হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة ثنا أبو عبد الملك ابن الفارسي(1) ثنا يزيد بن سمرة أبو هزان أنه سمع عطاء الخراساني يقول:
مجالس الذكر هي مجالس الحلال والحرام.
আতা আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, জিকিরের মজলিসগুলোই হলো হালাল ও হারামের মজলিস।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو العباس الهروي ثنا موسى بن عامر ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن عطاء الخراساني: أن داود النبي عليه السلام قال: يا رب ما لبني إسرائيل إذا نزل بهم. كرب أو شدة قالوا يا إله إبراهيم وإسحاق ويعقوب؟ فأوحى الله تعالى إلى داود إن إبراهيم لم يخير بيني وبين شيء قط إلا اختارني عليه، وإن إسحاق جاد لي بمهجته، وان يعقوب
ابتليته ببلاء فما أساء بي ظنا في ذلك البلاء حتى فرجته عنه وكشفته.
আতা আল-খুরাসানি থেকে বর্ণিত, যে, নবী দাউদ (আঃ) বললেন: "হে আমার প্রতিপালক, বনী ইসরাঈলদের যখনই কোনো কষ্ট বা বিপদ আসে, তখন তারা কেন বলে, 'হে ইবরাহীম, ইসহাক ও ইয়াকুবের উপাস্য'?" অতঃপর আল্লাহ তাআলা দাউদ (আঃ)-এর প্রতি ওহী পাঠালেন: "নিশ্চয় ইবরাহীমকে যখনই আমার ও অন্য কিছুর মধ্যে বাছাই করার সুযোগ দেওয়া হয়েছে, তিনি আমাকেই বেছে নিয়েছেন। আর ইসহাক আমার জন্য তাঁর প্রাণ উৎসর্গ করতে প্রস্তুত ছিলেন। আর আমি ইয়াকুবকে এক বিপদে ফেলে পরীক্ষা করেছি, কিন্তু সেই বিপদেও তিনি আমার প্রতি খারাপ ধারণা পোষণ করেননি, যতক্ষণ না আমি তা তার থেকে দূর করে দিয়েছি ও মোচন করে দিয়েছি।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا الحسن بن محمد ثنا أحمد بن محمد بن يزيد الزعفراني ثنا محمد بن حسان الأزرق ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن عطاء الخراساني: أن داود النبي عليه السلام نقش خطيئته في كفه لكي لا ينساها، فكان إذا رآها اضطربت يداه.
আতা আল-খোরাসানি থেকে বর্ণিত, নবী দাউদ (আঃ) তাঁর ভুল তাঁর হাতের তালুতে খোদাই করে রেখেছিলেন যাতে তিনি তা ভুলে না যান। আর যখনই তিনি তা দেখতেন, তাঁর হাত দুটো কেঁপে উঠত।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أحمد بن سليمان ثنا موسى بن عامر ثنا الوليد بن مسلم قال ثنا ابن جابر عن عطاء الخرسانى.
قال: قيل لداود عليه السلام يا داود ارفع رأسك فذهب ليرفع فإذا هو قد نشب بالأرض فأتاه جبريل عليه السلام فاقتلعه عن وجه الأرض كما يقتلع عن الشجرة صمغها، قال الوليد [وأخبرنا قيس بن الزبير. قال: فلزم موضع مساجده على الأرض من فورة وجهه ما شاء الله. قال: الوليد](1). قال ابن لهيعة: وكان يقول في سجوده سبحانك هذا شرابي دموعي، وهذا طعامي رماد بين يدي. قال: الوليد قال: ابن أبي نجيح إن داود عليه السلام قال يا رب اجعل خطيئتي في كفي فكان لا يبسط يده لطعام ولا لشراب إلا رآها فأبكته، فإن كان ليؤتى بالقدح مملوءا ماء فإذا تناوله ليشرب أبصر خطيئته فربما وضعه حتى يفيض من دموعه.
