হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (627)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم ثنا يزيد بن عبد العزيز عن الأعمش قال سمعتهم يذكرون: أن حذيفة قال لسلمان رضي الله تعالى عنهما: يا أبا عبد الله ألا أبني لك بيتا؟ قال فكره ذلك، قال رويدك حتى أخبرك أني أبني لك بيتا إذا اضطجعت فيه، رأسك من هذا الجانب ورجلاك من الجانب الآخر، وإذا قمت أصاب رأسك، قال سلمان: كأنك في نفسي.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে আবু আবদুল্লাহ! আমি কি আপনার জন্য একটি ঘর তৈরি করে দেব না?" তিনি (সালমান) তা অপছন্দ করলেন। (হুযাইফা) বললেন, "ধীরে! আমি আপনাকে এমন একটি ঘরের কথা বলছি যা আমি আপনার জন্য তৈরি করব—যখন আপনি তাতে শুয়ে থাকবেন, তখন আপনার মাথা থাকবে একপাশে এবং আপনার পা থাকবে অন্যপাশে। আর যখন আপনি দাঁড়াবেন, তখন তা আপনার মাথা স্পর্শ করবে।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আপনি যেন আমার মনের কথাই বললেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (628)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سالم ثنا هناء بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي ظبيان عن جرير، قال قال سلمان: يا جرير تواضع لله فإنه من تواضع لله تعالى في الدنيا رفعه يوم القيامة، يا جرير هل تدري ما الظلمات يوم القيامة؟ قلت لا أدري، قال ظلم الناس بينهم في الدنيا، قال ثم أخذ عويدا لا أكاد أن أراه بين أصبعيه. قال: يا جرير لو طلبت في الجنة مثل هذا العود لم تجده، قال قلت يا أبا عبد الله فأين النخل والشجر؟ قال أصولها اللؤلؤ والذهب، وأعلاها الثمر، ورواه جرير عن قابوس بن أبي ظبيان عن أبيه نحوه.




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে জারীর! আল্লাহর প্রতি বিনয়ী হও। কারণ, যে ব্যক্তি দুনিয়ায় আল্লাহর জন্য বিনয় প্রকাশ করে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করেন। হে জারীর! তুমি কি জানো কিয়ামতের দিন অন্ধকারগুলো কী? আমি বললাম, আমি জানি না। তিনি বললেন, (তা হলো) দুনিয়ায় মানুষের পরস্পরের প্রতি করা জুলুম (অন্যায়)। তিনি বলেন, এরপর তিনি একটি ছোট কাঠ নিলেন—যা আমি তার দুই আঙ্গুলের মাঝে প্রায় দেখতেই পাচ্ছিলাম না। তিনি বললেন, হে জারীর! জান্নাতে যদি তুমি এই ধরনের একটি ক্ষুদ্র কাঠও তালাশ করো, তবে তা খুঁজে পাবে না। আমি বললাম, হে আবূ আব্দুল্লাহ! তাহলে সেখানে খেজুর গাছ এবং অন্যান্য গাছপালা কোথায়? তিনি বললেন, সেগুলোর মূল (কাণ্ড) হলো মুক্তা এবং স্বর্ণের, আর সেগুলোর উপরিভাগ হলো ফল। আর জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাবুস বিন আবী যিবইয়ান থেকে তার পিতার সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (629)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا وكيع ثنا الأعمش عن شمر بن عطية، أن سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه قال: أكثر الناس ذنوبا يوم القيامة أكثرهم كلاما في معصية الله عز وجل.




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন মানুষের মধ্যে তারাই সবচেয়ে বেশি পাপী হবে, যারা মহান আল্লাহর অবাধ্যতা (বা নাফরমানি) বিষয়ে সবচেয়ে বেশি কথা বলেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (630)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو القاسم البغوي ثنا علي بن الجعد أخبرنا زهير عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب، قال قال سلمان رضي الله تعالى عنه: إني لأعد عراق القدر، مخافة أن أظن بخادمي، رواه الثوري عن أبي إسحاق مثله.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাঁড়ির ভেতরের অবশিষ্ট হাড় ও গোশত গুনে থাকি, এই আশঙ্কায় যেন আমি আমার খাদেম (সেবক)-এর প্রতি খারাপ ধারণা পোষণ না করি। এটি সাওরী আবূ ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রেও অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (631)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عبيد بن أبي الجعد عن رجل من أشجع. قال: سمع الناس بالمدائن أن سلمان في المسجد، فأتوه فجعلوا يثوبون إليه حتى اجتمع إليه نحو من ألف. قال فقام فجعل يقول: اجلسوا اجلسوا، فلما جلسوا فتح سورة يوسف يقرؤها، فجعلوا يتصدعون ويذهبون حتى بقي في نحو من مائة.

