হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أحمد بن حنبل(2) ثنا عبد الله بن المبارك ثنا الأوزاعي قال سمعت بلال بن سعد يقول:
رب مسرور مغبون يأكل ويشرب ويضحك وقد حق له في كتاب الله أنه من وقود النار، رواه عقبة بن علقمة والوليد بن مزيد عن الأوزاعي مثله.
বিলল বিন সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
কতই না এমন আনন্দিত ও প্রতারিত ব্যক্তি রয়েছে, যে পানাহার করে এবং হাসাহাসি করে, অথচ আল্লাহর কিতাবে তার জন্য নিশ্চিত হয়ে গিয়েছে যে সে জাহান্নামের জ্বালানি হবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب بن نجدة ثنا عبد الوهاب ابن الضحاك ثنا إسماعيل بن عياش عن الأوزاعي عن بلال بن سعد. قال: إن لكم ربا ليس إلى عقاب أحدكم بسريع، يقيل العثرة، ويقبل التوبة، ويقبل من المقبل، ويعطف على المدبر.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের এমন এক রব আছেন, যিনি তোমাদের কাউকে দ্রুত শাস্তি দিতে উদ্যত নন। তিনি ভুলত্রুটি ক্ষমা করেন, তওবা কবুল করেন, যারা তাঁর দিকে অগ্রসর হয় তাদের গ্রহণ করেন এবং যারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাদের প্রতিও দয়াপরবশ হন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا مسكين بن بكير ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبى داود قالا. ثنا عمرو بن
عثمان ثنا عبد السلام بن عبد القدوس ثنا الأوزاعي عن بلال بن سعد. قال:
أدركت الناس يتحاثون على الأعمال الصالحة، الصلاة والصيام والزكاة وفعل الخير والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وأنهم اليوم يتحاثون على الرأي - لفظ مسكين عن الأوزاعي. وقال ابن أبي داود: يتحابون.
বিলাল ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন লোকদের পেয়েছি যারা সৎ আমল—যেমন সালাত, সিয়াম, যাকাত, ভালো কাজ করা, সৎকাজে আদেশ দেওয়া এবং অসৎকাজ থেকে নিষেধ করার ব্যাপারে একে অপরের সাথে উৎসাহের সাথে আলোচনা করত। কিন্তু তারা আজকের দিনে মতামতের (ধারণা বা ফিকহী মাসআলার) ব্যাপারে একে অপরের সাথে উৎসাহের সাথে আলোচনা করে। ইবনু আবী দাউদ (অন্য বর্ণনায়) বলেছেন: (তারা আজ) একে অপরের সাথে ভালোবাসার সম্পর্ক তৈরি করে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني عبد الله بن مطيع وداود بن رشيد قالا: ثنا عبد الله المبارك ح. وحدثنا سليمان ابن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبي ثنا الوليد وسويد بن عبد العزيز ح.
وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا دحيم ثنا الوليد ح.
وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد بن مزيد ثنا أبي قالوا: ثنا الأوزاعي عن بلال بن سعد. قال: كفى به ذنبا أن الله يزهدنا في الدنيا ونحن نرغب فيها.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটাকে গুনাহ হিসেবে গণ্য করার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে, আল্লাহ আমাদেরকে দুনিয়ার প্রতি নিরাসক্ত হতে বলেছেন, কিন্তু আমরা তার প্রতি আকাঙ্ক্ষা রাখি।
• حدثني أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة والحكم بن موسى قالا: ثنا ابن المبارك ح. وحدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا جعفر الفريابي ثنا دحيم ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبي ثنا الوليد بن مسلم قالا عن الأوزاعي عن بلال.
قال: أدركتهم يشتدون بين الأغراض يضحك بعضهم إلى بعض، فإذا كان الليل كانوا رهبانا.
বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাদের (সাহাবাগণকে) লক্ষ্যবস্তুগুলোর মধ্যে দ্রুত দৌড়াতে দেখেছি এবং তারা একে অপরের দিকে তাকিয়ে হাসতো। কিন্তু যখন রাত আসত, তখন তারা (ইবাদতে মগ্ন) সন্ন্যাসীর মতো হয়ে যেতো।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا ابن أبي عاصم ثنا أيوب الوزان ثنا سعيد بن مسلمة ح. وحدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد ابن مزيد قال أخبرني أبي قال: ثنا سعيد بن عبد العزيز قال قال بلال بن سعد: إذا تقاربت الاعمال اشتد البلاء.
বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (জীবনের) আমলসমূহ কাছাকাছি চলে আসে, তখন পরীক্ষা (বিপদ) কঠিন হয়ে যায়।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد قال أخبرني أبي ثنا سعيد بن عبد العزيز قال قال بلال بن سعد: الذكر ذكران؛ ذكر باللسان حسن جميل، وذكر الله عند ما أحل وحرم أفضل.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিকির (স্মরণ) দুই প্রকার: মুখের যিকির সুন্দর ও উত্তম। তবে আল্লাহ যা হালাল ও হারাম করেছেন, সে স্থানে আল্লাহকে স্মরণ করাই অধিক উত্তম।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا العباس بن الوليد قال أخبرني أبي
قال ثنا سعيد بن عبد العزيز. قال: قال بلال بن سعد: لو أن دلوا من الغساق(1) وضع على الأرض لمات من عليها.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি গাস্সাক্ব (জাহান্নামীদের দেহনিঃসৃত পুঁজ ও রক্ত)-এর একটি বালতিও পৃথিবীর উপর রাখা হয়, তবে এর উপরে যারা আছে তারা সকলে মারা যাবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبى داود ثنا محمد ابن مصفى ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول:
وذكر الغساق فقال: لو أن قطعة منه وقعت الى الأرض لأنتنت ما فيها.
বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি গাস্সাক (জাহান্নামীদের গলিত পুঁজ) সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: যদি এর একটি অংশও পৃথিবীতে পড়ে, তবে তা এর (পৃথিবীর) সবকিছুকে দুর্গন্ধযুক্ত করে দেবে।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا محمد بن آدم [ثنا عبد الله بن المبارك ح. وحدثنا أبو بكر بن مالك](2) ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل حدثني أبي ح وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا ابن أبي عاصم ثنا دحيم قالا ثنا الوليد بن مسلم ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد قال أخبرني أبي ثنا الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: زاهدكم راغب، ومجتهدكم مقصر، وعالمكم جاهل، وجاهلكم مغتر.
বিলাল ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি দুনিয়াবিমুখ (যাহিদ), সেও আসলে আকাঙ্ক্ষী (রাগেব)। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কঠোর পরিশ্রমী (মুজতাহিদ), সেও আসলে ত্রুটিপূর্ণ (মুকাচ্ছির)। আর তোমাদের জ্ঞানী ব্যক্তিও (আলিম) মূলত অজ্ঞ (জাহিল)। আর তোমাদের অজ্ঞ ব্যক্তিটি হলো অহংকারী/প্রতারিত (মুগতার)।
• حدثنا سليمان ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبي ثنا سويد بن عبد العزيز عن الأوزاعي:
مثله.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, অনুরূপ।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عمرو بن عثمان ح.
আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আবু বকর ইবনু মালিক, তিনি বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবনু আহমাদ ইবনু হাম্বল থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আমার পিতা থেকে। (হ)। এবং আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আহমাদ ইবনু ইসহাক, তিনি বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবনু সুলাইমান থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন আমর ইবনু উসমান থেকে। (হ)।
• وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا ابن أبي عاصم ثنا دحيم قالوا ثنا الوليد ابن مسلم ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا عباس بن الوليد أخبرني أبي قالا: ثنا الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: أخ لك كلما لقيك ذكرك بحظك من الله، خير لك من أخ كلما لقيك وضع في كفك دينارا.
