হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوى ثنا ابو بكر بن زنجويه ثنا عبد الرزاق. قال: أخبرني بعض أصحابنا أن الأعمش قام من النوم لحاجة فلم يصب ماء، فوضع يده على الجدار فتيمم ثم نام، فقيل له في ذلك قال: أخاف أن أموت على غير وضوء. قال: عبد الرزاق: وربما فعله معمر.
আব্দুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কতিপয় সঙ্গী আমাকে জানিয়েছেন যে, (মুহাদ্দিস) আ'মাশ (একবার) কোনো প্রয়োজনে ঘুম থেকে জাগলেন, কিন্তু পানি পেলেন না। তখন তিনি দেয়ালে হাত রেখে তায়াম্মুম করলেন এবং তারপর শুয়ে পড়লেন/ঘুমিয়ে গেলেন। এ বিষয়ে তাকে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আমি ভয় করি যেন আমি ওযুবিহীন অবস্থায় মৃত্যুবরণ না করি। আব্দুর রাযযাক বলেন: মা'মারও (ইবন রাশিদ) হয়তো কখনো কখনো এমনটি করতেন।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا محمود بن غيلان. قال: قال وكيع: كان الأعمش قريبا من سبعين سنة لم تفته التكبيرة الاولى، واختلف إليه قريبا من ستين فما رأيته يقضي ركعة.
মাহমুদ ইবন গাইলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আ‘মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) প্রায় সত্তর বছর বয়সে উপনীত হয়েছিলেন, এই সময়ে তাঁর তাকবীরে উলা (প্রথম তাকবীর) কখনও ছুটে যায়নি। আমি প্রায় ষাট বছর তাঁর কাছে যাতায়াত করেছি, কিন্তু তাঁকে আমি কখনো এক রাকআত কাযা করতে দেখিনি।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو سعيد الأشج ثنا حميد بن عبد الرحمن عن الأعمش. قال: استعان بي مالك بن الحارث في حاجة، فجئت في قباء مخرق فقال: لو لبست ثوبا غيره؟
فقلت: امش! فإنما حاجتك بيد الله، قال فجعل يقول في المسجد: ما صرت مع سليمان إلا غلاما.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মালিক ইবনু আল-হারিস একটি প্রয়োজনে আমার সাহায্য চাইলেন। আমি একটি ছিন্ন-ভিন্ন ক্বাবা (জামা) পরিহিত অবস্থায় তার কাছে গেলে তিনি বললেন: আপনি এর পরিবর্তে অন্য কোনো পোশাক পরতে পারতেন না? আমি বললাম: চলুন! আপনার প্রয়োজন তো কেবল আল্লাহর হাতেই রয়েছে। তিনি (মালিক) তখন মসজিদে বলতে লাগলেন: আমি তো সুলায়মানের (আল-আ'মাশের) সাথে কেবল একজন গোলামের মতোই হয়ে গেলাম।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد حدثني أحمد بن زهير ثنا إبراهيم بن عرعرة. قال: سمعت يحيى القطان إذا ذكر الأعمش قال: كان من النساك، وكان محافظا على الصلاة في الجماعة، وعلى الصف الأول. قال يحيى:
وهو علامة الإسلام. وكان يحيى يلتمس الحائط حتى يقوم في الصف الأول.
ইব্রাহিম বিন আর'আরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়া আল-কাত্তানকে বলতে শুনেছি, যখন আল-আ'মাশের নাম উল্লেখ করা হতো, তখন তিনি বলতেন: তিনি (আল-আ'মাশ) ছিলেন আবিদগণের অন্তর্ভুক্ত। তিনি জামাআতের সাথে সালাত আদায়ের ক্ষেত্রে এবং প্রথম কাতারে দাঁড়ানোর ক্ষেত্রে যত্নবান ছিলেন। ইয়াহইয়া আরও বলতেন: আর এটাই হলো ইসলামের নিদর্শন। আর ইয়াহইয়া (আল-কাত্তান) নিজেও প্রথম কাতারে দাঁড়ানোর জন্য দেওয়ালের (আশ্রয়) অন্বেষণ করতেন।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله ثنا أبو سعيد [الأشج ثنا محمد بن يحيى الجعفي عن حفص بن غياث. قال: قيل للأعمش أيام زيد بن علي لو خرجت؟ قال ويلكم والله](1) ما أعرف أحدا أجعل عرضي دونه، فكيف أجعل ديني دونه.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, যায়েদ ইবনে আলীর যুগে তাঁকে বলা হলো, ‘যদি আপনি (যায়েদের পক্ষে) বের হতেন (যোগ দিতেন)?’ তিনি বললেন, 'তোমাদের জন্য দুর্ভোগ! আল্লাহর শপথ, আমি এমন কাউকে জানি না যার নিচে আমি আমার সম্মানকে রাখি। তাহলে আমি কীভাবে তার নিচে আমার দ্বীনকে রাখব?'