فغضب وقال: الزخرف من القول أردتم؟ ثم قرأت عليكم كتاب الله فذهبتم! كذا رواه الثوري عن الأعمش. وقال: الزخرف تريدون؟ آية من سورة كذا وآية من سورة كذا.




আশজা গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাদায়েনের লোকজন শুনল যে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে আছেন। তারা তাঁর কাছে এলো এবং দলে দলে তাঁর দিকে ভিড় করতে লাগল। এমনকি প্রায় এক হাজার লোক তাঁর কাছে সমবেত হলো। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (সালমান) দাঁড়ালেন এবং বলতে লাগলেন: বসুন, বসুন। যখন তারা বসল, তিনি সূরা ইউসুফ খুললেন এবং তা তিলাওয়াত করতে লাগলেন। তখন তারা ছত্রভঙ্গ হতে এবং চলে যেতে শুরু করল, এমনকি প্রায় একশো জন লোক বাকি রইল। এতে তিনি ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন: তোমরা কি কথার অলংকার (চটকদার কথা) চেয়েছিলে? আমি তোমাদের কাছে আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করলাম, আর তোমরা চলে গেলে! এভাবে সাওরী (রাহঃ) এটি আমাশ (রাহঃ) থেকে বর্ণনা করেছেন। এবং তিনি (সালমান) বললেন: তোমরা কি অলংকৃত কথা চাও? কোনো এক সূরার একটি আয়াত, আর কোনো এক সূরার একটি আয়াত?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (632)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ابن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال: جاء رجل إلى سلمان رضي الله تعالى عنه فقال ما أحسن صنيع الناس اليوم، إني سافرت فو الله ما أنزل بأحد منهم إلا كما أنزل على ابن أبي، قال ثم قال من حسن صنيعهم ولطفهم. قال: يا ابن أخي ذاك طرفة الإيمان ألم تر الدابة إذا حمل عليها حملها انطلقت به مسرعة، وإذا تطاول بها السير تتلكأ.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর (সালমানের) নিকট এসে বলল, আজকের দিনে মানুষের ব্যবহার কতই না চমৎকার! আমি সফর করেছি। আল্লাহর শপথ! আমি কারো কাছেই এমনভাবে অবস্থান করিনি যেমন ইবনে আবীর কাছে করেছি। লোকটি এরপর বলল, এটা তাদের উত্তম ব্যবহার ও ভদ্রতার কারণে। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে ভাতিজা! এটা তো ঈমানের প্রাথমিক অবস্থা। তুমি কি দেখনি, চতুষ্পদ জন্তুর ওপর যখন বোঝা চাপানো হয়, তখন সে দ্রুতগতিতে তা নিয়ে চলতে শুরু করে। কিন্তু যখন সফর দীর্ঘ হতে থাকে, তখন সে চলতে অলসতা করে (বা ধীরে হয়ে যায়)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (633)


• حدثنا الحسن بن علان ثنا محمد بن هارون بن بدينا ثنا محمد بن الصباح ثنا جرير عن عطاء بن السائب عن أبي البختري عن سلمان. قال: لكل امرئ جواني وبراني فمن يصلح جوانيه يصلح الله برانيه، ومن يفسد جوانيه يفسد الله برانيه.

رواه الثوري ووهب وخالد عن عطاء مثله.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক মানুষের জন্য রয়েছে আভ্যন্তরীণ অবস্থা (জাওয়ানি) এবং বাহ্যিক অবস্থা (বাররানি)। সুতরাং, যে ব্যক্তি তার আভ্যন্তরীণ বিষয়াবলী সংশোধন করে, আল্লাহ তার বাহ্যিক বিষয়াবলী সংশোধন করে দেন। আর যে ব্যক্তি তার আভ্যন্তরীণ বিষয়াবলী নষ্ট করে, আল্লাহ তার বাহ্যিক বিষয়াবলী নষ্ট করে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (634)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا جرير وأبو معاوية عن الأعمش عن سليمان بن ميسرة عن طارق بن شهاب عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: دخل رجل الجنة في ذباب، ودخل آخر النار في ذباب.

