হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6907)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الوليد بن شجاع ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم قال ثنا علي بن سهل الرملى ح. وحدثنا أحمد ابن إسحاق ثنا ابن أبي داود ثنا محمد بن مصفى وعلي بن سهل قالوا: ثنا الوليد ابن مسلم عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: في قوله تعالى {(يا عبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة)} قال عند وقوع الفتنة أرضي واسعة ففروا إليها.




বিলাল ইবন সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি মহান আল্লাহর বাণী, "হে আমার বান্দাগণ, যারা ঈমান এনেছ! নিশ্চয় আমার পৃথিবী প্রশস্ত।" এই আয়াত প্রসঙ্গে বলেন: যখন ফিতনা (বিপর্যয়) সংঘটিত হয়, [তখন তোমরা জানবে যে] আমার পৃথিবী প্রশস্ত; সুতরাং তোমরা সেদিকে পলায়ন করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6908)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمد بن مصفى ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: في قوله تعالى {(لينذر يوم التلاق)} قال يلتقي أهل السماء وأهل الأرض.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী, {(لينذر يوم التلاق)} “যাতে তিনি সাক্ষাতের দিবস (ইয়াওমুত তালাক) সম্পর্কে সতর্ক করতে পারেন”—এই আয়াতের তাফসীরে তিনি বলেন: সেদিন আসমানবাসীরা এবং যমীনবাসীরা একে অপরের সাথে মিলিত হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6909)


• حدثنا أبو بكر ابن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الوليد بن شجاع ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب بن نجدة ثنا أبي ح. وحدثنا أحمد ابن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا عمرو بن عثمان قالوا: ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي عن بلال بن سعد: في قوله تعالى: {(ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت)} قال فزعوا فجالوا جولة ولا فوت.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: (আর যদি তুমি দেখতে, যখন তারা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়বে, তখন আর পালানোর সুযোগ থাকবে না) সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা ভীতসন্ত্রস্ত হবে এবং একবার চক্কর দেবে (ঘোরাফেরা করবে), কিন্তু পালানোর কোনো সুযোগ থাকবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6910)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو الربيع الزاهرانى ثنا عبد الله بن المبارك عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: في قوله تعالى: {(ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت)} قال ذلك قوله تعالى {(يقول الإنسان يومئذ أين المفر)}.




বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি মহান আল্লাহর বাণী: (অনুবাদ) "আর যদি তুমি দেখতে, যখন তারা ভীত হবে, কিন্তু তখন কোনো পলায়ন থাকবে না।" (সূরা সাবা ৩৪:৫১) প্রসঙ্গে বলেন, এটিই মহান আল্লাহর সেই বাণী: (অনুবাদ) "সেদিন মানুষ বলবে, 'কোথায় পলায়নের স্থান?'" (সূরা আল-ক্বিয়ামাহ ৭৫:১০)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6911)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ح. وحدثنا أحمد ابن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان [قالا: ثنا عمرو بن عثمان ثنا الوليد بن مسلم
ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم ثنا عباس بن الوليد حدثنى أبى(1)] حدثنى يزيد ابن يوسف قالا عن الأوزاعي. قال: كان بلال إذا نزع بآية سمعته يقول قال الله تعالى من قائل.




বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আওযায়ী (রহ.) বলেন, তিনি যখন কোনো আয়াত তিলাওয়াত করতেন, তখন আমি তাকে বলতে শুনতাম: আল্লাহ তাআলা বলেছেন, (তবে) এর বক্তা কে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6912)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عمرو بن عثمان ثنا عقبة بن علقمة والوليد بن مسلم ح. وحدثنا سليمان ثنا ابراهيم بن محمد ابن عرق ثنا محمد بن مصفى ثنا الوليد ح. وحدثني أبي ثنا إبراهيم ثنا عباس ابن الوليد حدثني أبي. قالوا: ثنا الأوزاعي قال سمعت بلال بن سعد يقول: إذا رأيت الرجل لجوجا مماريا معجبا برأيه فقد تمت خسارته.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে ঝগড়াটে, তর্কপ্রিয় এবং নিজ মতামতের প্রতি অহংকারী দেখতে পাবে, তখন তার ক্ষতি সম্পূর্ণ হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6913)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا ابن أبي داود ثنا عمرو بن عثمان ثنا الوليد ابن مسلم وبقية بن الوليد ح. وحدثنا سليمان ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبي ح.

وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قالا ثنا:

الوليد بن مسلم عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: لا تكن وليا لله في العلانية وعدوه في السر.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনি প্রকাশ্যে আল্লাহর বন্ধু হবেন না, কিন্তু গোপনে তাঁর শত্রু হবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6914)


• حدثنا سليمان قال ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ح. وحدثنا عبد الله ابن محمد قال ثنا ابن أبي عاصم ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا ابن أبي داود قالوا: ثنا عمرو بن عثمان ثنا عبد السلام بن عبد القدوس عن الأوزاعي. قال سمعت بلال بن سعد يقول: إن أحدكم إذا لم تنهه صلاته عن ظلمه لم تزده صلاته عند الله إلا مقتا، وكان يتأول هذه الآية {(إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر)}.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় তোমাদের কারো সালাত (নামায) যদি তাকে তার যুলুম (অন্যায়) থেকে বিরত না রাখে, তবে আল্লাহর কাছে তার সালাত তার জন্য ঘৃণা ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করে না। আর তিনি এই আয়াত দ্বারা (ব্যাপারটি) ব্যাখ্যা করতেন: "নিশ্চয় সালাত অশ্লীলতা ও মন্দ কাজ থেকে বিরত রাখে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6915)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قالا: ثنا عباس بن الوليد بن مزيد قال أخبرني أبي حدثني يزيد بن يوسف عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد يقول:

يا ناعيات الإسلام ولا يبعد الله الإسلام.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত: হে ইসলামের মৃত্যু ঘোষণাকারীরা! আল্লাহ যেন ইসলামকে দূরে সরিয়ে না দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6916)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود قال ثنا محمود بن خالد
ثنا عمر بن عبد الواحد ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس ابن الوليد قال أخبرني أبي قالا: عن الأوزاعي عن بلال أنه سمعه يقول: كان أبو الدرداء يقول: اللهم إني أعوذ بك من تفرقة القلب، قيل وما تفرقة القلب؟ قال أن يوضع لي في كل واد مال.




আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ, আমি তোমার নিকট হৃদয়ের অস্থিরতা (বিচ্ছিন্নতা) থেকে আশ্রয় চাই।" জিজ্ঞাসা করা হলো, হৃদয়ের অস্থিরতা কী? তিনি বললেন: "আমার জন্য যেন প্রতিটি উপত্যকায় সম্পদ রাখা হয় (অর্থাৎ, সম্পদের লোভে মন বহু দিকে বিভক্ত হয়ে যাওয়া)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6917)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد أخبرني أبي ثنا ابن جابر. قال: سمعت بلال ابن سعد يقول في دعائه اللهم إني أعوذ بك من زيغ القلوب، ومن تبعات الذنوب، ومن مرديات الاعمال، ومضلات الفتن.




ইবনু জাবির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বিলাল ইবনু সা'দকে তাঁর দু'আয় বলতে শুনেছি: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট অন্তরের বক্রতা, গুনাহের পরিণতি (বা বোঝা), ধ্বংসকারী কাজ এবং পথভ্রষ্টকারী ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6918)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا عمرو بن عثمان ومحمد بن مصفى قالا: ثنا بقية بن الوليد ثنا السقر بن رستم الدمشقي(1) قال سمعت بلال بن سعد يقول: ثلاث لا يقبل معهن عمل، الشرك، والكفر، والرأي.

قيل وما الرأي؟ قال: يترك كتاب الله وسنة رسوله ويعمل برأيه. رواه عبدة بن عبد الرحيم عن بقية مثله. وقال الصقر بن رستم.




বিলাল ইবন সা’দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি জিনিস আছে, যার সাথে কোনো আমল কবুল হয় না: শিরক, কুফর এবং (নিজস্ব) রায়। জিজ্ঞেস করা হলো, ‘রায়’ কী? তিনি বললেন: (যখন কোনো ব্যক্তি) আল্লাহর কিতাব ও তাঁর রাসূলের সুন্নাহকে ত্যাগ করে এবং তার নিজস্ব মত অনুসারে আমল করে। আবদা ইবন আবদির রাহীম তা বাকীয়্যার সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর সাক্বর ইবন রুস্তম এরূপ বলেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6919)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبي ح.

وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبى ح. وحدثنا أبو محمد ابن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا دحيم قالوا: ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي.

قال: سمعت بلال بن سعد يقول في مواعظه: يا أهل الخلود، يا أهل البقاء، إنكم لم تخلقوا للفناء، وإنما خلقتم للخلود والأبد، ولكنكم تنقلون من دار إلى دار. قال: الوليد: وحدثني عبد الرحمن بن يزيد بن تميم قال سمعت بلال بن سعد يقول: مثله. وزاد-: كما نقلتم من الأصلاب إلى الأرحام، ومن الأرحام إلى الدنيا، ومن الدنيا إلى القبور، ومن القبور إلى الموقف، ثم إلى الخلود في الجنة أو النار؟.




আল-আওযা'ঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বিলাল ইবনে সা'দকে তাঁর নসীহতসমূহে বলতে শুনেছি: "হে চিরস্থায়ীত্বের অধিবাসীগণ! হে চিরজীবনের অধিকারীরা! তোমাদেরকে ধ্বংস (বিলীন) হওয়ার জন্য সৃষ্টি করা হয়নি। বরং তোমাদেরকে চিরস্থায়ীত্ব ও অনন্তকালের জন্য সৃষ্টি করা হয়েছে। তবে তোমরা এক আবাস থেকে অন্য আবাসে স্থানান্তরিত হবে।"

আল-ওয়ালীদ বলেন, আর আমার কাছে আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযিদ ইবনে তামীম হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আমি বিলাল ইবনে সা'দকে অনুরূপ বলতে শুনেছি। তিনি আরও যোগ করেছেন: "যেমন তোমরা স্থানান্তরিত হয়েছো মেরুদণ্ড (পিঠ) থেকে গর্ভাশয়ে, গর্ভাশয় থেকে দুনিয়ায়, দুনিয়া থেকে কবরে, কবর থেকে বিচারালয়ে (মহাসমাবেশে), অতঃপর জান্নাত অথবা জাহান্নামে চিরস্থায়ীত্বের দিকে?"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6920)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو جعفر بن ماهان الرازي ثنا هشام بن عمار ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي. قال: سمعت بلال بن سعد السكونى
يقول: إن المؤمن ليقول قولا ولا يدعه الله وقوله حتى ينظر في عمله، فإن كان عمله موافقا لقوله لم يدعه حتى ينظر فى ورعه، فإن كان ورعه موافقا لقوله وعمله لم يدعه حتى ينظر فيما نوى به، فإن سلمت له النية فبالحري أن يسلم سائر ذلك، إن المؤمن ليقول قولا يوافق قوله عمله، وإن المنافق ليقول بما يعلم، ويعمل بما ينكر.




বিলাল ইবনু সা'দ আস-সাকুনী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই মুমিন যখন কোনো কথা বলে, আল্লাহ তাআলা তার সেই কথাকে ততক্ষণ পর্যন্ত ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি তার আমলের দিকে দৃষ্টি দেন। অতঃপর যদি তার আমল তার কথার সাথে মিলে যায়, তবুও আল্লাহ তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি তার পরহেজগারীর (আল্লাহভীতির) দিকে দৃষ্টি দেন। অতঃপর যদি তার পরহেজগারী তার কথা ও আমলের সাথে মিলে যায়, তবুও আল্লাহ তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি তার নিয়ত কী ছিল সেদিকে দৃষ্টি দেন। যদি তার নিয়ত বিশুদ্ধ থাকে, তবেই সম্ভবপর হয় যে বাকি সবকিছুর নিস্তার মিলবে। নিশ্চয়ই মুমিন এমন কথা বলে যার সাথে তার আমল মিলে যায়, আর নিশ্চয়ই মুনাফিক যা জানে তা বলে, কিন্তু যা সে অস্বীকার করে (বা অপছন্দ করে) তাই করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6921)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عباس بن الوليد بن مزيد حدثني أبي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا محمد بن مصفى ثنا ضمرة عن صدقة بن المنتصر قالا: عن الضحاك بن عبد الرحمن بن أبي حوشب. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: عباد الرحمن إن العبد ليقول قول مؤمن فلا يدعه الله وقوله حتى ينظر في عمله، فإن كان قوله قول مؤمن وعمله عمل مؤمن لم يدعه حتى ينظر فى ورعه، فإن كان قوله قول مؤمن وعمله عمل مؤمن وورعه ورع مؤمن لم يدعه حتى ينظر ماذا نوى، فإن صلحت النية فبالحري أن يصلح ما دونه. المؤمن يقول قولا يتبع قوله عمله، والمنافق يقول بما يعرف ويعمل بما ينكر. لفظ الوليد.




বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে রহমানের বান্দাগণ! কোনো বান্দা যখন মুমিনের কথা বলে, তখন আল্লাহ তার সেই কথাকে ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি তার আমলের (কাজের) দিকে দৃষ্টিপাত করেন। যদি তার কথা মুমিনের কথা হয় এবং তার কাজ মুমিনের কাজ হয়, তবে আল্লাহ তাকে ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি তার পরহেজগারি (সংযম)-এর দিকে দৃষ্টিপাত করেন। যদি তার কথা মুমিনের কথা হয়, তার কাজ মুমিনের কাজ হয় এবং তার পরহেজগারি মুমিনের পরহেজগারি হয়, তবে আল্লাহ তাকে ছেড়ে দেন না যতক্ষণ না তিনি লক্ষ্য করেন যে সে কী নিয়ত করেছে। অতঃপর যদি তার নিয়ত সৎ হয়, তবে এর নিম্নস্তরের বিষয়গুলোও সঠিক হওয়ার সম্ভাবনা থাকে। মুমিন এমন কথা বলে, যার অনুসরণ তার আমল দ্বারা করা হয়। আর মুনাফিক এমন কথা বলে যা সে জানে, কিন্তু এমন কাজ করে যা সে অস্বীকার করে। (শব্দ বিন্যাস ওয়ালীদ কর্তৃক)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6922)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن عباس أخبرني أبي حدثني الضحاك بن عبد الرحمن. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: عباد الرحمن يقال لأحدنا أتحب أن تموت؟ فيقول لا، فيقال لم؟ فيقول حتى أعمل، ويقول سوف أعمل، فلا يحب أن يموت ولا يحب أن يعمل، وأحب شيء إليه أن يؤخر عمل الله ولا يحب أن يؤخر عنه عرض الدنيا.




বিলাল ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হে রহমানের বান্দাগণ! আমাদের কাউকে জিজ্ঞেস করা হয়, তুমি কি মরতে ভালোবাসো? সে বলে, 'না'। তখন তাকে বলা হয়, 'কেন?' সে উত্তর দেয়, 'যাতে আমি (আরও) আমল করতে পারি।' আর সে বলে, 'আমি শীঘ্রই আমল করব।' কিন্তু সে না মরতে ভালোবাসে আর না আমল করতে ভালোবাসে। তার কাছে সবচেয়ে প্রিয় হলো আল্লাহ্‌র কাজ (ইবাদত) বিলম্বিত করা, অথচ দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী প্রাপ্তি তার থেকে বিলম্বিত হোক—তা সে পছন্দ করে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6923)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا العباس بن الوليد بن مزيد أخبرني أبي ثنا أبو بشير الضحاك بن عبد الرحمن بن أبي حوشب. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: يا أولي الألباب لا تقتدوا بمن لا يعلم، ويا أولي الألباب لا تقتدوا بالسفهاء، ويا أولي الأبصار لا تقتدوا بالعمي، ويا أولي الإحسان لا يكن المساكين ومن لا يعرف أقرب إلى الله منكم، وأحرى أن يستجاب لهم، فليتفكر متفكر فيما يبقى له وينفعه. قال: وسمعت بلالا يقول:
أما ما وكلكم به فتضيعون، وأماما تكفل لكم به فتطلبون، ما هكذا نعت الله عباده المؤمنين! أذوو عقول في طلب الدنيا، وبله عما خلقتم له؟ فكما ترجون رحمة الله بما تؤدون من طاعة الله، فكذلك أشفقوا من عقاب الله بما تنتهكون من معاصي الله.




