হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو الحسن سهل بن عبد الله الوراق التسترى ثنا الحسن بن سهل ابن عبد العزيز المجوز البصري ثنا أبو عاصم النبيل عن ثور بن يزيد عن خالد ابن معدان عن أبي أمامة: «أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع العشاء من بين يديه قال الحمد لله كثيرا طيبا مباركا فيه غير مكفى ولا مودع ولا مستغنى عنه ربنا» رواه سفيان الثوري عن ثور مثله حدثناه سليمان بن أحمد ثنا على ابن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا سفيان به.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে থেকে যখন রাতের খাবার উঠিয়ে নেওয়া হতো, তখন তিনি বলতেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, প্রচুর, পবিত্র, বরকতময়, (এই প্রশংসা এমন যে) যা অপর্যাপ্ত নয়, যা বিদায় জানানো হয়নি এবং যা থেকে বিমুখ হওয়া যায় না, হে আমাদের রব।"
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس الوراق ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا روح بن عبادة ثنا ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن للإسلام صوى(1) بينا كمنار الطريق، فمن ذلك أن يعبد الله لا يشرك به شيء، وتقام الصلاة وتؤتى الزكاة ويحج
البيت ويصام رمضان والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر والتسليم على بني آدم فإن ردوا عليك ردت عليك وعليهم الملائكة، وإن لم يردوا عليك ردت عليك الملائكة ولعنتهم أو سكتت عنهم، وتسليمك على أهل بيتك إذا دخلت، ومن انتقص منهن شيئا فهو سهم من سهام الإسلام تركه ومن تركهن كلهن فقد ترك الإسلام». غريب من حديث خالد تفرد به ثور، حدث به أحمد بن حنبل والكبار عن روح.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় ইসলামের সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী রয়েছে, যেমন রাস্তার দিক-নির্দেশক স্তম্ভ। তার মধ্যে অন্যতম হলো: আল্লাহর ইবাদত করা এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করা; সালাত প্রতিষ্ঠা করা; যাকাত প্রদান করা; বাইতুল্লাহর হজ করা; রমজানে সাওম (রোজা) পালন করা; সৎ কাজের আদেশ দেওয়া ও অসৎ কাজে নিষেধ করা; এবং আদম সন্তানদের (মানুষের) উপর সালাম প্রদান করা। যদি তারা তোমার সালামের উত্তর দেয়, তবে ফেরেশতারা তোমার ও তাদের উপর শান্তি বর্ষণ করেন। আর যদি তারা তোমার সালামের উত্তর না দেয়, তবে ফেরেশতারা তোমার উপর শান্তি বর্ষণ করেন এবং তাদের প্রতি অভিশাপ দেন অথবা তাদের থেকে নীরব থাকেন। আর যখন তুমি প্রবেশ করো, তখন তোমার পরিবারের সদস্যদের উপর সালাম দেওয়া। যে ব্যক্তি এর মধ্য থেকে কোনো একটি অংশকে কমিয়ে দিল, সে যেন ইসলামের একটি তীর (অংশ) ত্যাগ করল। আর যে ব্যক্তি এগুলোর সবক'টি ত্যাগ করল, সে যেন ইসলামকেই ত্যাগ করল।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا حفص بن عمر الرقي ثنا سليمان بن عبد الله ثنا بقية بن الوليد عن بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من صام الأربعاء والخميس والجمعة كان له كعتق رقبة» رواه حيوة بن شريح عن بقية [موقوفا. ولم نكتبه مرفوعا بهذا اللفظ إلا من حديث سليمان عن بقية.](1).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি বুধ, বৃহস্পতি ও শুক্রবার রোযা রাখবে, তার জন্য তা একটি দাসমুক্তির সমতুল্য হবে।"
• حدثنا سليمان(2) بن علان الوراق ثنا محمد بن محمد الواسطي ثنا أحمد بن معاوية بن بكر ثنا عيسى بن يونس عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن عبد الله بن بسر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من وقر صاحب بدعة فقد أعان على هدم الإسلام». غريب من حديث خالد تفرد به عيسى عن ثور.
আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বিদ’আতীর প্রতি সম্মান প্রদর্শন করে, সে যেন ইসলামকে ধ্বংস করতে সাহায্য করল।”
• حدثنا فاروق الخطابي ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا القعبنى ثنا عيسى ابن يونس عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن عبد الله بن بسر: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا تصوموا يوم السبت إلا فيما افترض عليكم، فإن لم يجد أحدكم إلا عود عنب(3) أو لحاء شجرة فليمضغه». غريب من حديث خالد تفرد به عيسى عن ثور.
আবদুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা শনিবার দিন রোযা রাখবে না, তবে যদি তা তোমাদের উপর ফরয করা হয়। যদি তোমাদের কেউ আঙ্গুরের ডাল অথবা কোনো গাছের ছাল ছাড়া আর কিছু না পায়, তাহলে যেন সে তা চিবিয়ে নেয়।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا سويد بن سعيد ثنا الوليد بن محمد الموقري عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن معاوية بن أبي سفيان. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ان الله
لا يخلب ولا يغلب، ولا ينبأ بما لا يعلم، ومن يرد الله به خيرا يفقهه فى الدين، ومن لم يفقهه فى الدين لم يبال به» -هذه اللفظة الأخيرة من المبالاة لم يروها عن معاوية غيره. ورواه عدة عن معاوية في التفقه. [ورواه ثابت عن ثوبان عن أبي عبد ربه الزاهد عن معاوية وذكر الغلبة والخلابة وغيرها](1).
মুআবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহকে প্রতারিত করা যায় না এবং তিনি পরাভূত হন না। আর তাঁকে এমন বিষয়ে জানানো হয় না, যা তিনি জানেন না। আর আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে তিনি দ্বীনের জ্ঞান দান করেন। আর যাকে তিনি দ্বীনের জ্ঞান দান করেননি, তিনি তার প্রতি ভ্রুক্ষেপ করেন না।"
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا موسى بن هارون الحافظ ثنا أبو همام وأبو طالب قالا: ثنا بقية بن الوليد عن بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن عتبة بن عبد عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «لو أن رجلا يخر على وجهه من يوم ولد إلى يوم يموت في مرضاة الله لحقره يوم القيامة». غريب من حديث خالد تفرد به بقية عن بحير.
উতবাহ ইবনে আব্দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে তার জন্ম থেকে মৃত্যু পর্যন্ত তার মুখমণ্ডল জমিনে লুটিয়ে (সিজদা করে) থাকে, তবে কিয়ামতের দিন সে সেটিকেও তুচ্ছ বা অপ্রতুল মনে করবে।
• حدثنا أبو غانم سهل بن إسماعيل الواسطي قال ثنا محمود بن محمد ثنا محمد بن إبراهيم ثنا بقية عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن واثلة بن الأسقع. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المتعبد بغير فقه كالحمار في الطاحونة».
غريب من حديث خالد وثور لم نكتبه إلا من حديث بقية.
ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ফিকহ (ইসলামী জ্ঞান) ছাড়া ইবাদত করে, সে যাঁতাকলের গাধার মতো।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم الدمشقي ثنا أبي ثنا سهل بن هاشم ثنا سفيان الثوري عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن ثوبان: «أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا راعه شيء قال: الله ربي لا أشرك به شيئا».
غريب من حديث خالد وثور لم يروه عن الثوري إلا سهل بن هاشم.
থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো কিছুতে আতঙ্কিত বা ভীত হতেন, তখন তিনি বলতেন: আল্লাহ আমার রব, আমি তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করি না।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن عمار ثنا إسماعيل بن عياش عن بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن جبير بن نفير عن العرباض بن سارية. قال: «صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصف الأول ثلاثا، وعلى الذي يليه واحدة» رواه يحيى بن أبي كثير عن محمد بن إبراهيم التيمي عن خالد مثله.
