হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6681)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن صاعد ثنا محمد بن منصور الجواز المكي ثنا يحيى بن أبي الحجاج ثنا عيسى بن سنان عن رجاء بن حيوة عن جابر بن عبد الله: «أنه قيل له: هل كنتم تسمون شيئا من الذنوب الكفر أو الشرك أو النفاق؟ فقال: معاذ الله، ولكنا كنا نقول مؤمنين مذنبين».




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনারা কি গুনাহসমূহের কোনো কিছুকে কুফর, অথবা শিরক, অথবা নিফাক নামে অভিহিত করতেন? তিনি বললেন: আল্লাহ রক্ষা করুন! বরং আমরা বলতাম: গুনাহগার মুমিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6682)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن عمار الموصلي ثنا المعافى بن عمران ثنا سليمان بن أبي داود ثنا رجاء بن حيوة عن عبد الرحمن بن غنم عن عمر بن الخطاب. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«لا يبلغ المرء صريح الإيمان حتى يترك الكذب(1) والمزاح وهو صادق، وحتى يترك المراء وهو صادق محق». رواه خالد بن حيان ومحمد بن عثمان القرشي عن سليمان مثله.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো ব্যক্তি খাঁটি ঈমান লাভ করতে পারে না, যতক্ষণ না সে মিথ্যা ত্যাগ করে, এবং যতক্ষণ না সে সত্যবাদী হওয়া সত্ত্বেও (অতিরিক্ত) হাসি-ঠাট্টা পরিহার করে, এবং যতক্ষণ না সে সত্যবাদী ও ন্যায়নিষ্ঠ হওয়া সত্ত্বেও বিতর্ক পরিহার করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6683)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا محمد بن أبي بكر ثنا عمر بن علي عن محمد بن عجلان عن رجاء بن حيوة عن رواد كاتب المغيرة: أن معاوية كتب إلى المغيرة هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا فرغ من الصلاة يتكلم بشيء بعد الصلاة المكتوبة؟ فكتب إليه المغيرة:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول إذا فرغ من الصلاة: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، اللهم لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد» رواه القاسم ابن معن وسليمان بن بلال في آخرين عن محمد بن عجلان.




মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখে জানতে চাইলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি ফরয সালাত সমাপ্ত করার পর কোনো কথা বলতেন? তখন মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে লিখে পাঠালেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত সমাপ্ত করতেন, তখন বলতেন:

"আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আপনি যা প্রদান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না; আর আপনি যা বারণ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালী ব্যক্তির সম্পদ আপনার শাস্তির মোকাবেলায় কোনো উপকার করতে পারে না।" (এভাবে বর্ণনা করেছেন কাসিম ইবন মা'ন এবং সুলাইমান ইবন বেলাল ও অন্যরা মুহাম্মদ ইবন আজলান থেকে)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6684)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الوليد بن مسلم ثنا ثور بن يزيد عن رجاء بن حيوة عن كاتب المغيرة عن المغيرة ابن شعبة: «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فمسح أسفل الخف وأعلاه».

غريب من حديث رجاء لم يروه عنه إلا ثور.




মুগীরা ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উযু করলেন এবং মোজার নিচের অংশ ও উপরের অংশে মাসেহ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6685)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن احمد بن حنبل حدثنى هارون ابن معروف ثنا عبد الله بن وهب عن الحارث بن نبهان عن محمد بن سعيد عن رجاء بن حيوة عن جنادة بن أبي أمية عن عبادة بن الصامت. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا تجعلوا على العاقلة من قول معترف شيئا». غريب من حديث رجاء وجنادة مرفوعا تفرد به الحارث عن محمد بن سعيد.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কোনো স্বীকারোক্তি প্রদানকারী ব্যক্তির কথার ভিত্তিতে তোমরা 'আক্বিলা'র (রক্তমূল্য বহনকারী দল) ওপর কিছু ধার্য করো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6686)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو أسامة عن أبي فروة بن يزيد بن سنان ثنا أبو عبيد الحاجب قال سمعت شيخا في المسجد الحرام يقول قال أبو الدرداء قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لكل شيء أنفة وأنفة الصلاة التكبيرة الأولى، فحافظوا عليها» قال أبو عبيد فحدثت به رجاء بن حيوة فقال حدثتنيه أم الدرداء عن أبي الدرداء.

