হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا الحسن بن علي بن الخطاب ثنا محمد بن محمد بن سليمان قال سمعت أبا الشعثاء علي بن الحسن يقول ثنا القاسم بن مالك المزني عن الجعيدي. قال: سمعت عمر بن عبد العزيز يقول للسائب بن يزيد: «يا سائب هل رأيت أحدا من
أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يأتزر الرداء أو يرتدي الرداء ثم يخرج؟ قال نعم! قال: لو صنع ذلك أحد اليوم لقيل مجنون». غريب من حديث عمر لم نكتبه إلا من حديث القاسم، والسائب بن يزيد من الصحابة، ممن ولد في الهجرة وهو ابن أخت النمر، مسح النبي صلى الله عليه وسلم رأسه ودعا له.
সায়িব ইবনে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-জু'আইদী বলেন, আমি উমার ইবনে আব্দুল আযীযকে তাঁকে (সায়িব ইবনে ইয়াযিদকে) বলতে শুনেছি: "হে সায়িব! আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের কারো কাউকে দেখেছেন যে তারা চাদরকে লুঙ্গির মতো (ইযার হিসাবে) পরতেন, অথবা (সাধারণভাবে) চাদর পরিধান করে বের হতেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ!" (উমার) বললেন: "যদি কেউ আজ তা করে, তবে তাকে পাগল বলা হবে।"
• حدثنا إبراهيم بن أبي حصين ثنا جدي أبو حصين ثنا عبيد بن يعيش ثنا يونس بن بكير حدثنا محمد بن إسحاق عن يعقوب بن عتبة عن عمر بن عبد العزيز عن يوسف بن عبد الله بن سلام عن أبيه. قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم قلما يحدث إلا يلمع ببصره إلى السماء.». غريب من حديث عمر تفرد به محمد بن إسحاق عن يعقوب بن عتبة عن عمر بن عبد العزيز.
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই কোনো কথা বলতেন, তখনই তিনি তাঁর দৃষ্টি আকাশের দিকে তুলে নিতেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا يزيد بن هارون أنبأنا يحيى بن سعيد الأنصاري أن أبا بكر بن محمد بن عمرو بن حزم أخبره أنه سمع عمر بن عبد العزيز يحدث أنه سمع أبا بكر بن عبد الرحمن يحدث أنه سمع أبا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أفلس بمال قوم فوجد رجل متاعه بعينه فهو أحق به» صحيح ثابت متفق عليه رواه الثوري وشعبة ومالك والليث وعمرو بن الحارث وهشيم في آخرين عن يحيى بن سعيد، ورواه يزيد بن عبد الله بن الهاد وابن أبي حسين عن أبى بكر بن محمد ابن عمرو عن عمرو مثله.
আবু হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের সম্পদের (পাওনা পরিশোধে) দেউলিয়া হয়ে যায়, আর সেই সম্প্রদায়ের কেউ যদি তার পণ্যটি হুবহু অপরিবর্তিত অবস্থায় খুঁজে পায়, তবে সেই ব্যক্তিই এর অধিক হকদার।"
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا محمد بن سهل أبو عبد الله ثنا مضارب ابن بديل حدثني أبي ثنا مبشر بن إسماعيل عن نوفل بن أبي الفرات الحلبي عن عمر بن عبد العزيز عن سالم عن أبيه. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:
«اللهم أعز الإسلام بأحب الرجلين إليك عمر، أو أبي جهل». غريب من حديث عمر لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ! আপনার নিকট দুই ব্যক্তির মধ্যে যে ব্যক্তি অধিক প্রিয় তার দ্বারা ইসলামকে শক্তিশালী করুন: উমর অথবা আবু জাহল।”
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا محمد بن حيان البصري ثنا عمرو بن الحصين ثنا ابن علاثة ثنا إبراهيم بن أبي عبلة. قال: سمعت عمر بن عبد العزيز يقول حدثني عروة بن الزبير عن عائشة أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: «ما من ساعة تمر بابن آدم لم يكن ذاكرا لله فيها بخير إلا خسر عندها يوم القيامة». غريب من حديث عمر وإبراهيم تفرد به ابن علاثة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আদম সন্তানের উপর দিয়ে অতিবাহিত হওয়া এমন কোনো মুহূর্ত নেই, যেখানে সে কল্যাণের উদ্দেশ্যে আল্লাহর যিকির করেনি, তবে কিয়ামতের দিন সে তার (ঐ মুহূর্তের) কারণে ক্ষতিগ্রস্ত হবে।"
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا محمد بن سهل ثنا مضارب بن بديل ثنا أبي ثنا مبشر بن إسماعيل عن نوفل بن أبي الفرات عن عمر بن عبد العزيز عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس: «أن النبي صلى الله عليه وسلم كان أجود من الريح المرسلة إذا نزل عليه جبريل عليه السلام يدارسه القرآن».