বিলাল ইবন সা'দ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে জ্ঞানীরা, যারা জানে না তাদের অনুসরণ করো না। হে জ্ঞানীরা, নির্বোধদের অনুসরণ করো না। হে চক্ষুষ্মানেরা, অন্ধদের অনুসরণ করো না। হে সৎকর্মশীলরা, এমন যেন না হয় যে দরিদ্র ও যারা (আল্লাহকে) জানে না, তারা তোমাদের চেয়ে আল্লাহর অধিক নিকটবর্তী হয়ে যায় এবং তাদের দু'আ কবুল হওয়ার সম্ভাবনা তোমাদের চেয়ে বেশি থাকে। সুতরাং একজন চিন্তাশীল যেন সেই বিষয়ে চিন্তা করে যা তার জন্য অবশিষ্ট থাকবে এবং উপকারে আসবে।

তিনি আরও বলতেন: আল্লাহ তোমাদেরকে যে দায়িত্ব দিয়েছেন তোমরা তা নষ্ট করছো, আর আল্লাহ তোমাদের জন্য যার দায়িত্ব নিয়েছেন তোমরা তা খুঁজে বেড়াচ্ছো। আল্লাহ এভাবে তাঁর মু'মিন বান্দাদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করেননি! তোমরা কি দুনিয়ার সন্ধানে বুদ্ধিমান, অথচ যে জন্য তোমাদের সৃষ্টি করা হয়েছে তা থেকে উদাসীন? তোমরা আল্লাহর আনুগত্য পালন করার মাধ্যমে যেমন তাঁর রহমতের আশা করো, তেমনি আল্লাহর অবাধ্যতা লঙঘন করার মাধ্যমে তাঁর শাস্তি থেকেও ভয় করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6924)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا العباس بن الوليد بن مزيد قال أخبرني أبي ثنا الضحاك بن عبد الرحمن بن أبي حوشب. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: أربع خصال جاريات عليكم من الرحمن مع ظلمكم أنفسكم وخطاياكم؛ أما رزقه فدار عليكم، وأما رحمته فغير محجوبة عنكم، وأما ستره فسابغ عليكم، وأما عقابه فلم يعجل لكم، ثم أنتم على ذلك لاهون تجترءون على إلهكم، أنتم تكلمون ويوشك الله تعالى يتكلم وتسكتون، ثم يثور من أعمالكم دخان تسود منه الوجوه (ف {اتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون)}. عباد الرحمن! لو غفرت لكم خطاياكم الماضية لكان فيما تستقبلون شغل، ولو عملتم بما تعلمون لكنتم عباد الله حقا.




বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চারটি বৈশিষ্ট্য তোমাদের প্রতি দয়াময় আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে অব্যাহত রয়েছে—তোমরা নিজেদের ওপর অবিচার করা সত্ত্বেও এবং তোমাদের গুনাহ থাকা সত্ত্বেও। তার রিযিক তোমাদের ওপর প্রবাহিত। আর তার রহমত তোমাদের থেকে আড়াল করা নয়। আর তার আবরণ (পাপ গোপন রাখা) তোমাদের ওপর ব্যাপক। আর তার শাস্তি তিনি তোমাদের জন্য ত্বরান্বিত করেননি। এরপরেও তোমরা উদাসীন, তোমরা তোমাদের উপাস্যের ব্যাপারে ধৃষ্টতা দেখাচ্ছো। তোমরা কথা বলছো, আর আল্লাহ তাআলা শীঘ্রই কথা বলবেন এবং তোমরা নীরব হয়ে যাবে। এরপর তোমাদের আমল থেকে এমন ধোঁয়া উঠবে যার কারণে চেহারাগুলো কালো হয়ে যাবে। অতএব, তোমরা সেই দিনকে ভয় করো যেদিন তোমাদেরকে আল্লাহর কাছে ফিরিয়ে নেওয়া হবে। এরপর প্রত্যেককে তার উপার্জিত ফল পুরোপুরিভাবে দেওয়া হবে এবং তাদের প্রতি কোনো জুলুম করা হবে না। হে দয়াময়ের বান্দাগণ! যদি তোমাদের অতীতের গুনাহসমূহ ক্ষমা করেও দেওয়া হয়, তাহলেও ভবিষ্যতের মোকাবিলায় তোমরা ব্যস্ত হয়ে পড়বে। আর তোমরা যদি যা জানো তদনুযায়ী আমল করতে, তবে তোমরা প্রকৃতই আল্লাহর বান্দা হতে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6925)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا العباس بن الوليد قال أخبرني أبي ثنا الضحاك بن عبد الرحمن بن أبي حوشب. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: في موعظته عباد الرحمن لو سلمتم من الخطايا فلم تعملوا فيما بينكم وبين الله خطيئة، ولم تتركوا لله طاعة إلا جهدتم أنفسكم فى أدائها إلا حبكم الدنيا لوسعكم ذلك شرا، إلا أن يتجاوز الله ويعفو. قال: وسمعته يقول: عباد الرحمن! اعلموا أنكم تعملون في أيام قصار لأيام طوال، وفي دار زوال لدار مقام، وفى دار نصنب وحزن لدار نعيم وخلد، ومن لم يعمل على اليقين فلا يغتر.




বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ওয়াযে (উপদেশে) বলতেন: হে দয়াময় আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা যদি যাবতীয় পাপ থেকে মুক্ত থাকতে, তোমাদের নিজেদের ও আল্লাহর মাঝে কোনো গুনাহের কাজ না করতে এবং আল্লাহর কোনো আনুগত্যকেই সাধ্যানুযায়ী পালনের চেষ্টা ছাড়া না ছাড়তে—তবুও তোমাদের দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসাই তোমাদের জন্য বড় অকল্যাণ ডেকে আনতো, যদি না আল্লাহ তাআলা (তা ক্ষমা করে) মাফ করে দিতেন।
তিনি বলেন: আমি তাকে আরও বলতে শুনেছি: হে দয়াময় আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা জেনে রাখো যে, তোমরা স্বল্প দিনের (দুনিয়ার) জীবনে দীর্ঘ দিনের (আখিরাতের) জীবনের জন্য কাজ করছো; এবং নশ্বরতার জগতে তোমরা স্থায়ী আবাসস্থলের জন্য কাজ করছো; আর কষ্ট ও দুঃখের জগতে তোমরা চিরন্তন সুখ ও ভোগের স্থানের জন্য কাজ করছো। সুতরাং যে ব্যক্তি ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) সহকারে আমল করে না, সে যেন প্রতারিত না হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6926)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا العباس بن الوليد حدثني أبي ثنا الضحاك. قال: سمعت بلال بن سعد يقول: عباد الرحمن! هل جاءكم مخبر يخبركم أن شيئا من أعمالكم تقبل منكم، أو شيئا من خطاياكم غفر لكم؟ أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون، والله لو عجل لكم الثواب في الدنيا لاستقللتم كلكم ما افترض
عليكم، أفترغبون في طاعة الله بتعجيل دنيا تفنى عن قريب، ولا ترغبون ولا تنافسون في جنة {(أكلها دائم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار)}.




বিলাল ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে দয়াময়ের বান্দাগণ! তোমাদের কাছে কি এমন কোনো সংবাদদাতা এসেছে যে তোমাদেরকে খবর দিয়েছে যে তোমাদের কোনো আমল (কাজ) কবুল করা হয়েছে, অথবা তোমাদের কোনো গুনাহ ক্ষমা করা হয়েছে? তোমরা কি ধারণা করেছ যে আমরা তোমাদেরকে নিরর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমাদের কাছে ফিরে আসবে না? আল্লাহর কসম! যদি তোমাদের জন্য দুনিয়াতেই প্রতিদান ত্বরান্বিত করা হতো, তবে তোমরা প্রত্যেকেই তোমাদের উপর আরোপিত কর্তব্যকে অবশ্যই সামান্য মনে করতে। তোমরা কি আল্লাহর আনুগত্যের বিনিময়ে এমন এক দুনিয়ার দ্রুততার আকাঙ্ক্ষা করো যা শীঘ্রই ধ্বংস হয়ে যাবে? আর তোমরা কি এমন জান্নাতের আকাঙ্ক্ষা করো না এবং এর জন্য প্রতিযোগিতা করো না, যার {(খাদ্য চিরস্থায়ী এবং যার ছায়াও স্থায়ী। এটি তাদেরই শেষ পরিণতি যারা আল্লাহকে ভয় করে এবং কাফিরদের শেষ পরিণতি হলো আগুন)।}