غريب من حديث رجاء لم يروه عنه إلا أبو فروة عن أبي عبيد.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই প্রত্যেক জিনিসেরই রয়েছে শ্রেষ্ঠ অংশ (বা শুরু), আর সালাতের শ্রেষ্ঠ অংশ হলো প্রথম তাকবীর (তাকবীরে তাহরীমা)। অতএব, তোমরা সেটির সংরক্ষণ করো।" আবূ উবাইদ বলেন, আমি এটি (হাদীসটি) রাজা ইবনু হাইওয়াহকে বর্ণনা করলে তিনি বললেন, উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে এটি আমার কাছে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6687)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عمر بن أيوب الموصلى ثنا مغيرة بن زياد عن مكحول. قال: من لم ينفعه علمه ضره جهله، اقرأ القرآن ما نهاك، فاذا لم ينهك قلست تقرؤه.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যাকে তার জ্ঞান ফায়দা দিলো না, তাকে তার অজ্ঞতা ক্ষতি করলো। যতক্ষণ কুরআন তোমাকে (মন্দ কাজ থেকে) নিষেধ করে, ততক্ষণ তা পাঠ করো। কিন্তু যখন তা তোমাকে নিষেধ না করবে, তখন তোমার তা পাঠ না করাই ভালো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6688)


• حدثنا أبو عبد الله أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا العباس بن الوليد بن صبح الدمشقي ثنا مروان بن محمد حدثني عبد ربه بن صالح. قال: دخل على مكحول في مرضه الذي مات فيه، فقيل له: أحسن الله عافيتك أبا عبد الله؟ فقال: الإلحاق بمن يرجى عفوه خير من البقاء مع من لا يؤمن شره، وزاد غيره - شياطين الإنس، وإبليس وجنوده.




আব্দুর রাব্বিহ ইবনে সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: [মাখুলের] যে অসুস্থতায় তিনি মৃত্যুবরণ করেছিলেন, সেই অবস্থায় আমি তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তাঁকে বলা হলো: "আব্দুল্লাহর পিতা (আবু আব্দুল্লাহ)! আল্লাহ আপনার সুস্থতাকে সুন্দর করুন?" তখন তিনি বললেন: "যার ক্ষমা আশা করা যায়, তার সঙ্গে মিলিত হওয়া (মৃত্যু) তার সঙ্গে থেকে যাওয়ার (বেঁচে থাকার) চেয়ে উত্তম যার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ থাকা যায় না।" এবং অন্যরা এর সঙ্গে যোগ করেছে— মানুষের মধ্যেকার শয়তান, ইবলিস ও তার সেনাবাহিনী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6689)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد الحمصي ثنا بقية عن ابن ثوبان حدثني من سمع أبا عبد رب يقول لمكحول: يا أبا عبد الله أتحب الجنة؟ قال ومن لا يحب الجنة! قال:

فأحب الموت فإنك لن ترى الجنة حتى تموت.




আবূ আবদ রব থেকে বর্ণিত, তিনি মাকহুলকে বললেন: "হে আবূ আব্দুল্লাহ! আপনি কি জান্নাতকে ভালোবাসেন?" তিনি (মাকহুল) বললেন, "কে এমন আছে যে জান্নাতকে ভালোবাসে না!" তিনি (আবূ আবদ রব) বললেন: "তাহলে মৃত্যুকে ভালোবাসুন। কারণ আপনি ততক্ষণ পর্যন্ত জান্নাত দেখতে পাবেন না, যতক্ষণ না আপনি মৃত্যুবরণ করেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6690)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو جعفر المخرمي قال ثنا نصر بن المغيرة عن سفيان. قال: كتب ابن منبه إلى مكحول إنك امرؤ قد أصبت بما ظهر من علم الإسلام شرفا، فاطلب بما بطن من علم الإسلام محبة وزلفى.




ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি মাকহুলের কাছে লিখেছিলেন: আপনি এমন এক ব্যক্তি, যিনি ইসলামের প্রকাশ্য জ্ঞান দ্বারা সম্মান অর্জন করেছেন। সুতরাং, আপনি ইসলামের আভ্যন্তরীণ জ্ঞান দ্বারা (আল্লাহর) ভালোবাসা ও নৈকট্য অন্বেষণ করুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6691)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا داود بن رشيد ثنا الوليد بن مسلم عن علي بن حوشب. قال: سمعت مكحولا يقول: قدمت هذه - يعني دمشق - وما أنا بشيء من العلم - أراه قال أعلم مني بكذا - فأمسك أهلها عن مسألتي حتى ذهب.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই শহরে—অর্থাৎ দামেস্কে—এসেছিলাম। তখন আমি জ্ঞানের দিক দিয়ে কিছুই ছিলাম না। [বর্ণনাকারী বলেন:] আমি মনে করি, তিনি (মাকহুল) বলেছিলেন, অমুক বিষয়ে আমার চেয়েও অধিক জ্ঞানী ছিল। অতঃপর এখানকার বাসিন্দারা আমার কাছে প্রশ্ন করা থেকে বিরত থাকল, যতক্ষণ না আমি চলে গেলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6692)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق الجوهري ثنا هارون بن معروف ثنا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن أبي رزين. قال: لما أكثر الناس على مكحول في القدر قلت لأسألنه عن شيء؟ قلت ما تقول في رجل عنده جارية وعليه دين ولا مال له غيرها، أترى له أن يعزل عنها؟ قال لا يفعل لا يفعل، فإن الله تعالى لم يخلق نفسا إلا وهي كائنة فلا عليه أن لا يفعل.