غريب من حديث عمر لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) প্রবাহিত বাতাসের চেয়েও অধিক দানশীল ছিলেন, যখন তাঁর নিকট জিবরীল (আঃ) কুরআন শিক্ষা দেওয়ার জন্য অবতরণ করতেন।
• حدثنا أبو يعلى الحسين بن محمد الزبيري ثنا أبو عوانة يعقوب بن إسحاق الإسفرايني حدثني محمد بن داود الرملي ثنا إبراهيم بن عمرو بن بكر السكسكي ثنا أبي عن أبي سنان الشيباني عن عمر عن أبي سلمة عن عبد الرحمن ابن عوف عن ربيعة بن كعب. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«أفضل طعام الدنيا والآخرة اللحم». غريب من حديث ربيعة وعمر تفرد به محمد بن داود الرملي.
রাবিয়া ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "দুনিয়া ও আখিরাতের শ্রেষ্ঠ খাবার হলো গোশত।"
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم - إملاء - ثنا علي بن سعيد ثنا طاهر بن خالد بن نزار حدثني أبي ثنا محمد بن أبي يحيى عن عبد الله بن عبد الرحمن بن معمر عن عمر عن عامر بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من أكل سبع تمرات عجوة مما بين لابتي المدينة حين يصبح لم يضره شيء حتى يمسي». غريب من حديث أبي طوالة عبد الله بن عبد الرحمن وعمر تفرد به طاهر بن خالد بن نزار عن أبيه.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ভোরে মদীনার দুই লাভা ক্ষেত্রের মধ্যবর্তী স্থানের সাতটি আজওয়া খেজুর খাবে, সন্ধ্যা পর্যন্ত কোনো কিছুই তাকে ক্ষতি করতে পারবে না।"
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا محمد بن سهل ثنا مضارب بن بديل حدثني أبي ثنا مبشر بن إسماعيل عن نوفل بن أبي الفرات عن عمر عن خارجة بن زيد ابن ثابت عن أبيه: أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ {(فيومئذ لا يعذب عذابه أحد ولا يوثق وثاقه أحد)}. غريب من حديث عمر لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তেলাওয়াত করলেন: "অতএব সেদিন কেউ তার শাস্তি দেওয়ার মতো শাস্তি দিতে পারবে না। আর কেউ তার বন্ধনের মতো বাঁধতে পারবে না।" উমারের সূত্রে বর্ণিত এই হাদীসটি গরীব (বিরল)। আমরা কেবল এই সূত্রেই এটি লিপিবদ্ধ করেছি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا عبد الرزاق ثنا معمر عن الزهري عن عمر بن عبد العزيز عن إبراهيم بن عبد الله بن قارط عن أبى
هريرة. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «توضئوا مما مست النار» صحيح ثابت رواه ابن علية ويزيد بن زريع وعبد الواحد بن زياد عن معمر مثله، ورواه عن الزهري صالح بن كيسان وابن جريج وابن مسافر وشعيب ويونس ومحمد بن خليد ومحمد بن إسحاق في آخرين.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যা কিছু আগুন স্পর্শ করেছে (অর্থাৎ, রান্না করা খাদ্য), তা থেকে তোমরা ওযু করো।”
(এটি সহীহ ও সুপ্রতিষ্ঠিত। ইবনু উলইয়্যাহ, ইয়াযিদ ইবনু যুরাই' এবং আব্দুল ওয়াহিদ ইবনু যিয়াদও মা'মার থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর যুহরী থেকে এটি সালেহ ইবনু কায়সান, ইবনু জুরাইজ, ইবনু মুসাফির, শুআইব, ইউনূস, মুহাম্মাদ ইবনু খুলাইদ এবং মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাকসহ আরও অনেকে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن إسماعيل بن عبد الله بن زرارة الرقي ثنا أبو جعفر النفيلي ثنا أبو الدهماء عن ثابت البناني عن عمر عن أبي بردة عن أبي موسى. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا كان يوم القيامة جمع الله الخلائق فى صعيد واحد، ثم يدفع لكل قوم آلهتهم التي كانوا يعبدون من دون الله فيوردونهم النار ويبقى الموحدون، فيقال لهم ما تنتظرون؟ فيقولون ننتظر ربا كنا نعبده بالغيب فيقال لهم أو تعرفونه؟ فيقولون إن شاء عرفنا نفسه فيتجلى لهم فيخرون سجودا فيقال لهم يا أهل التوحيد ارفعوا رءوسكم فقد أوجب الله لكم الجنة، وجعل مكان كل رجل منكم يهوديا أو نصرانيا في النار».