আতা আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাউদ (আঃ)-কে বলা হলো, "হে দাউদ! আপনার মাথা তুলুন।" তিনি যখন মাথা তুলতে গেলেন, তখন দেখলেন যে তাঁর মাথা মাটির সাথে গেঁথে গেছে। অতঃপর জিবরাঈল (আঃ) তাঁর নিকট আসলেন এবং গাছ থেকে আঠা তুলে নেওয়ার মতো তাঁকে মাটির উপর থেকে তুলে নিলেন। ওয়ালীদ বলেন: [এবং কায়স ইবন যুবাইর আমাদের জানিয়েছেন। তিনি বলেন: তাঁর (দাউদের) চেহারার (তীব্র আবেগের) কারণে তাঁর সিজদার স্থান মাটির সাথে মিশে গিয়েছিল, যতক্ষণ আল্লাহ চেয়েছেন। ওয়ালীদ বলেন]: ইবন লাহীআহ বলেন: তিনি (দাউদ) তাঁর সিজদায় বলতেন, "আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করি, আমার পানীয় হলো আমার অশ্রু, আর আমার খাবার হলো আমার সামনের এই ছাই (ভস্ম)।" ওয়ালীদ বলেন: ইবন আবী নজীহ বলেন যে দাউদ (আঃ) বলেছিলেন, "হে আমার রব! আমার ত্রুটি (পাপ) আমার হাতের তালুতে রেখে দিন।" এরপর তিনি যখনই খাদ্য বা পানীয়ের জন্য হাত বাড়াতেন, তিনি তা দেখতে পেতেন এবং তা তাঁকে কাঁদিয়ে দিত। এমনকি, যখন তাঁর কাছে এক পাত্র ভর্তি পানি আনা হতো, আর তিনি তা পান করার জন্য হাতে নিতেন, তখন তিনি তাঁর ত্রুটি দেখতে পেতেন এবং অনেক সময় তিনি পাত্রটি নামিয়ে রাখতেন, যতক্ষণ না তাঁর অশ্রুতে তা উপচে পড়ত।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا أبو عمير الرملي ثنا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن عطاء الخراساني. قال: طلب الحوائج من الشباب أسهل منه من الشيوخ، ألم تر إلى قول يوسف لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم. وقال: يعقوب سوف أستغفر لكم ربي.
আতা আল-খোরাসানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবকদের কাছে কোনো প্রয়োজন চাওয়া প্রবীণদের (বৃদ্ধদের) কাছে চাওয়ার চেয়ে সহজ। তুমি কি ইউসুফ (আঃ)-এর এই কথাটি দেখোনি যে, ‘আজ তোমাদের উপর কোনো অভিযোগ নেই। আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করুন।’ আর ইয়াকুব (আঃ) বলেছিলেন: ‘আমি তোমাদের জন্য আমার রবের কাছে ক্ষমা চাইব।’
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن معدان ثنا عبد الله بن هانئ المقدسي ثنا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه. قال: قال موسى عليه السلام:
يا رب مائة موتة أموتها أهون علي من ذل ساعة، قال: وطاب نفسا بالموت قال: وما قبض نبى حتى يطيب نفسا بالموت.
উসমান বিন আতা থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতা সূত্রে বলেন, মূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন: হে রব! এক মুহূর্তের লাঞ্ছনার চেয়ে আমার জন্য সহজ হলো শতবার মৃত্যুবরণ করা। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (মূসা আঃ) মৃত্যুর প্রতি সন্তুষ্ট হলেন। তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বললেন, কোনো নবীকেই মৃত্যু দেওয়া হয়নি, যতক্ষণ না তিনি হৃদয়ের সাথে মৃত্যুকে গ্রহণ করেছেন (মৃত্যুর প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن وهيب الغزي ثنا محمد بن السري ثنا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه. قال: نسجت العنكبوت مرتين، مرة على داود عليه السلام حين كان طالوت يطلبه، ومرة على النبي صلى الله عليه وسلم في الغار.
আতার পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাকড়সা জাল বুনেছিল দুইবার—একবার দাঊদ (আঃ)-এর উপর, যখন তালূত তাঁকে খুঁজছিলেন, এবং আরেকবার নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর গুহার মধ্যে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن وهيب ثنا محمد بن السري ثنا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه. قال: يحاسب العبد يوم القيامة عند معارفه ليكون أشد عليه.
উসমান ইবনে আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন বান্দার হিসাব নেওয়া হবে তার পরিচিতজনদের সামনে, যাতে তা তার জন্য আরও কঠিন হয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الجبار بن أبي عامر السيلحيني. قال: حدثني أبي ثنا أبو سلام خالد بن سلام السيلحيني الخثعمي حدثني عطاء. قال: مكتوب في التوراة كل تزويج على غير هدى حسرة وندامة إلى يوم القيامة.
আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে লেখা আছে, ‘যে কোনো বিবাহ হেদায়াত (সঠিক নির্দেশনা) ব্যতিরেকে হয়, তা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত আফসোস ও অনুশোচনার কারণ হয়।’
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هارون بن معروف ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد بن آدم ثنا أبو عمير قالا:
ثنا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن عطاء. قال: للعيب أسرع إلى من يتحرى الخير من الدسم في الثوب الجديد.
আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যিনি কল্যাণ তালাশ করেন, তাঁর দিকে ত্রুটি বা দোষ এমন দ্রুত আসে, যেমন দ্রুত নতুন কাপড়ে চর্বির দাগ লেগে যায়।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا قدامة بن الهيثم. قال: سألت عطاء بن ميسرة الخراساني فقلت له: لي على رجل حق وقد جحدنى به، وقد أعيا على البينة، أفأقتص من ماله؟ قال أرأيت لو وقع بجاريتك فعلمت ما كنت صانعا؟.
কুদামাহ ইবনুল হাইসাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা ইবনু মাইসারাহ খুরাসানীকে জিজ্ঞাসা করলাম এবং তাঁকে বললাম: আমার একজন ব্যক্তির উপর পাওনা (হক) আছে, কিন্তু সে তা অস্বীকার করেছে। আমি সাক্ষী (প্রমাণ) যোগাড় করতে অক্ষম। আমি কি তার সম্পদ থেকে (গোপনে) আমার পাওনা নিয়ে নেব? তিনি বললেন: তুমি কি জানো, যদি কেউ তোমার দাসীর সাথে ব্যভিচার করে, তখন তুমি কী করতে?
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني قال ثنا يحيى بن عبد الله قال ثنا الأوزاعي قال حدثني عطاء الخراساني. قال: ما من عبد يسجد لله سجدة في بقعة من بقاع الأرض إلا شهدت له يوم القيامة وبكت عليه يوم يموت.
আতা আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পৃথিবীর কোনো স্থানে আল্লাহর উদ্দেশ্যে কোনো বান্দা একটি সিজদা করলে, কিয়ামতের দিন সেই স্থান তার জন্য সাক্ষ্য দেবে এবং যেদিন সে মারা যাবে, সেদিন তার জন্য ক্রন্দন করবে।
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا أيوب ابن محمد الوزان ح. وحدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن أبان العسقلاني ثنا بكير ابن نصر العسقلاني ثنا ضمرة عن عمر بن الورد. قال: قال لي عطاء الخراساني:
إن استطعت أن تخلو بنفسك عشية عرفة فافعل.
আতা আল-খোরাসানি থেকে বর্ণিত: তুমি যদি আরাফার দিন সন্ধ্যায় (বা বিকালে) একাকী থাকতে সক্ষম হও, তবে তা করো।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا عباس بن الوليد قال أخبرني أبي قال أخبرني الأوزاعي قال قال عطاء الخراساني: أبى الله أن يأذن لصاحب بدعة بتوبة.
আতা আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলা বিদ‘আতকারীর জন্য তাওবার অনুমতি দিতে অস্বীকার করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن معدان ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن ابن عطاء عن أبيه. قال: تعاهدوا إخوانكم بعد ثلاث، فإن كانوا مرضى فعودوهم، وإن كانوا مشاغيل فأعينوهم، وإن كانوا نسوا فذكروهم، وكان يقال: امش ميلا وعد مريضا، وامش ميلين وأصلح بين اثنين، وامش ثلاثا وزر أخا في الله.
তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের ভাইদের তিন দিন পর পর খোঁজ-খবর নাও। যদি তারা অসুস্থ থাকে, তবে তাদের দেখতে যাও, আর যদি তারা ব্যস্ত থাকে, তবে তাদের সাহায্য করো, আর যদি তারা ভুলে যায়, তবে তাদের স্মরণ করিয়ে দাও। আর এমনও বলা হতো: এক মাইল হেঁটে গিয়ে একজন অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে যাও, দুই মাইল হেঁটে গিয়ে দুজন মানুষের মধ্যে আপোস করে দাও, এবং তিন মাইল হেঁটে গিয়ে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য (দীনি) ভাইয়ের সাথে দেখা করো।
• حدثنا محمد بن علي بن عاصم ثنا عبد الله بن أبان بن شداد ثنا بكير ابن نصر ثنا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه. [قال: السنة قضية على القرآن.
আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: সুন্নাহ হলো কুরআনের উপর বিচারক (বা সিদ্ধান্ত প্রদানকারী)।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله نا بكير نا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه](1):
أن امرأة خرى ولدها فمسحته بكسرة، فجعلتها فى جحر، وكان لهم نهر فحبسه الله عنهم واصابهم قحط، فأصاب تلك المرأة الجوع فأخذت تلك الكسرة فأكلتها، فسرح الله ذلك النهر فجرى.
উসমান ইবনু আতার পিতা থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তার সন্তানের মল একটি রুটির টুকরা দিয়ে মুছেছিল। অতঃপর সে টুকরাটি একটি গর্তে রেখে দিল। তাদের একটি নদী ছিল, কিন্তু আল্লাহ তা তাদের থেকে থামিয়ে দিলেন এবং তাদের উপর চরম দুর্ভিক্ষ আপতিত হলো। অতঃপর সেই মহিলাকে তীব্র ক্ষুধা পেয়ে বসলো। তখন সে সেই রুটির টুকরাটি নিয়ে খেয়ে ফেলল। ফলে আল্লাহ সেই নদীটিকে উন্মুক্ত করে দিলেন এবং তা প্রবাহিত হতে শুরু করল।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله ثنا بكير ثنا ضمرة عن عثمان بن عطاء عن أبيه. قال: قالت امرأة سعيد بن المسيب ما كنا نكلم أزواجنا إلا كما تكلموا أمراءكم، أصلحك الله، عافاك الله.
আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবের স্ত্রী বলেছেন, আমরা আমাদের স্বামীদের সাথে কথা বলতাম না, বরং যেভাবে তোমরা তোমাদের আমীরদের (শাসকদের) সাথে কথা বলো, ঠিক সেভাবেই কথা বলতাম: ‘আল্লাহ আপনাকে সংশোধন করুন (সঠিক রাখুন), আল্লাহ আপনাকে সুস্থতা দান করুন।’
• حدثنا محمد بن أحمد في كتابه ثنا محمد بن أيوب ثنا عيسى بن إبراهيم ثنا عفيف ابن سالم ثنا شعبة عن عطاء الخراساني. قال: إن لجهنم سبعة أبواب، أشدها غما وكربا وحرا وأنتنها ريحا للزناة الذين ركبوا بعد العلم.
আতা আল-খুরাসানি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: জাহান্নামের সাতটি দরজা রয়েছে, সেগুলোর মধ্যে সবচাইতে বেশি দুঃখ, যন্ত্রণা, উত্তাপ এবং দুর্গন্ধযুক্ত (দরজাটি) হলো সেই সমস্ত ব্যভিচারীদের জন্য যারা (নিষেধাজ্ঞা সম্পর্কে) জ্ঞান লাভের পরেও এতে লিপ্ত হয়েছে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد بن آدم ثنا أبو عمير الرملي ثنا ضمرة عن إبراهيم بن أبي عبلة. قال: كنا نجلس الى عطا الخراساني بعد الصبح فيدعو بدعوات، فغاب ذات يوم فتكلم رجل من المؤذنين، فأنكر رجاء بن حيوة صوته فقال من هذا؟ فقال أنا يا أبا المقدام، فقال رجاء اسكت فانا نكره أن نسمع الخبر إلا من اهله.
ইব্রাহিম ইবনে আবী আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ফজরের পর আতা আল-খোরাসানী (রহ.)-এর কাছে বসতাম। তখন তিনি (আল্লাহর কাছে) কিছু দোয়া করতেন। একদিন তিনি অনুপস্থিত থাকলে মুয়াজ্জিনদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি (সেখানে) কথা বললেন। তখন রাজ্জা ইবনে হায়েওয়া তার কণ্ঠস্বর শুনে আপত্তি জানালেন এবং বললেন, এ কে? সে বলল, আমি, হে আবুল মিকদাম! তখন রাজ্জা বললেন, চুপ করো। কেননা আমরা তার কাছ থেকে ব্যতীত অন্য কারো নিকট থেকে সেই খবর (দ্বীনি আলোচনা) শুনতে অপছন্দ করি।
