয়ই উটের গোবর রয়েছে। আমি পছন্দ করি না যে, সেই গোবরের প্রতিটি কণার (সংখ্যার) বিনিময়ে আমার জন্য একটি করে দিরহাম হোক।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن معدان ثنا إبراهيم الجوهري قال سمعت سفيان الثوري يقول. قال زبيد: ألف بعرة أحب إلي من ألف دينار.
যুবায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজারটি গোবর আমার কাছে এক হাজার দীনারের চেয়েও অধিক প্রিয়।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا علي بن مسلم ثنا أبو داود ثنا شعبة عن حصين: أن أميرا أعطى زبيدا دراهم فلم يقبلها زبيد.
হুসাইন থেকে বর্ণিত, এক জন শাসক (আমীর) যুবাইদকে কিছু দিরহাম দিয়েছিলেন, কিন্তু যুবাইদ তা গ্রহণ করেননি।
• حدثنا أحمد بن محمد بن الفضل ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا أحمد بن سعيد الرباطي ثنا يونس بن محمد قال أخبرني زياد قال: كان زبيد الأيامي مؤذن مسجده، فكان يقول للصبيان يا صبيان تعالوا فصلوا أهب لكم الجوز. قال فكانوا يجيئون ويصلون ثم يحوطون حوله. فقلنا له ما تصنع بهذا؟ قال وما علي أشتري لهم جوزا بخمسة دراهم ويتعودون الصلاة!.
যিয়াদ থেকে বর্ণিত, যুবাইদ আল-আইয়ামি তার মসজিদের মুয়াজ্জিন ছিলেন। তিনি শিশুদেরকে বলতেন, "হে বাচ্চারা! এসো, সালাত আদায় করো, আমি তোমাদের আখরোট দেবো।" রাবি বলেন, তখন তারা আসত, সালাত আদায় করত এবং এরপর তাকে ঘিরে রাখত। আমরা তাকে বললাম, "আপনি এ কী করছেন?" তিনি বললেন, "এতে আমার কী আসে যায়? আমি তাদের জন্য পাঁচ দিরহামের আখরোট কিনি, আর তারা সালাতে অভ্যস্ত হয়ে ওঠে!"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني نوح بن حبيب ثنا وكيع عن سفيان عن زبيد: قالوا له من ذكرت يا أبا سفيان؟ قال: ذكرت زبيدا أتدرون من كان زبيد؟ كان رجلا من أيام.
وكانت له شاة داجن فى البيت لها بعر كثير. فقال: ما أحب أن لي بكل بعرة منها درهما. وكان زبيد إذا كانت ليلة مطيرة أضاء بشعلة من نار فطاف على عجائز الحي [فقال: أو كف عليكم البيت؟ أتريدون نارا؟ فإذا أصبح طاف على عجائز الحي](1) ويقول: ألكم في السوق حاجة؟ أتريدون شيئا؟.
তারা জিজ্ঞেস করল: হে আবু সুফিয়ান, আপনি কার কথা উল্লেখ করলেন? তিনি বললেন: আমি যুবাইদের কথা উল্লেখ করেছি। তোমরা কি জানো যুবাইদ কে ছিলেন? তিনি ছিলেন তখনকার দিনের একজন (শ্রেষ্ঠ) ব্যক্তি।
তাঁর ঘরে একটি পোষা ছাগল ছিল, যার অনেক বিষ্ঠা হতো। তিনি বললেন: আমি পছন্দ করি না যে, এর প্রতিটি বিষ্ঠার বিনিময়ে আমার জন্য একটি করে দিরহাম হোক।
বৃষ্টির রাত এলে যুবাইদ আগুন জ্বালিয়ে মশাল হাতে মহল্লার বৃদ্ধা নারীদের কাছে যেতেন এবং জিজ্ঞেস করতেন: "তোমাদের ঘরে কি পানি পড়ছে? তোমাদের কি আগুনের প্রয়োজন?" আর যখন সকাল হতো, তিনি সেই মহল্লার বৃদ্ধা নারীদের কাছে যেতেন এবং বলতেন: "বাজারে তোমাদের কোনো প্রয়োজন আছে কি? তোমরা কি কিছু চাও?"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني نوح بن حبيب ثنا وكيع حدثني أبي. قال: كنت جالسا مع زبيد فاتاه رجل ضرير يريد أن يسائله. فقال له زبيد: إن كنت تريد أن تسألني عن شيء فإن معي غيري.
জাররাহ ইবনে মালীহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যুবাইদের সাথে বসে ছিলাম। তখন তাঁর কাছে একজন অন্ধ লোক এলো, যে তাঁকে কোনো কিছু জিজ্ঞেস করতে চাইছিল। যুবাইদ তাকে বললেন: তুমি যদি আমাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে চাও, তবে আমার সাথে অন্য একজনও আছেন (তাঁকেও জিজ্ঞেস করতে পারো)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الاشج
حدثني الأشعث بن عبد الرحمن بن زبيد عن أبيه. قال: كان زبيد قد قسم علينا الليل أثلاثا؛ ثلثا عليه، وثلثا علي، وثلثا على أخي. وكان زبيد يبدأ فيقوم ثلثه. ثم يضربني برجله فإذا رأى مني كسلا قال نم يا بني فأنا أقوم عنك. قال: ثم يجئ إلى أخي فيضربه برجله. فإذا رأى منه كسلا قال ثم يا بني فأنا أقوم عنك. قال: فيقوم حتى يصبح.