ইরবায ইবনে সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথম কাতারের জন্য তিনবার দু'আ করলেন এবং তার পরের কাতারের জন্য একবার।
• حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان ثنا الحسن بن محمد بن نصر التمار ح. وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن عمرو البزار ثنا محمد بن عثمان العقيلى
ثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي قال ثنا الخليل بن مرة عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن مالك بن يخامر عن معاذ بن جبل. قال: «تصديت لرسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يطوف، فقلت يا رسول الله أرنا شر الناس؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: سلوا عن الخير ولا تسئلوا عن الشر، شرار الناس شرار العلماء في الناس». غريب من حديث خالد تفرد به الخليل عن ثور.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে দাঁড়ালাম যখন তিনি তাওয়াফ করছিলেন। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের নিকৃষ্টতম লোক দেখিয়ে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমরা কল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো, অকল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো না। মানুষের মধ্যে নিকৃষ্টতম লোক হলো তাদের নিকৃষ্ট আলিমগণ।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا علي بن حجر ومحمد بن مصفى قالا: ثنا بقية قال ثنا بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن أبي بحرية عن معاذ بن جبل. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الغزو غزوان، فأما من ابتغى وجه الله، وأطاع الإمام، وأنفق الكريمة، وياسر الشريك، واجتنب الفساد فإن نومه ونبهه أجر كله، وأما من غزا فخرا ورياء وسمعة، وعصى الإمام، وأفسد في الأرض، فإنه لم يرجع بالكفاف». غريب من حديث خالد عن أبي بحرية.
মুআয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যুদ্ধ (গাযওয়া) দুই প্রকারের। যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে যুদ্ধ করে, শাসকের আনুগত্য করে, উত্তম সম্পদ খরচ করে, অংশীদারের (বা সাথীর) সাথে সহজ ব্যবহার করে এবং ফাসাদ (বিশৃঙ্খলা) থেকে বিরত থাকে, তার ঘুম ও তার জাগরণ সবই সওয়াব বলে গণ্য হবে। আর যে ব্যক্তি অহংকার, লোক দেখানো ও সুখ্যাতির জন্য যুদ্ধ করে, ইমামের অবাধ্য হয় এবং পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করে, সে সমপরিমাণ সওয়াবও নিয়ে ফিরে আসবে না (অর্থাৎ তার কোনো সওয়াবই হবে না)।"
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا موسى بن هارون ثنا داود بن عمرو الضبي وسعيد بن يعقوب الطالقاني ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن ابن سفيان ثنا علي بن حجر وعبد الوهاب بن الضحاك قالوا: ثنا إسماعيل بن عياش ثنا بحير بن سعيد عن خالد عن كثير بن مرة عن معاذ بن جبل. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تؤذي امرأة زوجها في الدنيا إلا قالت زوجته من الحور العين لا تؤذيه قاتلك الله فإنما هو عندك دخيل أو شك أن يفارقك إلينا». غريب من حديث خالد عن كثير تفرد به بحير.
মুআয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখনই কোনো নারী তার স্বামীকে দুনিয়াতে কষ্ট দেয়, তখনই জান্নাতের হুর (আয়তলোচনা) নারীদের মধ্য থেকে তার (স্বামীর) স্ত্রী বলে ওঠে, 'তুমি তাকে কষ্ট দিও না, আল্লাহ তোমাকে ধ্বংস করুন! কারণ সে তো তোমার কাছে একজন ক্ষণস্থায়ী অতিথি মাত্র। অতি শীঘ্রই সে তোমাকে ছেড়ে আমাদের কাছে চলে আসবে।'"
• حدثنا فاروق وحبيب في جماعة قالوا: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عاصم النبيل عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن عبد الرحمن بن عمرو عن العرباض بن سارية. قال: «صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح، ثم أقبل علينا بوجهه فوعظنا موعظة بليغة ذرفت منها الاعين، ووجلت منها القلوب، فقال قائل منهم: يا رسول الله كانها موعظة مودع فأوصنا؟ قال:
أوصيكم بتقوى الله والسمع والطاعة للإمام وإن كان عبدا حبشيا، فإنه من يعش منكم فسيرى اختلافا كثيرا، فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين
بعدى، عضوا عليها بالنواجذ، وإياكم ومحدثات الأمور فان كل بدعه ضلالة» رواه إسماعيل عن بحير عن خالد عن العرباض مثله.
