হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا علي بن الجعد ح. وحدثنا فاروق الخطابي قال ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا عبد الله بن رجاء قالا: ثنا عبد العزيز بن أبي سلمة الماجشون عن الزهري عن أبي إدريس الخولاني عن أبي ثعلبة الخشني. قال: «سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن أكل كل ذي ناب من السباع» صحيح ثابت متفق عليه من حديث الزهري. رواه عن الزهري معمر ويونس وعقيل ومالك وصالح بن كيسان وابن جريج وابن عيينة وابن أبي ذئب والزبيري وقرة بن حويل(1) ويعقوب ابن عطاء وعبد الرحمن بن يزيد بن تميم وعبد الرحمن بن إسحاق وأبو أويس ويوسف الماجشون. ورواه مكحول ويونس بن يوسف عن أبي إدريس مثله.
ورواه أبو الأشعث الصنعاني عن أبي ثعلبة مثله.
আবু ছা'লাবাহ আল-খুশানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে শুনেছি যে তিনি প্রত্যেক দাঁতবিশিষ্ট হিংস্র জন্তুর গোশত খেতে নিষেধ করেছেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إبراهيم بن دحيم الدمشقي قال ثنا أبي قال ثنا الوليد بن مسلم قال ثنا عبد الله بن العلاء بن زيد قال ثني زيد بن واقد عن بشر بن عبيد الله قال حدثني أبو إدريس الخولاني قال حدثني عوف بن مالك الأشجعي. قال: أتيت: «النبي صلى الله عليه وسلم وهو فى خيمة من أدم، فتوضأ وضوءا مكينا وقال: يا عوف أعدد ستا بين يدي الساعة؛ قلت وما هي يا رسول الله؟ قال موتي، فوجمت لها، قال قل إحدى قلت إحدى قال والثانية فتح بيت المقدس، والثالثة موتان فيكم كعقاص الغنم، والرابعة إفاضة المال حتى يعطى الرجل مائة دينار فيظل يتسخطها، وفتنة لا تبقى بيتا
من العرب إلا دخلته، وهدنة تكون بينكم وبين بني الأصفر ثم يغزونكم(1) فيأتونكم تحت ثمانين غاية، كل غاية اثنى عشر ألفا». مشهور ثابت من حديث أبي إدريس عن عوف، لم نكتبه من حديث زيد بن واقد إلا من هذا الوجه.
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম, যখন তিনি চামড়ার তৈরি একটি তাঁবুতে অবস্থান করছিলেন। এরপর তিনি উত্তমভাবে ওযু করলেন এবং বললেন, "হে আওফ! কিয়ামতের পূর্বে ছয়টি নিদর্শন গুনে রাখো।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সেগুলো কী?" তিনি বললেন, "আমার মৃত্যু।" (এই শুনে) আমি মর্মাহত হলাম। তিনি বললেন, "তুমি বলো: এক।" আমি বললাম, "এক।" তিনি বললেন, "আর দ্বিতীয়টি হলো বাইতুল মাকদিস (জেরুজালেম) জয়। আর তৃতীয়টি হলো তোমাদের মধ্যে বকরির পালের মড়কের মতো (ভয়াবহ) মহামারী। আর চতুর্থটি হলো সম্পদের প্রাচুর্য (এত বেশি হবে) যে, কোনো ব্যক্তিকে একশত দীনার দেওয়া হলেও সে তাতে অসন্তুষ্ট থাকবে। এবং এমন এক ফিতনা (বিপর্যয়) যা আরবের এমন কোনো ঘর বাকি রাখবে না যেখানে তা প্রবেশ করবে না। এবং তোমাদের ও বনু আসফার (রোমানদের) মাঝে একটি সন্ধি স্থাপিত হবে। এরপর তারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে এবং আশিটি পতাকা বা ঝান্ডার নিচে তোমাদের কাছে আসবে, প্রত্যেক ঝান্ডার নিচে থাকবে বারো হাজার সৈন্য।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا عبد الله بن عون عن رجاء بن حيوة عن محمود بن الربيع. قال: كنا عند عبادة بن الصامت فاشتكى، فأقبل الصنابحي فقال عبادة: من سره أن ينظر إلى رجل كأنما رقي به فوق سبع سماوات فعمل ما عمل على ما رأى فلينظر إلى هذا.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মাহমুদ ইবনু আর-রাবি’ বললেন: আমরা উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম, যখন তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তখন আস-সুনাবিহি এলেন। উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যে ব্যক্তি এমন একজন মানুষকে দেখতে পছন্দ করে, যাকে যেন সাত আসমানের উপর উঠিয়ে নেওয়া হয়েছে এবং সে যা দেখেছে তার উপর ভিত্তি করে যা করার তা করে, সে যেন এই লোকটির (আস-সুনাবিহির) দিকে তাকায়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن الحسن بن قتيبة ثنا محمد بن أيوب بن سويد ثنا أبي عن إبراهيم بن أبي عبلة عن ابن محيريز. قال: عدنا عبادة فأقبل أبو عبد الله الصنابحي، فلما رآه مقبلا قال عبادة: من أحب أن ينظر الى رجل كأنما عرج به إلى أهل السماء فنظر إلى أهل الجنة وأهل النار فرجع وهو يعمل على ما يرى فلينظر إلى هذا.