আবূ রাযীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মানুষেরা মাকহুলকে তাকদীর (ভাগ্যের) ব্যাপারে খুব বেশি চাপ দিচ্ছিল (বা আলোচনা করছিল), তখন আমি ভাবলাম, তাকে কোনো একটি বিষয়ে জিজ্ঞাসা করি। আমি বললাম, আপনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে কী বলবেন, যার একজন দাসী আছে এবং সে ঋণী। আর তার কাছে এই দাসীটি ছাড়া অন্য কোনো সম্পদ নেই। আপনি কি মনে করেন তার জন্য দাসীর সাথে 'আযল' (সহবাসে বীর্যপাত বাইরে নিক্ষেপ করা) করা জায়েয হবে? তিনি বললেন, সে যেন তা না করে, সে যেন তা না করে। কেননা আল্লাহ তাআলা এমন কোনো প্রাণ সৃষ্টি করেন না, যা অস্তিত্বশীল হবে না। তাই তার (আযল) না করার কারণে কোনো সমস্যা হবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6693)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا هارون بن زيد بن أبي الزرقاء قال ثنا أبي ثنا محمد بن راشد عن مكحول: أنه عاد حكيم بن حزام ابن حكيم فقال: أتراك مرابطا العام؟ قال: كيف تسألني عن هذا وأنا على ذي الحال؟ قال: وما عليك أن تنوي ذاك فإن شفاك الله مضيت لوجهك، وإن حال بينك وبينه أجل كتب لك نيتك.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি হাকীম ইবনু হিযাম ইবনু হাকীম-এর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে গেলেন এবং বললেন: আপনি কি এই বছর সীমান্ত পাহারায় (রিবাত) অংশগ্রহণ করবেন বলে মনে করেন? তিনি বললেন: আপনি আমাকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছেন কীভাবে, যখন আমি এই (দুর্বল) অবস্থায় আছি? তিনি (মাকহুল) বললেন: আপনি এতে শুধু নিয়্যাত করুন, আপনার উপর আর কিছু নেই। কারণ, আল্লাহ যদি আপনাকে সুস্থ করে দেন, তবে আপনি আপনার গন্তব্যে চলে যাবেন। আর যদি আপনার ও এর (সেই সীমান্ত পাহারার) মাঝে মৃত্যু এসে বাধা দেয়, তবে আপনার নিয়্যাত আপনার জন্য লিখে রাখা হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6694)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن عمرو بن الضحاك ثنا الحوطي ثنا الوليد بن مسلم وأبو عمرو بن كثير عن محمد بن مهاجر عن بركة الأزدي. قال:

وضأت مكحولا فأتيته بالمنديل، فأبى أن يمسح به وجهه ومسح وجهه بطرف ثوبه، فقال: الوضوء بركة وأنا أحب أن لا تعدو ثوبي.




বরকাহ আল-আযদি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাকহুল-কে উযু করালাম এবং তাঁর জন্য একটি রুমাল (তোয়ালে) নিয়ে এলাম। তিনি তা দিয়ে মুখ মুছতে অস্বীকার করলেন এবং নিজের কাপড়ের কোণা দিয়ে মুখ মুছলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "উযু হলো বরকত, আর আমি পছন্দ করি যে (সেই বরকত) যেন আমার পোশাকের বাইরে না যায়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6695)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا(1) أبو عبد الملك أحمد بن إبراهيم القرشي ثنا إبراهيم بن عبد الله بن العلاء بن زيد ثنا أبي عن الزهري. قال: العلماء
أربعة؛ سعيد بن المسيب بالمدينة، وعامر الشعبي بالكوفة، والحسن بن أبي الحسن بالبصرة، ومكحول بالشام.




যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (প্রধান) আলেম চার জন: মদীনায় সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব, কুফায় আমির শা'বী, বসরার আল-হাসান ইবনে আবিল হাসান, এবং শামে (সিরিয়ায়) মাকহুল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6696)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو همام السكوني حدثني سويد بن عبد العزيز عن النعمان بن المنذر عن مكحول. قال:

اجتمعت أنا والزهري فتذاكرنا التيمم، فقال الزهري: المسح إلى الآباط، فقلت عن من أخذت هذا؟ قال عن كتاب الله، إن الله تعالى يقول {(فاغسلوا وجوهكم وأيديكم)} فهى يدكلها. قلت: فإن الله تعالى يقول {(والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما)} فمن أين تقطع اليد؟ قال فخصمته.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং যুহরি একত্রিত হলাম এবং আমরা তাইয়াম্মুম সম্পর্কে আলোচনা করছিলাম। তখন যুহরি বললেন: (তাইয়াম্মুমের মাসাহ) বগল পর্যন্ত করতে হবে। আমি বললাম: আপনি এটি কার কাছ থেকে গ্রহণ করেছেন? তিনি বললেন: আল্লাহর কিতাব থেকে। কারণ আল্লাহ তাআলা বলেন: "তোমরা তোমাদের মুখমণ্ডল ধৌত করো এবং তোমাদের হাতসমূহ..." (সূরা মায়েদাহ ৫:৬)। সুতরাং এই হাত হচ্ছে এর সবটুকু (সম্পূর্ণ বাহু)। আমি বললাম: আল্লাহ তাআলা আরও বলেছেন: "আর পুরুষ চোর ও নারী চোর, তোমরা তাদের হস্তসমূহ কর্তন করো..." (সূরা মায়েদাহ ৫:৩৮)। তাহলে হাত কোন্ জায়গা থেকে কর্তন করা হয়? মাকহুল বলেন: তখন আমি তাঁকে বিতর্কে পরাজিত করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6697)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة والحضرمي قالا:

ثنا أحمد بن يونس ثنا معقل بن عبيد الله الجزري عن مكحول. قال: أتاه رجل فقال يا أبا عبد الله قوله عز وجل {(عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم)} قال: يا ابن أخي لم يأت تأويل هذه بعد، اذا هاب الواعظ وأنكر الموعوظ، فعليك حينئذ نفسك لا يضرك من ضل إذا اهتديت، يا أخي الآن نعظ ويسمع منا.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তাঁর (মাকহুল) কাছে এক ব্যক্তি এসে বলল, হে আবূ আব্দুল্লাহ! আল্লাহ তাআলার বাণী— "তোমরা নিজেদের দায়িত্ব গ্রহণ করো। তোমরা যখন সৎপথে থাকবে, তখন যে পথভ্রষ্ট হয়েছে, সে তোমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।" (সূরা মায়িদা ৫:১০৫) এর ব্যাখ্যা কী? তিনি (মাকহুল) বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! এর ব্যাখ্যা (বা চূড়ান্ত সময়) এখনো আসেনি। যখন উপদেশদাতা (ওয়ায়েজ) ভয় পেয়ে যাবে এবং উপদেশগ্রহীতা (যার প্রতি উপদেশ দেওয়া হচ্ছে) তা প্রত্যাখ্যান করবে, তখন তোমার দায়িত্ব শুধু নিজের ব্যাপারে (নিজের জন্য কাজ করা)। তখন তুমি সৎপথে থাকলে যে পথভ্রষ্ট হয়েছে, সে তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। হে আমার ভাই! (কিন্তু) এখন আমরা উপদেশ দেই এবং মানুষ আমাদের কথা শোনে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6698)


• حدثنا القاضي محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا ابن أبي عاصم ثنا دحيم ثنا الوليد بن مسلم عن ابن جابر عن مكحول. قال: لا يؤخذ العلم إلا عن من شهد له بالطلب.




মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জ্ঞান কেবল সেই ব্যক্তির কাছ থেকেই গ্রহণ করা উচিত, যার জন্য [তীব্রভাবে] জ্ঞান অর্জনের প্রচেষ্টার সাক্ষ্য দেওয়া হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6699)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا المسيب ابن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي عن مكحول قال: لأن تضرب عنقي أحب إلي من أن ألي القضاء، ولأن ألي القضاء أحب إلي من بيت المال.




মকহুল বললেন, ‘আমার বিচারকের দায়িত্ব গ্রহণ করার চেয়ে আমার গর্দান কেটে ফেলা আমার কাছে অধিক প্রিয়। আর আমার বাইতুল মালের দায়িত্ব গ্রহণ করার চেয়ে আমার বিচারকের দায়িত্ব গ্রহণ করা আমার কাছে অধিক প্রিয়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6700)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبيد الله بن سعد الزهري ثنا حجاج بن محمد قال ثنا إسماعيل بن عياش حدثني تميم بن عطية العنسي. قال: كثيرا ما كنت أسمع مكحولا يقول: نادانم(1) بالفارسية لا أدرى.




তামীম ইবনু আতিয়্যা আল-আনসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাকহূলকে প্রায়শই বলতে শুনতাম: ফারসি ভাষায় ‘নাদানাম’ (نادانم) শব্দের অর্থ হলো: ‘আমি জানি না’ (لا أدرى)।