قالوا: وكيف ذاك؟ قال مر رجلان ممن كان قبلكم على ناس معهم صنم لا يمر بهم أحد إلا قرب لصنمهم. فقالوا لأحدهم: قرب شيئا قال ما معي شيء قالوا: قرب ولو ذبابا فقرب ذبابا ومضى فدخل النار، وقالوا للآخر قرب شيئا قال ما كنت لأقرب لأحد دون الله فقتلوه فدخل الجنة. رواه شعبة عن قيس بن مسلم عن طارق مثله. ورواه جرير من منصور عن المنهال بن عمرو عن حيان بن
مرثد عن سلمان نحوه.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: একজন লোক একটি মাছির (কারণে) জান্নাতে গেল এবং আরেকজন লোক একটি মাছির (কারণে) জাহান্নামে গেল।
লোকেরা জিজ্ঞাসা করল: এটা কীভাবে সম্ভব?
তিনি বললেন: তোমাদের পূর্বের যুগের দুজন লোক এমন এক জনগোষ্ঠীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যাদের কাছে একটি মূর্তি ছিল। তাদের কাছ দিয়ে যে-ই যেত, তাকেই তারা তাদের মূর্তির উদ্দেশ্যে কিছু উৎসর্গ করতে বলত। তারা সেই দুজনের একজনকে বলল: কিছু উৎসর্গ করো। সে বলল: আমার কাছে (উৎসর্গ করার মতো) কিছু নেই। তারা বলল: একটি মাছি হলেও উৎসর্গ করো। সে তখন একটি মাছি উৎসর্গ করল এবং চলে গেল, ফলে সে জাহান্নামে প্রবেশ করল। এরপর তারা অন্যজনকেও বলল: কিছু উৎসর্গ করো। সে বলল: আমি আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো জন্য কিছু উৎসর্গ করতে প্রস্তুত নই। তখন তারা তাকে হত্যা করল, ফলে সে জান্নাতে প্রবেশ করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (635)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن رهويه أخبرنا جرير عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان.

قال: لو بات رجل يعطى [البيض] القيان(1) وبات آخر يتلو كتاب الله عز وجل ويذكر الله تعالى. قال سليمان: كأنه يرى أن الذي يذكر الله أفضل. رواه يحيى القطان عن سليمان التيمي. قال: لو بات رجل يطاعن الأقران، لكان الذاكر التالي أفضل.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি রাত কাটায় (অন্যদের) গায়িকা সেবিকা বা বাদীদেরকে (অর্থ-সম্পদ) প্রদান করে, আর অন্য একজন রাত কাটায় আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্লার কিতাব তিলাওয়াত করে এবং আল্লাহকে স্মরণ করে; সুলাইমান (আত-তাইমি) বলেন: তিনি (সালমান) যেন মনে করেন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহকে স্মরণ করে, সে-ই উত্তম।

ইয়াহইয়া আল-কাত্তান সুলাইমান আত-তাইমি থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি রাত কাটায় (যুদ্ধক্ষেত্রে) প্রতিপক্ষের সাথে লড়াই করে, তবুও আল্লাহকে স্মরণকারী ও তিলাওয়াতকারী ব্যক্তিই শ্রেষ্ঠ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (636)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى القطان: به.




আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূ বকর ইবনু মালিক। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবনু আহমাদ ইবনু হাম্বল। তিনি বলেন, আমার নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আমার পিতা। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া আল-কাত্তান। তা দ্বারা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (637)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الجارود ثنا عبد الله بن سعيد الكندي ثنا حفص بن غياث وأبو يحيى التيمي. قالا:

عن ليث عن عثمان عن زاذان عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: إن الله تعالى إذا أراد بعبد شرا، أو هلكة نزع منه الحياء فلم تلقه إلا مقيتا ممقتا، فاذا كان مقيتا ممقتا نزعت منه الرحمة فلم تلقه إلا فظا غليظا، فإذا كان كذلك نزعت منه الأمانة فلم تلقه إلا خائنا مخونا، فاذا كان كذلك نزعت ربقة الإسلام من عنفه فكان لعينا ملعنا.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দার অমঙ্গল বা ধ্বংস কামনা করেন, তখন তার থেকে লজ্জা (হায়া) উঠিয়ে নেন। ফলে তুমি তাকে ঘৃণিত ও অতিশয় ঘৃণার পাত্র হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে ঘৃণিত ও অতিশয় ঘৃণার পাত্র হয়, তখন তার থেকে দয়া (রহমত) উঠিয়ে নেওয়া হয়। ফলে তুমি তাকে রূঢ় ও কঠোর স্বভাবের লোক হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে এমন হয়, তখন তার থেকে আমানত (বিশ্বাসযোগ্যতা) উঠিয়ে নেওয়া হয়। ফলে তুমি তাকে বিশ্বাসঘাতক ও মহা বিশ্বাসঘাতক হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে এমন হয়, তখন তার ঘাড় থেকে ইসলামের বন্ধন (রশি) খুলে নেওয়া হয়। ফলে সে হয় অভিশাপগ্রস্ত ও অধিক অভিশাপপ্রাপ্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (638)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى عبد الرحمن بن محمد الرازي ثنا هناد بن السري ثنا وكيع عن محمد بن قيس عن سلم بن عطية الأسدي. قال: دخل سلمان رضي الله تعالى عنه على رجل يعوده وهو في النزع، فقال أيها الملك ارفق به، قال يقول الرجل: إنه يقول إني بكل مؤمن رفيق.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক মুমূর্ষু ব্যক্তিকে দেখতে তার কাছে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (সালমান) বললেন: হে ফেরেশতা! তার প্রতি দয়া করুন। লোকটি বলল (অর্থাৎ ফেরেশতার কথা শোনা গেল): তিনি (ফেরেশতা) বলছেন, আমি প্রত্যেক মুমিনের প্রতিই দয়ালু।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (639)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد عن زهير ثنا أبو إسحاق عن أوس بن ضمعج. قال: سألنا سلمان رضي الله تعالى عنه عن عمل نعمله فقال: تفشي السلام، وتطعم الطعام، وتصلي والناس نيام.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা সালামের প্রসার ঘটাও, খাদ্য দান করো এবং যখন মানুষ ঘুমন্ত থাকে, তখন সালাত (নামাজ) আদায় করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (640)


• حدثنا أبو محمد بن شعيب ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا عبد بن محمد التيمي حدثنا حماد بن سلمة عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: ما من مسلم يكون بقي(2) من الأرض فيتوضأ، أو يتيمم ثم يؤذن ويقيم إلا أم جنودا من
الملائكة لا يرى طرفهم - أو قال لا يرى طرفاهم -.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো মুসলিম নেই যে পৃথিবীর কোনো জনমানবশূন্য স্থানে অবস্থান করে, অতঃপর উযু করে অথবা তায়াম্মুম করে, এরপর আযান দেয় ও ইকামত দেয়—কিন্তু সে এমন একদল ফেরেশতার সেনাপতিত্ব করে যাদের শেষ প্রান্ত দেখা যায় না—অথবা তিনি বলেছেন: যাদের উভয় প্রান্ত দেখা যায় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (641)


• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني مصعب بن عبد الله حدثني مالك بن أنس عن يحيى بن سعيد: أن أبا الدرداء كتب إلى سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنهما: أن هلم إلى الأرض المقدسة. فكتب إليه سلمان: إن الأرض لا تقدس أحدا، وإنما يقدس الإنسان عمله، وقد بلغني أنك جعلت طبيبا فإن كنت تبرئ فنعما لك، وإن كنت متطببا فاحذر أن تقتل إنسانا فتدخل النار. فكان أبو الدرداء إذا قضى بين اثنين فأدبرا عنه نظر إليهما وقال: متطبب والله، ارجعا إلي أعيدا قصتكما. رواه جرير عن يحيى بن سعيد عن عبد الله بن هبيرة: أن سلمان كتب إليه فذكر نحو.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান ফারেসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: আপনি পবিত্র ভূমির (আরদুল মুকাদ্দাসাহ) দিকে আসুন। তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উত্তরে লিখলেন: নিশ্চয়ই কোনো ভূমি কাউকে পবিত্র করে না; বরং মানুষের আমলই তাকে পবিত্র করে। আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে আপনি চিকিৎসক হয়েছেন। সুতরাং, যদি আপনি রোগ নিরাময় করতে সক্ষম হন, তবে এটি আপনার জন্য খুবই উত্তম। আর যদি আপনি কেবল চিকিৎসা অনুশীলনকারী হন, তবে সাবধানে থাকবেন যেন কোনো মানুষকে মেরে না ফেলেন, ফলে আপনি জাহান্নামে প্রবেশ করেন। এরপরে যখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুজনের মধ্যে কোনো বিচারকার্য সম্পন্ন করতেন এবং তারা তার কাছ থেকে চলে যেত, তিনি তাদের দিকে তাকিয়ে বলতেন: আল্লাহর কসম, আমি তো কেবলই একজন অনুশীলনকারী (মুতাতিব্বিব)! তোমরা ফিরে এসো এবং তোমাদের ঘটনাটি পুনরায় বলো। এই হাদিসটি জারীর বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ থেকে, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু হুবাইরাহ থেকে, যে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে লিখেছিলেন এবং একই ধরনের বক্তব্য উল্লেখ করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (642)