ইবনু মুহাইরিয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উবাদাহকে দেখতে গেলাম। এমন সময় আবূ আব্দুল্লাহ আস-সুনাবিহী এগিয়ে আসছিলেন। উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে এগিয়ে আসতে দেখে বললেন: যে ব্যক্তি এমন একজন ব্যক্তিকে দেখতে পছন্দ করে, যাকে যেন আসমানের বাসিন্দাদের কাছে আরোহণ করানো হয়েছে এবং তিনি জান্নাতের অধিবাসী ও জাহান্নামের অধিবাসীদের দেখে এসেছেন। অতঃপর তিনি যা দেখেছেন, তার উপর আমল করার অবস্থায় ফিরে এসেছেন, সে যেন এই ব্যক্তির দিকে তাকায়।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عيسى بن خالد ثنا أبو اليمان ثنا إسماعيل بن عياش عن جرير بن عثمان عن أبي عبد الله الصنابحي أنه كان يقول:
إنا لا نرى إلا حرا وبردا فأرحنا من الدنيا.
আবু আব্দুল্লাহ আস-সানাবিহী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমরা তো কেবল গরম ও ঠাণ্ডা ছাড়া কিছুই দেখছি না। সুতরাং (হে আল্লাহ!) আমাদের এই দুনিয়া থেকে মুক্তি দিন।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن هاشم ثنا بقية بن الوليد عن عقيل بن مدرك عن بعض المشيخة عن أبي عبد الله الصنابحي. قال: الدنيا تدعو إلى فتنة والشيطان يدعو إلى خطيئة، ولقاء الله خير من الإقامة معهما.
أسند أبو عبد الله عبد الرحمن الصنابحي عن أبي بكر الصديق، وعن معاذ ابن جبل، وعبادة بن الصامت، ومعاوية رضي الله تعالى عنهم أجمعين.
আবু আব্দুল্লাহ আস-সুনাবিহী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: দুনিয়া ফিতনার দিকে আহ্বান করে এবং শয়তান পাপের দিকে আহ্বান করে। আর আল্লাহ্র সাথে সাক্ষাৎ লাভ করা এই দুটির (দুনিয়া ও শয়তানের) সাথে অবস্থান করার চেয়ে উত্তম।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا أحمد بن
سليمان قال ثنا رشدين بن سعد عن مهاجر بن غانم المذحجي قال ثنا أبو عبد الله الصنابحي قال: سمعت أبا بكر الصديق يقول على المنبر: «قال النبي صلى الله عليه وسلم: من أحب أن يسمع الله دعوته، ويفرج كربته فى الدنيا والآخرة، فلينظر معسرا، أو ليضع له، ومن سره أن يقيه الله من فور جهنم يوم القيامة ويجعله في ظله فلا يكن غليظا على المؤمنين، وليكن لهم رحيما» رواه عبد الرحمن بن سليمان(1) عن محمد بن حسان عن مهاجر مثله.
আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরে দাঁড়িয়ে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি চায় আল্লাহ তার দোয়া কবুল করুন এবং দুনিয়া ও আখেরাতে তার কষ্ট দূর করে দিন, সে যেন অভাবী ব্যক্তিকে সময় দেয়, অথবা তার (ঋণ) মাফ করে দেয়। আর যে ব্যক্তি চায় যে কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে জাহান্নামের লেলিহান শিখা থেকে রক্ষা করুন এবং তাঁকে (তাঁর আরশের) ছায়ায় স্থান দিন, সে যেন মুমিনদের প্রতি রূঢ় না হয়, বরং তাদের প্রতি দয়ালু হয়। এটি আব্দুর রহমান ইবনু সুলাইমান, মুহাম্মদ ইবনু হাসসান থেকে, তিনি মুহাজির থেকে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا أبو عبد الرحمن المقرى قال ثنا حيوة بن شريح قال سمعت عقبة بن مسلم التجيبي يقول حدثني أبو عبد الرحمن الحبلي عن الصنابحي عن معاذ بن جبل. قال:
«أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي يوما ثم قال: يا معاذ والله إني أحبك فقال معاذ: بأبي أنت وأمي يا رسول الله وأنا والله أحبك، فقال أوصيك يا معاذ لا تدعن فى دبر كل صلاة أن تقول: اللهم أعني على شكرك وذكرك وحسن عبادتك» قال وأوصى بذلك معاذ الصنابحي وأوصى الصنابحي أبا عبد الرحمن وأوصى أبو عبد الرحمن عقبة وأوصى عقبة حيوة وأوصى حيوة المقري وأوصى المقري بشرا وأوصى بشر محمدا وأوصى محمد به وأوصانا به شيخنا أبو نعيم رواه أبو عاصم عن حيوة مثله ورواه ابن لهيعة عن عقبة عن أبي عبد الرحمن من دون الصنابحي.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার হাত ধরলেন। অতঃপর বললেন, "হে মু'আয! আল্লাহর কসম, আমি তোমাকে ভালোবাসি।" মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কসম, আমিও আপনাকে ভালোবাসি।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে মু'আয, আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি যে, তুমি যেন কখনোই প্রত্যেক ফরয সালাতের (নামাযের) পরে এই দু'আটি বলা ছেড়ে না দাও: 'আল্লা-হুম্মা আ'ইন্নী আলা শুকরিকা ওয়া যিকরিকা ওয়া হুসনি ই'বাদাতিক' (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমাকে তোমার কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে, তোমাকে স্মরণ করতে এবং সুন্দরভাবে তোমার ইবাদত করতে সাহায্য করো)।"
রাবী বলেন, মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই বিষয়ে সীনাবিহিকে উপদেশ দেন। আর সীনাবিহি উপদেশ দেন আবূ আবদুর রহমানকে। আর আবূ আবদুর রহমান উপদেশ দেন উকবাহকে। আর উকবাহ উপদেশ দেন হায়ওয়াহকে। আর হায়ওয়াহ উপদেশ দেন মাকরীকে। আর মাকরী উপদেশ দেন বিশরকে। আর বিশর উপদেশ দেন মুহাম্মাদকে। আর মুহাম্মাদ এই বিষয়ে উপদেশ দেন। এবং আমাদের শায়খ আবূ নু'আইম আমাদেরকে এই বিষয়ে উপদেশ দেন। আবূ আসিম এই হাদীসটি হায়ওয়াহ থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর ইবনু লাহী'আহ এই হাদীসটি উকবাহ থেকে আবূ আবদুর রহমান সূত্রে বর্ণনা করেছেন, সীনাবিহির উল্লেখ ছাড়াই।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا صفوان بن صالح قال ثنا الوليد بن مسلم قال ثنا خالد بن يزيد المدني عن يونس بن ميسرة ابن حلبس عن أبي عبد الله الصنابحي عن عبادة بن الصامت: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ما من عبد يسجد لله سجدة إلا كتب الله له بها حسنة، ومحا بها عنه سيئة، ورفعه بها درجة، فاستكثروا من السجود».