ইরবায ইবনু সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি আমাদের দিকে মুখ ফিরালেন এবং অত্যন্ত মর্মস্পর্শী ভাষায় উপদেশ দিলেন, যার কারণে চোখগুলো অশ্রুসজল হলো এবং হৃদয়গুলো ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়ল। তাদের মধ্য থেকে একজন আরয করল, "হে আল্লাহর রাসূল! এটি যেন বিদায়ী উপদেশ, সুতরাং আপনি আমাদেরকে নসিহত করুন (উপদেশ দিন)?" তিনি বললেন: "আমি তোমাদেরকে আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন করার এবং (তোমাদের) শাসকের কথা শোনা ও মান্য করার উপদেশ দিচ্ছি, যদিও সে একজন হাবশি গোলাম হয়। তোমাদের মধ্যে যারা জীবিত থাকবে, তারা বহু মতবিরোধ দেখতে পাবে। সুতরাং তোমরা আমার সুন্নাত এবং আমার পরবর্তীতে হেদায়েতপ্রাপ্ত খুলাফায়ে রাশিদীনের সুন্নাতকে অবশ্যই আঁকড়ে ধরবে। তোমরা মাড়ির দাঁত দিয়েও এগুলোকে কামড়ে ধরো (দৃঢ়ভাবে ধারণ করো)। আর তোমরা দ্বীনের মধ্যে নতুন সৃষ্টি করা বিষয়গুলো (বিদআত) থেকে সাবধান থাকবে; কেননা প্রতিটি নতুন সৃষ্টি করা বিষয়ই (বিদআত) হলো ভ্রষ্টতা।"
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق ابن راهويه ثنا بقية بن الوليد حدثني بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن عمرو بن الأسود أن جنادة بن أبي أمية حدثه عن عبادة بن الصامت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: «إني حدثتكم عن المسيخ الدجال وهو قصير أفحج جعد أعور مطموس العين اليسرى ليست بناتئة ولا جحراء، فان التبس فاعلموا أن ربكم ليس بأعور، وإنكم لن تروا ربكم حتى تموتوا». غريب من حديث خالد تفرد به بحير.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদের কাছে মাসীহ দাজ্জাল সম্পর্কে বর্ণনা করেছি। সে খাটো, পা ফাঁক করা (বা বাঁকা পা-বিশিষ্ট), কোঁকড়া চুল বিশিষ্ট এবং এক চোখ কানা। তার বাম চোখ সম্পূর্ণভাবে নিশ্চিহ্ন থাকবে—যা না ফোলা হবে আর না ভেতরে ঢোকা হবে। যদি তোমাদের কাছে (বিষয়টি) বিভ্রান্তিকর মনে হয়, তবে জেনে রেখো যে, তোমাদের রব কানা নন। আর তোমরা তোমাদের রবকে মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত দেখতে পাবে না।"
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا موسى بن هارون ثنا سعيد بن يعقوب وأحمد بن إبراهيم الموصلي قالا. ثنا إسماعيل بن عياش عن بحير بن سعيد عن خالد بن معدان عن عبد الله بن أبي بلال الخزاعي عن العرباض ابن سارية. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يختصم الشهداء والمتوفون على فرشهم إلى ربنا تعالى فى الذين ماتوا فى الطاعون، فتقول الشهداء إخواننا قتلوا كما قتلنا، ويقول المتوفون على فرشهم إخواننا ماتوا على فرشهم كما متنا، قال فيقضي الله تعالى بينهم، قال فيقول انظروا إلى جراح المطعنين فإن أشبهت جراح الشهداء فهم منهم فينظروا إلى جراح المطعنين فإذا هي قد أشبهت جراح الشهداء فيلحقون بهم» [(1). غريب من حديث عبد الله عن العرباض تفرد به خالد.