غريب من حديث عمر وثابت تفرد به أبو الدهماء وحدث به الأئمة عن النفيلي أبو حاتم وأبو زرعة وسلمة بن شبيب وغيرهم.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে, আল্লাহ সকল সৃষ্টিকে একটি সমতল মাঠে একত্রিত করবেন। এরপর তিনি প্রত্যেক জাতিকে তাদের উপাস্যদের হাতে তুলে দেবেন, যাদের তারা আল্লাহ ব্যতীত পূজা করত। ফলে তারা তাদের (উপাস্যদের সাথে) জাহান্নামে প্রবেশ করবে। আর কেবল একত্ববাদীরা অবশিষ্ট থাকবে। তখন তাদের বলা হবে: তোমরা কিসের অপেক্ষা করছ? তারা বলবে: আমরা সেই রবের অপেক্ষা করছি, যাঁর ইবাদত আমরা অদৃশ্যভাবে করতাম। তখন তাদের বলা হবে: তোমরা কি তাঁকে চিনতে পারো? তারা বলবে: যদি তিনি চান, তবে তিনি নিজেকে আমাদের চিনিয়ে দেবেন। অতঃপর তিনি তাদের সামনে প্রতিভাত হবেন। তখন তারা সিজদায় লুটিয়ে পড়বে। তখন তাদের বলা হবে: হে একত্ববাদীগণ! তোমরা তোমাদের মাথা তোলো। আল্লাহ তোমাদের জন্য জান্নাত আবশ্যক করে দিয়েছেন এবং তোমাদের প্রত্যেকের স্থলে একজন ইহুদি বা খ্রিস্টানকে জাহান্নামে রাখা হয়েছে।"
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن علي بن حبيب الرقي ثنا محمد بن عبد الله القطان ثنا عبد الرحمن بن معزى عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن عمر عن الربيع بن سبرة الجهني عن أبيه. قال: «نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن متعة النساء عام الفتح» رواه إبراهيم بن أبي عبلة عن عمر مثله. وهو من حديث عمر عن الربيع عزيز، ورواه عن الربيع الجم الغفير.
সিবরাহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর নারীদের মুত'আ (সাময়িক বিবাহ) করতে নিষেধ করেছিলেন। ইবরাহীম ইবনু আবী আবলাহও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। রাবী’ থেকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে এই বর্ণনাটি বিরল, তবে রাবী’ থেকে বিপুল সংখ্যক রাবীগণ এটি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا الحسن بن غيلان ثنا محمد بن خلف القاضي وكيع ثنا علي بن أبي دلامة ثنا علي بن عياش عن أبي مطيع الأطرابلسي عن عباد بن كثير عن عمر عن الزهري عن أنس بن مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لكل دين خلقا، وإن خلق الإسلام الحياء». غريب من حديث عمر تفرد به علي بن عياش عن أبي مطيع.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই প্রত্যেক ধর্মের একটি বিশেষ চরিত্র রয়েছে, আর ইসলামের চরিত্র হলো লজ্জা (হায়া)।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن إبراهيم بن سختويه(1) التسترى ثنا
يعقوب بن إبراهيم ح. وحدثنا عمر بن محمد بن السري ثنا عبد الله بن أبي داود قالا: ثنا عمر بن شبة حدثني عيسى بن عبد الله بن محمد بن عمر بن على ابن أبي طالب. قال: حدثني يزيد بن عمر بن مورق قال: كنت بالشام وعمر بن عبد العزيز يعطي الناس، فتقدمت إليه فقال لي: ممن أنت؟ قلت من قريش، قال من أي قريش؟ قلت من بني هاشم، قال من أي بني هاشم؟ قال فسكت فقال من أي بني هاشم؟ قلت مولى علي. قال: من علي؟ فسكت، قال فوضع يده على صدري وقال: وأنا والله مولى علي بن أبي طالب كرم الله وجهه، ثم قال: حدثني عدة أنهم سمعوا النبي صلى الله عليه وسلم يقول «من كنت مولاه فعلي مولاه» ثم قال: يا مزاحم كم تعطي أمثاله؟ قال مائة أو مائتي درهم، قال أعطه خمسين دينارا. وقال ابن أبي داود ستين دينارا لولايته علي بن أبي طالب.