বিলাল ইবনে সা’দ থেকে বর্ণিত, তোমার এমন ভাই (বন্ধু), যে যখনই তোমার সাথে সাক্ষাৎ করে, সে তোমাকে আল্লাহর নিকট তোমার হিস্যা সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দেয়, সে তোমার সেই ভাইয়ের চেয়ে উত্তম, যে যখনই তোমার সাথে সাক্ষাৎ করে, তোমার হাতে একটি দিনার তুলে দেয়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو كريب ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين المروزي قالا: ثنا عبد الله بن المبارك عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن بلال بن سعد. قال: بلغني أن المسلم مرآة أخيه فهل تستريب من أمري شيئا.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এই কথা পৌঁছেছে যে, মুসলিম তার ভাইয়ের জন্য আয়না স্বরূপ। অতএব, আপনি কি আমার কোনো বিষয়ে কোনো সন্দেহ করেন?
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم ح. وحدثنا عبد الله بن
محمد ثنا ابن أبي عاصم قالا: ثنا دحيم ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي. قال:
خرج الناس يستسقون وفيهم بلال بن سعد، فقال يا أيها الناس ألستم تقرون بالإساءة؟ قالوا نعم! قال اللهم إنك قلت ما على المحسنين من سبيل، وكل يقر لك بالإساءة فاغفر لنا واسقنا، قال فسقوا.
আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, মানুষ বৃষ্টি প্রার্থনার জন্য (সালাতুল ইসতিসকা) বের হয়েছিল, আর তাদের মধ্যে বিলাল ইবনু সা'দও ছিলেন। তখন তিনি (বিলাল ইবনু সা'দ) বললেন: হে লোক সকল! তোমরা কি নিজেদের ভুল-ত্রুটি ও পাপের স্বীকারোক্তি দাও না? তারা বলল: হ্যাঁ! তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আপনি তো বলেছেন, 'সৎকর্মশীলদের বিরুদ্ধে কোনো অভিযোগের পথ নেই।' আর (এখন) প্রত্যেকেই আপনার কাছে নিজেদের পাপের স্বীকারোক্তি দিচ্ছে। অতএব, আপনি আমাদেরকে ক্ষমা করে দিন এবং আমাদেরকে বৃষ্টি দান করুন। রাবী বলেন: ফলে তাদেরকে বৃষ্টি দান করা হলো।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو جعفر بن ماهان الرازي ثنا دحيم ثنا الوليد بن مسلم ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ح.
وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد قالا: ثنا العباس بن الوليد قال أخبرنا أبي قال ثنا الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: أيها الناس اتقوا الله فيمن لا ناصر له إلا الله.
বিলাল ইবনু সা‘দ বলেন: হে লোক সকল! তোমরা আল্লাহকে ভয় করো ওই ব্যক্তির ব্যাপারে, যার আল্লাহ ছাড়া অন্য কোনো সাহায্যকারী নেই।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن سعيد الرازى ثنا سليمان بن منصور ابن عمار ثنا أبي ثنا أسباط بن عبد الواحد عن الأوزاعي. عن بلال بن سعد قال: إن الله يغفر الذنوب ولكن لا يمحوها من الصحيفة حتى يوقفه عليها يوم القيمة وإن تاب.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ গুনাহসমূহ ক্ষমা করেন, কিন্তু তিনি সেগুলো আমলনামা থেকে মুছে দেন না, যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন তাকে সেগুলোর জন্য দাঁড় করান (জবাবদিহি করান), যদিও সে তওবা করে থাকে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الوليد بن أبان ثنا أبو سعيد الدشتكي ثنا سليمان بن منصور بن عمار ثنا أبي ثنا الهقل بن زياد عن الاوزاعى. عن بلال ابن سعد قال: يأمر الله تعالى بإخراج رجلين من النار، قال فيخرجان بسلاسلهما وأغلالهما فيوقفان بين يديه، فيقول كيف وجدتما مقيلكما ومصيركما؟ فيقولان شر مقيل وأسوأ مصير، فيقول بما قدمت أيديكما وما أنا بظلام للعبيد، فيأمر بهما إلى النار، فأما أحدهما فيمضى بسلاسله وأغلاله حتى يقتحمها، وأما الآخر فيمضي وهو يتلفت، فيأمر بردهما فيقول للذي غدا بسلاسله وأغلاله حتى اقتحمها: ما حملك على ما فعلت وقد اختبرتها؟ فيقول يا رب قد ذقت من وبال معصيتك ما لم أكن أتعرض لسخطك ثانيا، ويقول للذي مضى وهو يتلفت ما حملك على ما صنعت؟ قال لم يكن هذا ظني بك يا رب، قال فما كان ظنك؟ قال كان ظني حيث أخرجتني منها أنك لا تعيدني إليها، قال إني عند ظنك بي، وأمر بصرفهما إلى الجنة.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তা'আলা জাহান্নাম থেকে দু'জন লোককে বের করার নির্দেশ দেবেন। তখন তারা তাদের শিকল ও বেড়ি পরিহিত অবস্থায় বের হবে এবং আল্লাহর সামনে দাঁড় করানো হবে। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: তোমরা তোমাদের বিশ্রামস্থল ও শেষ পরিণতি কেমন পেলে? তারা উভয়ে বলবে: নিকৃষ্টতম বিশ্রামস্থল ও জঘন্যতম শেষ পরিণতি। তিনি বলবেন: এটা তোমাদের হাতের কামাইয়ের ফল, আর আমি বান্দাদের প্রতি মোটেও যুলুমকারী নই। অতঃপর তিনি তাদের দু'জনকে জাহান্নামে ফেরত পাঠানোর নির্দেশ দেবেন। তাদের একজনের ক্ষেত্রে যা ঘটবে, সে তার শিকল ও বেড়ি সহকারে চলতে শুরু করবে এবং তাতে (আগুনে) ঝাঁপিয়ে পড়বে। আর অন্যজন চলতে শুরু করবে, তবে সে বারবার ফিরে ফিরে দেখতে থাকবে। তখন আল্লাহ তাদের উভয়কে ফিরিয়ে আনার নির্দেশ দেবেন। অতঃপর যিনি শিকল ও বেড়ি সহকারে গিয়ে তাতে ঝাঁপিয়ে পড়েছিল, তাকে জিজ্ঞাসা করা হবে: তুমি কেন এমন করলে, অথচ তুমি এর কঠিন স্বাদ গ্রহণ করেছ? সে বলবে: হে প্রভু! আমি তোমার অবাধ্যতার এত কঠিন পরিণতি ভোগ করেছি যে, আমি আর দ্বিতীয়বার তোমার ক্রোধের সম্মুখীন হতে চাই না। আর যে ফিরে ফিরে দেখছিল, তাকে জিজ্ঞাসা করা হবে: তুমি এমন কেন করলে? সে বলবে: হে আমার প্রতিপালক! তোমার সম্পর্কে আমার এমন ধারণা ছিল না। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: তবে তোমার ধারণা কী ছিল? সে বলবে: আমার ধারণা ছিল, যখন তুমি আমাকে তা (জাহান্নাম) থেকে বের করেছ, তখন তুমি আমাকে আর তাতে ফেরত পাঠাবে না। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: আমি আমার বান্দার আমার প্রতি রাখা ধারণা অনুযায়ীই হই। অতঃপর তাদের দু'জনকেই জান্নাতের দিকে ফিরিয়ে দেওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ح. وحدثنا أبي
ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قالا: ثنا أحمد بن منبع ثنا منصور بن عمار قال ثنا الهقل بن زياد عن الأوزاعي عن بلال بن سعد. قال: تنادي النار يوم القيامة يا نار احرقي، يا نار اشتفي، يا نار انضجي، يا نار كلي ولا تقتلي.
বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন জাহান্নাম আহ্বান করে বলবে, ‘হে আগুন, জ্বালিয়ে দাও! হে আগুন, পরিতৃপ্ত হও! হে আগুন, দগ্ধ করো! হে আগুন, ভক্ষণ করো, কিন্তু হত্যা করো না।’
• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود قالا: ثنا عباس بن الوليد بن مزيد أخبرني أبي ثنا الأوزاعي. قال: ربما سمعت بلالا يقول لكأنا قوم لا يعقلون، ولكأنا قوم لا يوقنون.
বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল-আওযায়ী) বলেন: আমি কখনও কখনও বেলালকে বলতে শুনতাম, তিনি বলতেন: “আমরা যেন এমন এক জাতি, যারা জ্ঞানবুদ্ধি খাটাই না; এবং আমরা যেন এমন এক জাতি, যারা দৃঢ় প্রত্যয় রাখি না।”