আব্দুর রহমান ইবনে যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যুবাইদ আমাদের জন্য রাতকে তিন ভাগে ভাগ করে দিয়েছিলেন; এক তৃতীয়াংশ তাঁর জন্য, এক তৃতীয়াংশ আমার জন্য এবং এক তৃতীয়াংশ আমার ভাইয়ের জন্য। যুবাইদ প্রথমে শুরু করতেন এবং তাঁর (নির্দিষ্ট) এক তৃতীয়াংশ সময় দাঁড়িয়ে থাকতেন। এরপর তিনি তাঁর পা দিয়ে আমাকে আঘাত করতেন। যদি তিনি আমার মধ্যে কোনো অলসতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে আমার পুত্র, ঘুমিয়ে পড়ো, আমি তোমার পক্ষ থেকে দাঁড়িয়ে (ইবাদত) করছি। তিনি বললেন: এরপর তিনি আমার ভাইয়ের কাছে আসতেন এবং তাকে পা দিয়ে আঘাত করতেন। যদি তিনি তার মধ্যে কোনো অলসতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে আমার পুত্র, ঘুমিয়ে পড়ো, আমি তোমার পক্ষ থেকে দাঁড়িয়ে (ইবাদত) করছি। তিনি ফজরের সময় পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني عمرو الناقد ثنا سفيان. قال: يقولون أن زبيدا قسم الليل بينه وبين ابنيه فإذا اعتل أحدهما عمل عنه. قال سفيان وكان زبيد إذا قدم من مكة لم يعلم به أهله حتى يؤذن.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা বলে যে, যুবায়েদ তাঁর এবং তাঁর দুই পুত্রের মাঝে রাতকে (ইবাদতের জন্য) ভাগ করে নিতেন। অতঃপর যদি তাদের কারো অসুখ হতো, তবে তিনি তার (অসুস্থ পুত্রের) অংশটুকুও আদায় করতেন। সুফিয়ান বলেন, আর যুবায়েদ যখন মক্কা থেকে আগমন করতেন, তখন তাঁর পরিবারবর্গ আযান না দেওয়া পর্যন্ত তা জানতে পারতেন না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن تميم ثنا محمد بن حميد ثنا نعيم بن ميسرة عن رجل عن سعيد بن جبير. قال: لو اخترت عبدا لله أكون فى مسالخه لاخترت زبيد الأيامي.
সাঈদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি আমি আল্লাহ্র এমন কোনো বান্দাকে বেছে নিতাম, যার পদ্ধতি (বা ইবাদতের পথ) আমি অনুসরণ করব, তবে আমি অবশ্যই যুবাইদ আল-আইয়ামীকে বেছে নিতাম।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا جدي ثنا أشعث بن عبد الرحمن بن زبيد. قال: رأيت جدي ورأى جارية معها زمارة من قصب، فأخذها وشقها. ورأى جارية معها دف فأخذه فكسره.
আশ'আস ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে যুবায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার দাদাকে দেখেছি। তিনি একটি দাসীকে বাঁশের বাঁশি নিয়ে থাকতে দেখলেন। তখন তিনি সেটি নিয়ে ছিঁড়ে ফেললেন। আর তিনি (আমার দাদা) একটি দাসীকে ডাফ (বাদ্যযন্ত্র) নিয়ে থাকতে দেখলেন। তখন তিনি সেটি নিয়ে ভেঙে দিলেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن منصور الحارثي ثنا أبي ثنا علي بن قادم ح. وحدثنا أبو محمد بن محمد بن حيان ثنا ابن الطهراني ثنا الرمادي ثنا سهل بن عامر عن عطاء بن مسلم عن يحيى بن كثير الضرير. قال: رأيت زبيدا في النوم فقلت إلى ما صرت يا أبا عبد الرحمن؟ قال: إلى رحمة الله! قلت فأي العمل وجدت أفضل؟ قال: الصلاة وحب على ابن أبي طالب.
ইয়াহইয়া ইবনে কাসীর আদ-দ্বা'রীর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যুবাইদকে স্বপ্নে দেখলাম। অতঃপর আমি জিজ্ঞেস করলাম: হে আবূ আব্দুর রহমান! আপনি কোথায় গিয়েছেন? তিনি বললেন: আল্লাহর রহমতের দিকে! আমি বললাম: আপনি কোন আমলকে সর্বোত্তম পেলেন? তিনি বললেন: সালাত (নামায) এবং আলী ইবনে আবি তালিবের প্রতি ভালোবাসা।