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যখনই কোনো বান্দা আল্লাহর জন্য একটি সিজদা করে, আল্লাহ তার বিনিময়ে তার জন্য একটি নেকি লিপিবদ্ধ করেন, তার থেকে একটি গুনাহ মুছে দেন, এবং এর দ্বারা তার একটি মর্যাদা বৃদ্ধি করেন। অতএব, তোমরা বেশি বেশি সিজদা করো।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو زرعة الدمشقي قال ثنا آدم بن أبي إياس قال ثنا أبو غسان محمد بن مطرف عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن
الصنابحي عن عبادة. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «خمس صلوات كتبهن الله عز وجل على عباده، من حافظ عليهن ولم يضيعهن استخفافا بحقهن كان له عند الله عهدا أن لا يعذبه، ومن لم يأت بهن لم يكن له عند الله عهدا إن شاء رحمه وإن شاء عذبه». غريب من حديث الصنابحي عن عبادة ومشهوره رواية ابن محيريز عن المخدجي عن عبادة.
উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "পাঁচ ওয়াক্ত সালাত আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দাদের উপর ফরয করেছেন। যে ব্যক্তি সেগুলোর যথাযথ হক আদায় করে এবং সেগুলোকে তুচ্ছ মনে করে নষ্ট করে না, তার জন্য আল্লাহর কাছে প্রতিশ্রুতি রয়েছে যে তিনি তাকে শাস্তি দেবেন না। আর যে ব্যক্তি সেগুলো পালন করে না, তার জন্য আল্লাহর কাছে কোনো প্রতিশ্রুতি নেই; তিনি চাইলে তাকে দয়া করবেন অথবা চাইলে শাস্তি দেবেন।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا إسماعيل بن المتوكل الحمصي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان أخبرنا عبد الله بن محمد بن العباس(1) ثنا سلمة ابن شبيب قالا: ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو قال: سمعت أيفع بن عبد الكلاعي وهو يعظ الناس. قال: إن لجهنم سبع قناطر، فالصراط عليها، والله تعالى في الرابعة منها، قال فيحبس الخلق عند القنطرة الأولى فيقال قفوهم إنهم مسئولون، فيحبسون(2) على الصلاة ويسألون عنها، قال فيهلك فيها من هلك وينجو من نجا، فإذا بلغوا القنطرة الثانية حوسبوا بالأمانة كيف أدوها وكيف خانوها، قال فيهلك فيها من هلك وينجو من نجا، فإذا بلغوا القنطرة الثالثة سئلوا عن الرحم كيف وصلوها وكيف قطعوها، قال فيهلك فيها من هلك وينجو من نجا، قال والرحم يومئذ ردف الرب تعالى متدلية في الهواء إلى جهنم تقول: اللهم من وصلني فصله اليوم، ومن قطعني فاقطعه اليوم. رواه الوليد بن مسلم وإسماعيل بن عياش عن صفوان نحوه.
আইফা’ ইবনে আব্দুল কালাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামের সাতটি পুল (সেতু/ঘাট) রয়েছে, আর সিরাত (পথ) সেগুলোর উপরই স্থাপিত। আল্লাহ তাআলা সেগুলোর চতুর্থটির উপর অবস্থান করবেন। তিনি বলেন: অতঃপর সৃষ্টিকে প্রথম পুলটির কাছে থামিয়ে দেওয়া হবে এবং বলা হবে: এদেরকে দাঁড় করাও, কেননা তারা জিজ্ঞাসিত হবে। এরপর তাদেরকে সালাতের জন্য থামানো হবে এবং সালাত সম্পর্কে প্রশ্ন করা হবে। তিনি বলেন: সেখানে ধ্বংস হওয়ার মতো ব্যক্তিরা ধ্বংস হবে এবং নাজাত পাওয়ার মতো ব্যক্তিরা নাজাত পাবে। অতঃপর যখন তারা দ্বিতীয় পুলটিতে পৌঁছবে, তখন আমানত সম্পর্কে তাদের হিসাব নেওয়া হবে—তারা কীভাবে তা আদায় করেছে এবং কীভাবে খেয়ানত করেছে। তিনি বলেন: সেখানে ধ্বংস হওয়ার মতো ব্যক্তিরা ধ্বংস হবে এবং নাজাত পাওয়ার মতো ব্যক্তিরা নাজাত পাবে। অতঃপর যখন তারা তৃতীয় পুলটিতে পৌঁছবে, তখন আত্মীয়তার সম্পর্ক (রাহেম) সম্পর্কে তাদের প্রশ্ন করা হবে—তারা কীভাবে তা বজায় রেখেছিল এবং