• حدثنا أبو بكر ابن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا السري بن يحيى عن مالك بن دينار: أن سلمان كتب إلى أبي الدرداء: إنه بلغني أنك جلست طبيبا تداوي الناس، فانظر أن تقتل مسلما فتجب لك النار.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখেছিলেন: "আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, তুমি চিকিৎসক হিসেবে বসেছো এবং মানুষের চিকিৎসা করছো। অতএব, সতর্ক থেকো যেন তুমি কোনো মুসলিমকে হত্যা না করো, যার ফলে তোমার জন্য জাহান্নাম অবধারিত হয়ে যায়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (643)


• حدثنا أبو بكر بن عياش عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: مثل القلب والجسد مثل أعمى ومقعد قال المقعد إني أرى ثمرة ولا أستطيع أن أقوم إليها فاحملني فحمله فأكل وأطعمه.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, অন্তর (কলব) এবং শরীরের উদাহরণ হলো একজন অন্ধ ও একজন খোঁড়ার (পঙ্গু) মতো। খোঁড়া ব্যক্তিটি বলল, আমি একটি ফল দেখতে পাচ্ছি, কিন্তু আমার পক্ষে সেদিকে উঠে যাওয়া সম্ভব নয়। অতএব, তুমি আমাকে বহন করো। তখন অন্ধ ব্যক্তি তাকে বহন করল। অতঃপর সে (খোঁড়া) খেল এবং তাকেও (অন্ধকে) খাওয়ালো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (644)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن المنعي ثنا محمد بن جعفر الوركاني ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب عن المغيرة بن عبد الرحمن. قال: لقي سلمان الفارسي عبد الله بن سلام، قال إن مت قبلي فأخبرني ما تلقى، وإن مت قبلك أخبرك قال: فمات سلمان فرآه عبد الله بن سلام فقال كيف أنت يا أبا عبد الله؟ قال بخير قال: أي الأعمال وجدت أفضل؟ قال وجدت التوكل شيئا عجيبا. رواه على ابن زيد ويحيى بن سعيد الأنصاري عن سعيد بن المسيب مثله. قال سلمان:

عليك بالتوكل، نعم الشئ التوكل ثلاث مرار.




আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন, "যদি তুমি আমার আগে মারা যাও, তবে তুমি কী পাও, তা আমাকে জানিয়ে দিও। আর যদি আমি তোমার আগে মারা যাই, তবে আমি তোমাকে জানাব।" অতঃপর সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন। আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (স্বপ্নে) দেখলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "হে আবূ আব্দুল্লাহ, কেমন আছো?" তিনি বললেন, "ভালো আছি।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কোন আমলকে সর্বোত্তম হিসেবে পেলে?" তিনি বললেন, "আমি তাওয়াক্কুলকে (আল্লাহর উপর নির্ভরতাকে) এক আশ্চর্যজনক বস্তু হিসেবে পেলাম।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তোমার জন্য তাওয়াক্কুল আবশ্যক। তাওয়াক্কুল কতই না উত্তম জিনিস!"— এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (645)


• حدثنا أبو أحمد ثنا عبد الله ابن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا جرير عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان. قال: كانت امرأة فرعون تعذب، فإذا انصرفوا أظلتها
الملائكة بأجنحتها، وترى بيتها في الجنة وهي تعذب.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ফেরাউনের স্ত্রীকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল। যখন তারা (শাস্তি প্রদানকারীরা) চলে যেত, তখন ফেরেশতারা তাদের ডানা দিয়ে তাঁকে ছায়া দিত। আর শাস্তি ভোগ করা অবস্থাতেও তিনি জান্নাতে তাঁর ঘর দেখতে পেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (646)


• حدثنا أبو أحمد محمد ابن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا جرير ثنا سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: جوع لإبراهيم عليه السلام أسدان، ثم أرسلا عليه فجعلا يلحسانه ويسجدان له.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর জন্য দুটি সিংহকে ক্ষুধার্ত করা হয়েছিল, তারপর সেগুলোকে তাঁর দিকে ছেড়ে দেওয়া হলো। তখন তারা তাঁকে চাটতে লাগল এবং তাঁকে সেজদা করতে লাগল।