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا زياد بن أيوب قال سمعت هشيما يقول: ما رأيت بالكوفة أحدا أقرأ لكتاب الله ولا أجود حديثا من الأعمش.
হুশাইম থেকে বর্ণিত, আমি কূফায় আল-আ'মাশ-এর চেয়ে আল্লাহর কিতাবের (কুরআনের) উত্তম ক্বারী এবং হাদীস বর্ণনায় অধিক দক্ষ আর কাউকে দেখিনি।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه ثنا محمد بن أيوب ثنا سهل ابن عثمان ثنا حفص بن غياث. قال: سمعت الاعمش يقول: يوشك أن احتبس علي الموت إن وجدته بالثمن اشتريته.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "শীঘ্রই মৃত্যু আমার উপর আটকে যাবে। যদি আমি তা (মৃত্যুকে) মূল্যের বিনিময়ে পাই, তবে অবশ্যই তা কিনে নেব।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان بن عيينة قال. قال: الأعمش: كنا نعد أهل السوق شرارنا، وإنا لنعدهم اليوم خيارنا.
আল-আ‘মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমরা বাজারের লোকদেরকে আমাদের নিকৃষ্টদের মধ্যে গণ্য করতাম। আর আজ আমরা তাদেরকে আমাদের উত্তমদের মধ্যে গণ্য করি।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا زياد بن أيوب ثنا يحيى بن أبي زائدة ثنا الأعمش. قال: دخل على ابراهيم يعودني وكان يمازحني فقال: أما أنت فيعرف من في منزله أنه ليس برجل من القريتين عظيم.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম (আন-নাখায়ী) আমাকে দেখতে এসেছিলেন (যখন আমি অসুস্থ ছিলাম)। তিনি আমার সাথে কৌতুক করতেন। এরপর তিনি বললেন: তুমি এমন যে তোমার ঘরের লোকেরাও জানে, তুমি দুই শহরের কোনো মহান ব্যক্তি নও।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا عمرو الأودي ثنا وكيع عن الحسن بن صالح عن الأعمش. قال: إن كنا لنشهد الجنازة فلا ندري من نعزي من حزن القوم.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন জানাজায় উপস্থিত হতাম, তখন শোকাহত মানুষের দুঃখের কারণে আমরা বুঝতে পারতাম না যে কাকে সান্ত্বনা দেব।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو حميد الحمصي أحمد بن محمد بن سيار ثنا يحيى بن صالح الوحاظى ثنا منصور ابن أبي الأسود قال: سألت الأعمش عن قوله تعالى: {(وكذلك نولي بعض الظالمين}
{بعضا بما كانوا يكسبون)} ما سمعتهم يقولون فيه؟ قال: سمعتهم يقولون إذا فسد الناس أمر عليهم شرارهم.
মনসূর ইবন আবী আল-আসওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আ‘মাশকে আল্লাহ তা‘আলার বাণী, "আর এভাবে আমি এক অত্যাচারীকে অন্য অত্যাচারীর শাসক বানিয়ে দিই, তাদের কৃতকর্মের জন্য" (সূরা আন'আম, আয়াত: ১২৯) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, আপনি এ বিষয়ে তাদের (তাফসীরকারীদের) কী বলতে শুনেছেন? তিনি (আ‘মাশ) বললেন: আমি তাদের বলতে শুনেছি যে, যখন মানুষ ফাসাদগ্রস্ত (পাপাচারী) হয়ে যায়, তখন তাদের ওপর তাদের মধ্যেকার নিকৃষ্টতম লোকদেরকে শাসক হিসেবে নিযুক্ত করা হয়।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن يحيى ثنا مسعود بن يزيد ثنا إبراهيم ابن رستم ثنا أبو عصمة عن الأعمش. قال: آية الثقيل الوسوسة، لأن أهل الكتابين لا يدرون بالوسوسة، وذلك لأن أعمالهم لا تصعد إلى السماء.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ভারী বা গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির (ঈমানদারের) নিদর্শন হলো ওয়াসওয়াসা (শয়তানের কুমন্ত্রণা)। কেননা আহলে কিতাবের লোকেরা (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানগণ) ওয়াসওয়াসা উপলব্ধি করে না। আর এর কারণ হলো তাদের আমলসমূহ আসমানের দিকে উত্থিত হয় না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الرحمن بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا قبيصة ثنا سفيان عن الأعمش: {(وما الحياة الدنيا في الآخرة إلا متاع)} قال: مثل زاد الراعي.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, (আয়াতটির ব্যাখ্যায় বলা হয়েছে): "আখিরাতের তুলনায় পার্থিব জীবন সামান্য ভোগ-উপভোগ (মাতা') ছাড়া আর কিছুই নয়।" তিনি বললেন: (তা হলো) রাখালের পাথেয় বা খাবারের মতো।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن يحيى ثنا أبو هشام الرفاعى ثنا أبو بكر بن عياش. قال: دخلت على الأعمش في مرضه الذي توفي فيه، فقلت أدعو لك الطبيب؟ قال: ما أصنع به فو الله لو كانت نفسي بيدي لطرحتها في الحش! إذا أنا مت فلا تؤذنن بي أحدا، واذهب بى واطرحنى فى لحدى.