ثم قال: الحق ببلدك فسيأتيك مثل ما يأتي نظراءك. غريب من حديث عمر تفرد به عمر بن شبة عن عيسى.
ইয়াযীদ ইবনু উমার ইবনু মাওরিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শামে (সিরিয়ায়) ছিলাম এবং উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রহ.) লোকদেরকে (দান) প্রদান করছিলেন। আমি তাঁর নিকট গেলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কার লোক? আমি বললাম: কুরাইশ বংশের। তিনি বললেন: কুরাইশের কোন শাখা থেকে? আমি বললাম: বনী হাশিমের। তিনি বললেন: বনী হাশিমের কোন শাখা থেকে? বর্ণনাকারী বলেন: আমি চুপ করে রইলাম। তিনি আবার জিজ্ঞেস করলেন: বনী হাশিমের কোন শাখা থেকে? আমি বললাম: আমি আলীর মাওলা (সহচর)। তিনি বললেন: আলী কে? আমি চুপ করে রইলাম। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি আমার বুকে হাত রাখলেন এবং বললেন: আল্লাহর শপথ, আমিও আলী ইবনু আবী তালিব (কাররামাল্লাহু ওয়াজহাহু)-এর মাওলা। এরপর তিনি বললেন: একাধিক ব্যক্তি আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে তারা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন, “আমি যার মাওলা, আলীও তার মাওলা।” এরপর তিনি বললেন, হে মুযাহিম! তুমি এর মতো লোকদেরকে কত দাও? মুযাহিম বললেন: একশো বা দুইশো দিরহাম। উমার ইবনু আব্দুল আযীয বললেন: তাকে পঞ্চাশ দীনার দাও। আর ইবনু আবী দাউদ বলেছেন, তাঁকে ষাট দীনার দেওয়া হয়েছিল, আলী ইবনু আবী তালিবের সাথে তাঁর সম্পর্কের কারণে। এরপর তিনি বললেন: তুমি তোমার দেশে ফিরে যাও। তোমার সমমনা অন্যান্যের কাছে যা পৌঁছায়, তোমার কাছেও তা পৌঁছতে থাকবে।
(এ হাদীসটি উমারের সূত্রে গারীব, যা বর্ণনা করেছেন উমার ইবনু শাব্বা, ঈসা থেকে।)
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عبد الله بن وهب أخبرني عبد الله بن عياش عن يزيد بن قودر عن كعب. قال قال:
المؤمن الزاهد والمملوك الصالح آمنان من الحساب، وطوبى لهم كيف يحفظهم الله في ديارهم، إن الله إذا أحب عبده المؤمن روى عنه الدنيا ليرفعه درجات في الجنة، وإذا أبغض عبده الكافر بسط له في الدنيا حتى يسفله دركات في النار. قال: كعب: ويقول الله لعباده الصابرين الراضين بالفقر: أبشروا ولا تحزنوا
[فإن الدنيا لو وزنت عند الله جناح بعوضة مما لكم عندي ما أعطيتهم منها شيئا.
وقال كعب: إذا اشتكى إلى الله عباده الفقراء الحاجة قيل لهم أبشروا ولا تحزنوا](1) فإنكم سادة الأغنياء، والسابقون إلى الجنة يوم القيامة. قال: كعب:
وكانت الأنبياء عليهم الصلاة والسلام بالفقر والبلاء أشد فرحا منهم بالرخاء وكان البلاء عليهم مضعفا، حتى أن كان أحدهم ليقتله القمل، فإذا رأى رخاء ظن أنه قد أصاب ذنبا. وقال كعب: من تضعضع لصاحب الدنيا والمال تضعضع دينه، والتمس الفضل عند غير المفضل، ولم يصب من الدنيا إلا ما كتب الله له. وإن الله تعالى يبغض كل جماع للمال، مناع للخير مستكبر، ويبغض كل حبر سمين. وقال كعب: قال موسى عليه السلام تلبسون ثياب الرهبان وقلوبكم قلوب الجيارين(2)، والذئاب الضواري، فإن أحببتم أن تبلغوا ملكوت السماء فأميتوا قلوبكم لله.