কীভাবে তা ছিন্ন করেছিল। তিনি বলেন: সেখানে ধ্বংস হওয়ার মতো ব্যক্তিরা ধ্বংস হবে এবং নাজাত পাওয়ার মতো ব্যক্তিরা নাজাত পাবে। তিনি বলেন: আর সেদিন আত্মীয়তার সম্পর্ক (রাহেম) হবে আল্লাহ তাআলার নৈকট্যপ্রাপ্ত, যা জাহান্নামের দিকে শূন্যে ঝুলে থাকবে এবং বলতে থাকবে: হে আল্লাহ! যে আমার সাথে সম্পর্ক স্থাপন করেছে, আপনি আজ তার সাথে সম্পর্ক স্থাপন করুন, আর যে আমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করেছে, আপনি আজ তাকে ছিন্ন করুন। (ওয়ালীদ ইবনু মুসলিম ও ইসমাঈল ইবনু আইয়্যাশ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন)।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن هاشم ثنا الوليد بن مسلم ثنا صفوان بن عمرو ح. وأخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا علي بن الحسين بن الحسن ثنا إبراهيم بن العلاء الحمصي ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو عن أيفع بن عبد. قال: إن
لجهنم سبع قناطر فذكر مثله. زاد إسماعيل بن عياش قال: وسمعت أبا عياش الهوزي يصل في هذا الحديث. قال: فيمر الخلائق على الله وهو في القنطرة الرابعة وهي التي يقول الله تعالى: {(إن جهنم كانت مرصادا)}، و {(إن ربك لبالمرصاد)}، {(ما من دابة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم)} قال فيأخذ بنواصي عباده فيلين للمؤمنين حتى يكون لهم ألين من الوالد لولده، ويقول للكافر ما غرك بربك الكريم.
আয়ফা ইবনু আবদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামের সাতটি পুল (সেতু/ঘাট) রয়েছে। এরপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেন। ইসমাঈল ইবনু আইয়াশ যোগ করে বলেন: আমি আবূ আইয়াশ আল-হাওযীকে এই হাদীসে (আরো কিছু) যোগ করতে শুনেছি। তিনি বলেন: তখন সকল সৃষ্টিকুল আল্লাহর ওপর দিয়ে অতিক্রম করবে, আর তিনি চতুর্থ পুলের ওপর অবস্থান করবেন। আর এটিই সেই পুল, যার সম্পর্কে আল্লাহ তাআলা বলেন: "নিশ্চয় জাহান্নাম ওঁত পেতে অপেক্ষমাণ (পর্যবেক্ষণস্থল)।" এবং "নিশ্চয় আপনার প্রতিপালক ওত পেতে থাকেন।" এবং "এমন কোনো বিচরণকারী প্রাণী নেই, যার অগ্রভাগ তিনি ধারণ করে রাখেননি। নিশ্চয় আমার প্রতিপালক সরল পথে আছেন।" তিনি বলেন: তিনি তখন তাঁর বান্দাদের অগ্রভাগ (মাথার চুল) ধারণ করবেন। অতঃপর তিনি মুমিনদের জন্য অত্যন্ত কোমল হবেন, এমনকি তিনি তাদের কাছে তাদের সন্তানের প্রতি তাদের পিতার চেয়েও অধিক নরম হবেন। আর তিনি কাফিরকে বলবেন: "কিসে তোমাকে তোমার মহা সম্মানিত প্রতিপালক থেকে বিভ্রান্ত করল?"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يعلى الموصلي ثنا الهيثم بن خارجة ثنا الوليد بن مسلم ثنا صفوان بن عمرو قال سمعت أيفع بن عبد الكلاعي يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا دخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار، قال الله تعالى يا أهل الجنة كم لبثتم في الأرض عدد سنين؟ قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم، قال نعم ما اتجرتم في يوم أو بعض يوم، رحمتي ورضواني وجنتي، امكثوا فيها خالدين مخلدين. ثم يقول لأهل النار كم لبثتم في الأرض عدد سنين: قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم، فيقول بئس ما اتجرتم في يوم أو بعض يوم، سخطي ومعصيتي وناري، امكثوا فيها خالدين مخلدين، فيقولون ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون، فيقول اخسئوا فيها ولا تكلمون، فيكون ذلك آخر عهدهم بكلام ربهم تعالى» كذا رواه أيفع مرسلا.