আবু বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-আ'মাশের মৃত্যুশয্যার অসুস্থতার সময় তার কাছে গেলাম। আমি বললাম, আপনার জন্য কি চিকিৎসককে ডাকব? তিনি বললেন: চিকিৎসককে দিয়ে আমি কী করব? আল্লাহর কসম! যদি আমার জান (আত্মা) আমার হাতে থাকত, তবে আমি তা আবর্জনার স্থানে ছুঁড়ে ফেলে দিতাম! যখন আমি মারা যাব, তখন তোমরা আমার মৃত্যুর খবর কাউকে দিও না। আমাকে নিয়ে যেও এবং আমার কবরের গর্তে রেখে দিও।
• حدثنا عبد العزيز بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن الحجاج ثنا ابو العباس البزار ثنا أبو هشام الرفاعي. قال: سمعت أبا بكر بن عياش يقول: رأيت الأعمش يلبس قميصا مقلوبا، فيقول الناس مجانين يلبسون الخشن مقابل جلودهم.
আবূ বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-আ'মাশকে দেখলাম, তিনি তাঁর জামা উল্টো করে পরিধান করেছেন। লোকেরা বলছিল, এরা তো পাগল; এরা তাদের চামড়ার বিপরীতে খসখসে দিকটা পরিধান করে।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن يزيد ثنا أبو بكر بن عياش عن الأعمش قال: خرج ملك من الملوك إلى منتزه له فمطر الملك، فرفع رأسه فقال: لئن لم تكف لأوذينك؟ فأمسك المطر. فقيل له أي شيء أردت أن تصنع؟ قال: أردت أن لا أدع أحدا يوحده إلا قتلته، فعلم ان الله تعالى يحفظ عبده المؤمن.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বাদশাহদের মধ্য থেকে একজন বাদশাহ তার বিনোদনের স্থানে বের হলেন। অতঃপর বাদশাহর উপর বৃষ্টি পড়ল। তিনি তার মাথা তুলে বললেন: যদি তুমি না থামো, তবে আমি তোমাকে কষ্ট দেব। তখন বৃষ্টি থেমে গেল। অতঃপর তাকে বলা হলো: আপনি কী করতে চেয়েছিলেন? তিনি বললেন: আমি চেয়েছিলাম যে যে কেউ আল্লাহকে একত্ববাদী হিসেবে মানে, তাকেই যেন আমি হত্যা করি। সুতরাং সে জানতে পারল যে আল্লাহ তাআলা তাঁর মুমিন বান্দাকে রক্ষা করেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا قبيصة عن سفيان عن الأعمش. قال: كان ملك الموت عليه السلام يظهر للناس، فيأتي للرجل فيقول اقض حاجتك فإني أريد أن أقبض روحك! قال:
فشكي فأنزل الله عز وجل الداء وجعل الموت خفاء.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) (আঃ) মানুষের সামনে প্রকাশ হতেন। তিনি কোনো ব্যক্তির কাছে এসে বলতেন, তোমার প্রয়োজন সেরে নাও, কারণ আমি তোমার রুহ কবজ করতে চাই! তিনি বলেন, অতঃপর (এ বিষয়ে) অভিযোগ করা হলো। তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা রোগ (ব্যাধি) নাযিল করলেন এবং মৃত্যুকে গোপন (অদৃশ্য) করে দিলেন।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا اسماعيل بن زيد ثنا إبراهيم بن الأشعث
ثنا الفضيل بن عياض عن سليمان. قال: تعبد رجل من بني إسرائيل في غار، فبعث إبليس شيطانا فدخل الغار فجعل يصلي معه، فقال له العابد: من أنت؟ قال أتعبد معك، ثم قال: هل أدلك على أفضل مما نحن فيه؟ قال وما هو؟ قال اخرج بنا نطلب قرية فنأمر بالمعروف، فأطاعه فأقبل رجل إليهما عند باب القرية فجعل الشيطان حين رآه يضرط، فأخذه الرجل فذبحه، فقال له العابد: ما صنعت قتلت خير الناس!! قال فقال! إنما هذا شيطان وأنا رحمة رحمك بها ربك.
সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বনী ইসরাঈলের এক ব্যক্তি একটি গুহায় ইবাদত করত। তখন ইবলিস একটি শয়তানকে পাঠাল। সে গুহায় প্রবেশ করে ঐ ব্যক্তির সাথে সালাত আদায় করতে শুরু করল। ইবাদতকারী তাকে জিজ্ঞাসা করল: তুমি কে? সে বলল: আমি আপনার সাথে ইবাদত করব। এরপর সে বলল: আমরা যা করছি এর চেয়ে উত্তম কিছুর সন্ধান কি আমি আপনাকে দেব? তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: সেটা কী? শয়তান বলল: চলুন, আমরা গ্রাম খুঁজে বের করি এবং সৎকাজের আদেশ করি। ফলে তিনি তার আনুগত্য করলেন। এরপর একজন লোক গ্রামের দরজার কাছে তাদের দিকে এগিয়ে এল। শয়তান তাকে দেখতে পেয়েই বায়ু ত্যাগ করতে শুরু করল। লোকটি (ইবাদতকারী) তাকে (শয়তানকে) ধরে যবেহ করে ফেলল। তখন ইবাদতকারী তাকে (যবেহকৃত শয়তানকে) বলল: তুমি কী করলে! তুমি তো উত্তম মানুষটিকে হত্যা করেছ!! [জবাবদাতা] বললেন: "নিশ্চয়ই এ ছিল শয়তান, আর আমি হলাম সেই রহমত, যার মাধ্যমে তোমার রব তোমার প্রতি দয়া করেছেন।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن هانئ ثنا سعيد بن يحيى أبو سفيان الحذاء. قال: أخذ الأعمش ناحية هذا السواد، فأتاه قوم منهم فسألوه أن يحدثهم فأبى، فقال بعض جلسائه: يا أبا محمد لو حدثت هؤلاء المساكين؟ فقال الأعمش: من يعلق الدر على الخنازير.
সাঈদ ইবনে ইয়াহইয়া আবু সুফিয়ান আল-হাযযা থেকে বর্ণিত, আ‘মাশ (রহ.) এই এলাকার (গ্রামাঞ্চলের) এক প্রান্তে গিয়ে অবস্থান করছিলেন। তখন তাঁর কাছে সেখানকার কিছু লোক এসে হাদিস বর্ণনা করার অনুরোধ করলে তিনি অস্বীকৃতি জানালেন। তখন তাঁর সঙ্গীদের মধ্যে একজন বলল: হে আবু মুহাম্মাদ! আপনি যদি এই মিসকিনদের (হতভাগ্যদের) হাদিস শোনাতেন? তখন আ‘মাশ বললেন: কে শূকরের গলায় মুক্তো পরায়?
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا أبو سعيد الاشج ثنا حميد ابن عبد الرحمن. قال: سمعت الأعمش يقول: انظروا أن لا تنثروا هذه الدنانير على الكباش - يعني الحديث-، وقال حميد: وسمعت أبي يقول سمعت الأعمش يقول: لا تنثروا اللؤلؤ تحت أظلاف الخنازير.
হুমাইদ ইবনে আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি (হুমাইদ) বললেন, আমি আ'মাশকে বলতে শুনেছি: তোমরা সতর্ক হও, এই দীনারগুলো যেন মেষের উপর ছড়িয়ে না দাও—অর্থাৎ হাদীস [জ্ঞান]। এবং হুমাইদ বলেছেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, তিনি আ'মাশকে বলতে শুনেছেন: তোমরা মুক্তো শুয়োরের খুরের নিচে ছড়িয়ে দিও না।