ইরবাদ ইবন সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যারা প্লেগে (তাঊন রোগে) মারা গেছে, তাদের বিষয়ে শহীদগণ এবং বিছানায় স্বাভাবিকভাবে মৃত্যুবরণকারীগণ আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ তা'আলার কাছে বিতর্ক করবে। তখন শহীদগণ বলবে: 'তারা আমাদেরই ভাই, তারা আমাদের মতোই নিহত হয়েছে।' আর যারা বিছানায় মৃত্যুবরণ করেছে, তারা বলবে: 'তারা আমাদেরই ভাই, তারা আমাদের মতোই বিছানায় মৃত্যুবরণ করেছে।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, অতঃপর আল্লাহ তা'আলা তাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। তিনি বলবেন: 'যারা প্লেগে আক্রান্ত হয়ে মারা গেছে, তাদের ক্ষতস্থানগুলোর দিকে তাকাও। যদি তাদের ক্ষতস্থানগুলো শহীদদের ক্ষতস্থানের মতো হয়, তবে তারা শহীদদের অন্তর্ভুক্ত।' অতঃপর তারা প্লেগে আক্রান্তদের ক্ষতস্থানগুলোর দিকে তাকাবে। যখন দেখা যাবে যে তা শহীদদের ক্ষতের মতোই, তখন তাদেরকে শহীদদের সাথে শামিল করে নেওয়া হবে।"
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا العباس بن الوليد
ابن مزيد قال سمعت أبي يقول سمعت الأوزاعي يقول: كان بلال بن سعد من من العبادة على شيء لم نسمع(1) أحدا من أمة محمد صلى الله عليه وسلم كان له في كل يوم وليلة اغتسالة.
আওযায়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বিলাল ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ) এমন পর্যায়ের ইবাদতে মগ্ন ছিলেন যে, আমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের এমন কারো কথা শুনিনি, যিনি প্রতি দিন ও রাতে একবার করে গোসল করতেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا إسحاق بن الأخيل ثنا أبو الزرقاء عبد الملك بن محمد الدمشقي قال سمعت الأوزاعي يقول: سمعت بلال بن سعد ولم أسمع واعظا أبلغ منه.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিলাল ইবনে সা'দ-কে বলতে শুনেছি। আর আমি তাঁর চেয়ে অধিক বাগ্মী ওয়ায়েয (উপদেশদাতা) আর কাউকে শুনিনি।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا العباس بن الوليد قال حدثني أبي ثنا الأوزاعي.
قال: هلك ابن لبلال بن سعد بالقسطنطينية، فجاء رجل يدعي عليه بضعة وعشرين دينارا فقال له بلال: ألك بينة؟ قال لا، قال فلك كتاب؟ قال لا، قال فتحلف؟ قال نعم! قال فدخل منزله فأعطاه الدنانير وقال: إن كنت صادقا فقد أديت عن ابني، وإن كنت كاذبا فهي عليك صدقة.
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কনস্টান্টিনোপলে (কুমুস্তুন্তুনিয়ায়) বিলাল ইবনে সা'দের এক ছেলে মারা গেল। তখন এক লোক এসে তার কাছে বিশের অধিক দিনার দাবি করল। বিলাল তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কি কোনো প্রমাণ আছে? সে বলল: না। বিলাল বললেন: তোমার কি কোনো লিখিত দলিল আছে? সে বলল: না। বিলাল বললেন: তাহলে কি তুমি শপথ করবে? সে বলল: হ্যাঁ! বিলাল তখন নিজ ঘরে প্রবেশ করলেন এবং তাকে দিনারগুলো দিয়ে দিলেন এবং বললেন: যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে আমি আমার ছেলের পক্ষ থেকে ঋণ পরিশোধ করে দিলাম। আর যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে এটা তোমার জন্য সদকা (দান) হিসেবে গণ্য হবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن حاتم المروزي قال ثنا حيان بن موسى قال سمعت عبد الله بن المبارك يقول: كان محل بلال بن سعد بالشام ومصر كمحل الحسن بن أبي الحسن بالبصرة.
আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, শাম (সিরিয়া) ও মিসরে বিলাল ইবনু সা'দ-এর মর্যাদা ঠিক তেমনই ছিল, যেমনটি ছিল আল-হাসান ইবনু আবিল হাসান আল-বাসরী'র বসরায়।