কায়াব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়াবিমুখ মুমিন এবং নেককার গোলাম (দাস) হিসাব (কেয়ামতের জবাবদিহি) থেকে মুক্ত থাকবে। তাদের জন্য সুসংবাদ! আল্লাহ তাদের নিজ নিজ গৃহে কীভাবে সংরক্ষণ করেন! নিশ্চয়ই আল্লাহ যখন তাঁর কোনো মুমিন বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন তিনি তাকে দুনিয়া থেকে তৃষ্ণার্ত (দূরে) রাখেন, যাতে তাকে জান্নাতে উচ্চ মর্যাদা দিতে পারেন। আর যখন তিনি তাঁর কোনো কাফির বান্দাকে ঘৃণা করেন, তখন তাকে দুনিয়ায় সচ্ছলতা দান করেন, যাতে তাকে জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে নামিয়ে দিতে পারেন।
কায়াব বলেন: আল্লাহ তাঁর অভাবের ওপর সন্তুষ্ট ধৈর্যশীল বান্দাদের বলেন: সুসংবাদ গ্রহণ করো এবং মনঃক্ষুণ্ন হয়ো না! কারণ, দুনিয়া যদি আল্লাহর কাছে তোমাদের জন্য নির্ধারিত প্রাপ্তিগুলোর বিপরীতে একটি মশার ডানার সমানও ওজন রাখত, তবে তিনি তোমাদের তা থেকে কিছুই দিতেন না।
কায়াব আরও বলেন: যখন দরিদ্র বান্দারা তাদের অভাব নিয়ে আল্লাহর কাছে নালিশ করে, তখন তাদের বলা হয়: সুসংবাদ গ্রহণ করো এবং মনঃক্ষুণ্ন হয়ো না! কেননা, তোমরা ধনী ব্যক্তিদের সর্দার এবং কিয়ামত দিবসে জান্নাতে প্রবেশকারীদের মধ্যে অগ্রগামী।
কায়াব বলেন: নবীগণ (আলাইহিমুস সালাতু ওয়াস সালাম) সচ্ছলতার চেয়ে দরিদ্রতা ও বিপদের কারণে অধিক আনন্দিত থাকতেন। তাদের ওপর বিপদকে বহুগুণে বাড়িয়ে দেওয়া হতো, এমনকি তাদের কেউ কেউ উকুন দ্বারাও আক্রান্ত হয়ে মারা যেতেন। যখন তাঁরা সচ্ছলতা দেখতেন, তখন ভাবতেন যে তাঁরা বুঝি কোনো পাপ করে ফেলেছেন।
কায়াব বলেন: যে ব্যক্তি দুনিয়া ও সম্পদের মালিকের সামনে নত হয়, তার দ্বীন দুর্বল হয়ে যায়। আর সে এমন ব্যক্তির কাছে অনুগ্রহ অন্বেষণ করে, যার কাছে কোনো অনুগ্রহ নেই। আর সে দুনিয়াতে কেবল সেটাই লাভ করে, যা আল্লাহ তার জন্য লিখে রেখেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা প্রত্যেক অর্থ জমাকারী, কল্যাণ থেকে বারণকারী এবং অহংকারী ব্যক্তিকে ঘৃণা করেন। আর তিনি প্রত্যেক মোটা পণ্ডিতকে (ধর্মীয় নেতাকে) ঘৃণা করেন।
কায়াব বলেন: মূসা (আলাইহিস সালাম) বলেছেন: তোমরা পরিধান করো সংসারবিরাগী (সন্ন্যাসী) লোকদের পোশাক, অথচ তোমাদের অন্তর হলো অহংকারী অত্যাচারী ও হিংস্র নেকড়েদের অন্তর। অতএব, যদি তোমরা আসমানের রাজত্বে পৌঁছাতে চাও, তবে আল্লাহর জন্য তোমাদের অন্তরকে বিনম্র করো (পার্থিব আসক্তি থেকে মুক্ত করো)।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا يزيد بن هارون أنبأنا أبو هلال ثنا عبد الله بن بريدة. قال: قال كعب: ما كرم عبد على الله إلا زاد البلاء عليه شدة، وما أعطى رجل صدقة ماله فنقصت من ماله، ولا حبسها فزادت في ماله، ولا سرق سارق إلا حسبت من رزقه.