وأسند أيفع عن معاوية بن أبي سفيان وغيره.
মু'আবিয়া ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে এবং জাহান্নামবাসীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, আল্লাহ তা'আলা বলবেন: হে জান্নাতবাসীরা, তোমরা পৃথিবীতে কত বছর ছিলে? তারা বলবে: আমরা একদিন অথবা দিনের কিছু অংশ ছিলাম। তিনি বলবেন: একদিন বা দিনের কিছু অংশের মধ্যে তোমরা কত উত্তম বাণিজ্যই না করেছো! (তোমরা অর্জন করেছো) আমার রহমত, আমার সন্তুষ্টি এবং আমার জান্নাত। তোমরা তাতে চিরস্থায়ী ও অনন্তকাল ধরে অবস্থান করো। অতঃপর তিনি জাহান্নামবাসীদের বলবেন: তোমরা পৃথিবীতে কত বছর ছিলে? তারা বলবে: আমরা একদিন অথবা দিনের কিছু অংশ ছিলাম। তিনি বলবেন: একদিন বা দিনের কিছু অংশের মধ্যে তোমরা কত নিকৃষ্ট বাণিজ্যই না করেছো! (তোমরা অর্জন করেছো) আমার ক্রোধ, আমার অবাধ্যতা এবং আমার আগুন (জাহান্নাম)। তোমরা তাতে চিরস্থায়ী ও অনন্তকাল ধরে অবস্থান করো। তখন তারা বলবে: হে আমাদের প্রতিপালক! আপনি আমাদেরকে এখান থেকে বের করে দিন। যদি আমরা আবার (খারাপ কাজ) করি, তবে অবশ্যই আমরা জালিম (অত্যাচারী)। তিনি বলবেন: তোমরা এখানেই লাঞ্ছিত অবস্থায় থাকো এবং আমার সাথে কথা বলো না। আর এটাই হবে তাদের জন্য তাদের মহান প্রতিপালকের সাথে কথোপকথনের শেষ সময়।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو زرعة الدمشقي قال ثنا علي بن عياش الحمصي قال ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو عن أيفع بن عبد عن معاوية. أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين» تفرد به صفوان عن أيفع.
মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে তিনি দীনের (ধর্মের) গভীর জ্ঞান বা বুঝ দান করেন।”
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو زرعة قال ثنا حيوة بن شريح والوليد ابن عتبة قال ثنا بقية بن الوليد عن صفوان بن عمرو قال سمعت أيفع بن عبد يقول: «لما قدم خراج العراق إلى عمر بن الخطاب خرج عمر ومولى له فجعل عمر يعد الإبل فإذا هي أكثر من ذلك وجعل عمر يقول: الحمد لله، وجعل
مولاه يقول: يا أمير المؤمنين هذا والله من فضل الله ورحمته، فقال عمر:
كذبت ليس هو هذا، يقول الله تعالى {(قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا)} يقول: بالهدى والسنة والقرآن {فبذلك فليفرحوا، هو خير مما يجمعون،} وهذا مما يجمعون.
আইফা ইবনু আবদ থেকে বর্ণিত, যখন ইরাকের খারাজ (ভূমিকর/রাজস্ব) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর একজন গোলাম বের হলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উট গুনতে শুরু করলেন, কিন্তু (গণনা করার পর দেখলেন) তা তারচেয়েও বেশি। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলহামদুলিল্লাহ (আল্লাহর প্রশংসা) বলতে শুরু করলেন, আর তাঁর গোলাম বলতে শুরু করল: হে আমীরুল মু'মিনীন! আল্লাহর কসম, এটা আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়ার ফলেই হয়েছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি মিথ্যা বলছো, এটা তা নয়। আল্লাহ তাআলা বলেন: {(বলুন, আল্লাহর অনুগ্রহ ও তাঁর দয়ার ফলেই—সুতরাং এতে তাদের আনন্দিত হওয়া উচিত।)} [ইউনুস: ৫৮] তিনি (উমর) বললেন: এখানে (আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া) দ্বারা উদ্দেশ্য হলো হিদায়াত, সুন্নাহ ও কুরআন। {সুতরাং এতে তাদের আনন্দিত হওয়া উচিত। এটা তারা যা কিছু সঞ্চয় করে, তার চেয়ে উত্তম।} আর এই (সম্পদ) হলো সেগুলোর অন্তর্ভুক্ত, যা তারা সঞ্চয় করে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري ثنا أبو اليمان عن سعيد بن سنان عن أبي الزاهرية عن جبير بن نفير. قال:
قيل له أي الكبرين أشر؟ قال كبر العبادة.