কা'ব (রহ.) বলেছেন: যখনই কোনো বান্দা আল্লাহর নিকট সম্মানিত হয়, তখন তার উপর বিপদ-আপদ আরও তীব্রভাবে বাড়িয়ে দেওয়া হয়। আর কোনো ব্যক্তি তার সম্পদের সাদকা (দান) করলে তা তার সম্পদ থেকে কমে যায় না; আর না সে তা (সাদকা) আটকে রাখলে তার সম্পদ বেড়ে যায়। আর কোনো চোর চুরি করলে তা অবশ্যই তার (ভাগ্য নির্ধারিত) রিযিক থেকেই গণ্য হয়।
• حدثنا حبيب بن الحسن أبو القاسم ثنا عمر بن حفص السدوسي ثنا عاصم بن علي ثنا أبو هلال عن حفص بن دينار عن عبد الله بن أبي مليكة أن عمر بن الخطاب. قال: يا كعب حدثنا عن الموت، قال يا أمير المؤمنين غصن كثير الشوك يدخل في جوف الرجل فتأخذ كل شوكة بعرق يجذبه رجل شديد الجذب، فأخذ ما أخذ، وأبقى ما أبقى.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কা'বকে) বললেন, "হে কা'ব! আমাদের মৃত্যুর বিষয়ে বলুন।" তিনি বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন! এটি যেন একটি কাঁটাযুক্ত ডাল, যা কোনো ব্যক্তির দেহের অভ্যন্তরে প্রবেশ করানো হলো এবং প্রতিটি কাঁটা একটি করে শিরা ধরে ফেললো। অতঃপর একজন প্রবল আকর্ষণকারী ব্যক্তি সেটিকে সজোরে টেনে বের করলো। ফলে যা বের হওয়ার তা বের হয়ে আসে এবং যা অবশিষ্ট থাকার তা অবশিষ্ট থেকে যায়।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبان بن مخلد ثنا محمد بن عمرو زنيج ثنا الحكم بن بشير ثنا عمر بن قيس عن الحكم عن أبي خالد. قال: قال كعب:
من عرف الله بقلبه، وحمد الله بلسانه، لم يفن من فيه حتى ينزل الله الزيادة وذلك لأن الله أسرع بالخير، وأولى بالفضل.
কা'ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আল্লাহকে তার অন্তর দ্বারা চিনলো এবং তার জিহ্বা দ্বারা আল্লাহর প্রশংসা করলো, তার মধ্যে থাকা (কল্যাণ) শেষ হয়ে যাবে না, যতক্ষণ না আল্লাহ তাতে আরও বৃদ্ধি না করেন। আর তা এই কারণে যে, আল্লাহ দ্রুত কল্যাণ দানকারী এবং তিনি অনুগ্রহের অধিক হকদার।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عمران بن موسى القزاز ثنا عبد الوارث ثنا الجريري عن عمر عن إسماعيل عن كعب. قال: ما من رجل بكى من خشية الله فتسيل دموعه على الأرض فتقطر فتصيبه النار أبدا حتى يرجع قطر السماء إذا وقع على الأرض إلى السماء.
কা'ব থেকে বর্ণিত, এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দন করে এবং তার অশ্রু গড়িয়ে মাটিতে ফোঁটা ফোঁটা হয়ে পড়ে, আর তাকে (জাহান্নামের) আগুন কখনোই স্পর্শ করবে—যতক্ষণ না আকাশ থেকে পতিত বৃষ্টির ফোঁটা মাটি থেকে পুনরায় আকাশে ফিরে যায়।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عمران بن موسى القزاز ثنا عبد الوارث ثنا الجريري عن عباد(1) الجشمي. قال قال كعب: لأن أبكي من خشية الله فتسيل دموعي على وجنتي أحب إلي من أن أتصدق بوزني ذهبا.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর ভয়ে আমি ক্রন্দন করি এবং আমার গণ্ডদেশে অশ্রু প্রবাহিত হয়— এটি আমার কাছে আমার ওজনের সমপরিমাণ স্বর্ণ সাদকা করার চেয়েও অধিক প্রিয়।