জুবাইর ইবন নুফাইর থেকে বর্ণিত,
তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, দুই প্রকার অহংকারের মধ্যে কোনটি সবচেয়ে খারাপ? তিনি বললেন, ইবাদতের অহংকার।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا شريح بن يونس ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن معاوية بن صالح عن عبد الرحمن بن جبير ابن نفير عن أبيه عن أبي الدرداء. قال: ان الذين لا تزال ألسنتهم رطبة بذكر الله يدخل أحدهم الجنة وهو يضحك.
আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "নিশ্চয়ই যাদের জিহ্বা আল্লাহর যিকির দ্বারা সর্বদা সিক্ত থাকে, তাদের একজন হাসতে হাসতে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حسين بن محمد ثنا ابن عياش عن شرحبيل بن مسلم عن جبير بن نفير: أن أبا الدرداء قال: من لم ير لله عليه نعمة إلا في مطعمه ومشربه فقد قل فقهه، وحضر عذابه.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ্র পক্ষ থেকে তার উপর কোনো নেয়ামত (অনুগ্রহ) কেবল তার খাদ্য ও পানীয়ের মধ্যে সীমাবদ্ধ মনে করে, তার ফিকহ (জ্ঞান ও বুঝ) কমে গেল এবং তার শাস্তি (আযাব) নিকটবর্তী হলো।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين المروزي ثنا عبد الله بن المبارك ثنا ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن جبير بن نفير: أن محمد ابن أبي عميرة قال - وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: لو أن عبدا خر على وجهه من يوم ولد إلى أن يموت هرما في طاعة الله لحقره ذلك اليوم فيما يزداد من الأجر والثواب.
মুহাম্মাদ ইবনু আবী উমায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন— যদি কোনো বান্দা জন্মের দিন থেকে শুরু করে বার্ধক্যজনিত কারণে মৃত্যুর পূর্ব পর্যন্ত আল্লাহর আনুগত্যে (সাজদাবনত অবস্থায়) মুখমণ্ডলের উপর পড়ে থাকে, তবে (মৃত্যুর দিন) সে যে পরিমাণ নেকি ও সওয়াব বৃদ্ধি পাবে, তার তুলনায় সেই দীর্ঘ দিনের আমলও অতি নগণ্য মনে করবে।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا
عيسى بن خالد ثنا أبو اليمان ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه. قال: أهدى ابن السائب ابن أخي ميمونة لميمونة فراش ريش، فلما أفطرت وأرادت أن ترفد - وقد كانت نحلت من العبادة - قالت افرشوا لي فراش ابن أخي، فرقدت عليه فما تحركت حتى أصبحت، فقالت أخرجوه عني هذا مغفل هذا منيم لا أفترشه.
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর ভাতিজা ইবনুস সা-ইব মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি পালকের তৈরি বিছানা উপহার দিলেন। অতঃপর তিনি যখন ইফতার করলেন এবং বিশ্রাম নিতে চাইলেন—আর তিনি তখন ইবাদতের কারণে (শরীর শুকিয়ে) দুর্বল হয়ে গিয়েছিলেন—তখন তিনি বললেন, আমার ভাতিজার বিছানাটি বিছিয়ে দাও। তিনি তার উপর শুয়ে পড়লেন এবং সকাল হওয়া পর্যন্ত তিনি আর নড়াচড়া করলেন না। অতঃপর তিনি বললেন, এটি আমার কাছ থেকে সরিয়ে নাও। এটি গাফেলকারী (বিলাসিতার প্রতি আকৃষ্টকারী), এটি গভীর ঘুম আনয়নকারী। আমি এটা ব্যবহার করব না।
