হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا أبو داود الواسطي عن أبي علي. قال: قال كعب: يا بني إن سرك أن يغبطك الصافون المسبحون فحافظ على صلاة الضحى، فانها صلاة الأوابين وهم المسبحون.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হে আমার বৎস! যদি তুমি চাও যে দণ্ডায়মান তাসবীহ পাঠকারীরা তোমাকে ঈর্ষা করুক, তবে তুমি সালাতুদ-দুহা (চাশতের নামায)-এর প্রতি যত্নবান হও। কেননা এটি হলো ‘আওয়াবীন’দের (আল্লাহমুখী) সালাত এবং তারাই হলো তাসবীহ পাঠকারী।
• حدثنا عبد الله ثنا عيسى ثنا آدم ثنا ضمرة عن السري عن من حدثه عن كعب. قال: لو أن رجلا حمل على باب المسجد على الخيل البلق في سبيل الله، وأعطى المال سحا، وآخر يذكر الله بعد صلاة الصبح في المسجد حتى تطلع
الشمس لكان الذاكر أعظم أجرا.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি কোনো ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় মসজিদের দরজায় শুভ্রবর্ণের ঘোড়ায় আরোহণ করে (শত্রুর ওপর) আক্রমণ করে (জিহাদ করে), এবং অকাতরে সম্পদ দান করে, আর অন্য একজন ফজরের নামাযের পর সূর্যোদয় হওয়া পর্যন্ত মসজিদে বসে আল্লাহর যিকির করে, তবে এই যিকিরকারীর সওয়াব অনেক বেশি হবে।
• حدثنا عبد الله ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا محمد بن الفضل عن زيد العمي عن بشير العدوي. قال: سمعت كعبا يقول: إن خيار هذه الامة خيار الأولين وإن الرجل منهم يخر لله ساجدا فلا يرفع رأسه حتى يغفر لمن بعده فضلا عنه.
বশীর আল-আদাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কা’বকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয় এই উম্মাহর মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো প্রথম যুগের শ্রেষ্ঠগণ। আর নিশ্চয় তাদের মধ্যে কোনো ব্যক্তি আল্লাহর জন্য সিজদায় লুটিয়ে পড়লে সে তার মাথা তোলে না যতক্ষণ না তার পরের লোকদের ক্ষমা করে দেওয়া হয়, এটি তার প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহস্বরূপ।
• حدثنا عبد الله ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا عدي بن الفضل عن سعيد الجريري عن أبي الورد بن ثمامة عن كعب الأحبار. قال: والذي نفسي بيده إن {الحسنات} التي يمحو الله بها {السيئات} كما يذهب الماء الدرن هي الصلوات الخمس. قال:
والذي نفسي بيده إن قول الله تعالى: {(إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين)} لأهل الصلوات الخمس سماهم الله تعالى عابدين، والذي نفسي بيده إن قول الله تعالى {(إن قرآن الفجر كان مشهودا)} للقراءة في صلاة الفجر.
কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই সেই 'হাসানাত' (নেক আমল) যার মাধ্যমে আল্লাহ পাপসমূহকে (সাইয়্যিআত) মুছে দেন, যেমন পানি ময়লাকে দূর করে—তা হলো পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামাজ)।
তিনি আরও বললেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার বাণী: "নিশ্চয়ই এতে রয়েছে ইবাদতকারী সম্প্রদায়ের জন্য যথেষ্ট বার্তা" (সূরা আম্বিয়া, ২১:১০৬) – তা হলো পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের অনুসারীদের জন্য। আল্লাহ তাআলা তাদের 'ইবাদতকারী' নামে অভিহিত করেছেন। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার বাণী: "নিশ্চয়ই ফজরের কুরআন (তিলাওয়াত) প্রত্যক্ষ করা হয়" (সূরা বনী ইসরাঈল, ১৭:৭৮) – তা হলো ফজরের সালাতে পঠিতব্য ক্বিরাত।
• حدثنا عبد الله ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا أبو داود الواسطي عن أبي علي عن كعب. قال: من سره أن تصحبه كتائب من الملائكة يستغفرون له ويحفظونه ويكفى ما أهمه، فليخف في بيته من صلاته ما شاء وقال كعب طوبى للذين يجعلون بيوتهم قبلة - يعني مسجدا - قال والمساجد بيوت المتقين في الأرض ويباهي الله تعالى ملائكته بالمخفي صلاته وصيامه وصدقته.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি পছন্দ করে যে একদল ফেরেশতা তার সঙ্গী হোক, যারা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবে, তাকে রক্ষা করবে এবং তার প্রয়োজনীয় বিষয়াদি পূরণের জন্য যথেষ্ট হবে, সে যেন তার সাধ্যমতো তার ঘরে গোপনে সালাত আদায় করে। কা'ব আরও বলেন: যারা তাদের ঘরকে কিবলা (অর্থাৎ মসজিদ) বানিয়ে নেয়, তাদের জন্য সুসংবাদ। তিনি বলেন: আর মসজিদ হলো জমিনে মুত্তাকীদের ঘর। আর আল্লাহ তাআলা সেই ব্যক্তির জন্য ফেরেশতাদের সামনে গর্ব করেন, যে তার সালাত, সিয়াম ও সাদকা গোপনে রাখে।
• حدثنا عبد الله ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا محمد بن الفضل عن علي ابن زيد عن سعيد بن المسيب عن كعب. قال: لو يعلم أحدكم ماثوا به في ركعتي التطوع لرآه أعظم من الجبال الرواسي، فأما المكتوبة فإنها أعظم عند الله من أن يستطيع أحدا أن يصفها.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমাদের কেউ জানত যে, সে নফল সালাতের দুই রাক‘আতের জন্য কী প্রতিদান লাভ করে, তবে তারা তাকে সুদৃঢ় পর্বতমালা থেকেও বিশাল মনে করত। আর ফরয (সালাতের) বিষয়টি হল, নিশ্চয়ই তা আল্লাহর কাছে এতই মহান যে কারো পক্ষে তার বর্ণনা দেওয়া সম্ভব নয়।
• حدثنا عبد الله ثنا جدي عيسى ثنا آدم ثنا شيبان أبو معاوية عن يحيى بن أبي كثير. قال: جاء رجل إلى كعب الاحبار بعد ما سلم من المكتوبة فكلمه فلم يجبه حتى صلى ركعتين ثم. قال: إنه لم يمنعني من كلامك إلا أن صلاة بعد صلاة لا يحدث بينهما لغو كتاب فى عليين.
কায়ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জনৈক ব্যক্তি কায়ব আল-আহবারের কাছে আসলেন যখন তিনি ফরয সালাত সম্পন্ন করেছেন। সে ব্যক্তি তাঁর সাথে কথা বলল, কিন্তু তিনি তাকে উত্তর দিলেন না, যতক্ষণ না তিনি দু'রাকাআত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি বললেন, তোমার সাথে কথা বলা থেকে আমাকে বিরত রাখেনি, কেবল এই বিষয়টি ছাড়া যে, এক সালাতের পর আরেক সালাত যার মাঝখানে কোনো অনর্থক কথা হয় না, তা ইল্লিয়্যীনে লিপিবদ্ধ করা হয়।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا رشدين بن سعد عن سعيد بن عبد الرحمن المعافري عن أبيه: أن كعب الأحبار
رأى حبرا اليهودي يبكي. فقال له ما يبكيك؟ قال ذكرت بعض الأمر فقال له كعب أنشدك بالله لئن أخبرتك ما أبكاك لتصدقني قال نعم! قال أنشدك بالله هل تجد في كتاب الله المنزل: أن موسى عليه السلام نظر في التوراة فقال رب إني أجد أمة في التوراة خير أمة أخرجت للناس يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويؤمنون بالكتاب الأول وبالكتاب الآخر ويقاتلون أهل الضلالة حتى يقاتلوا الأعور الدجال. قال: موسى: رب اجعلهم أمتي قال إنهم أمة أحمد يا موسى قال الحبر نعم! قال كعب: فأنشدك بالله تجد في كتاب الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال رب إني أجد أمة هم الحمادون رعاة الشمس المحكمون إذا أرادوا أمرا قالوا نفعله إن شاء الله فاجعلهم أمتي. قال: هي أمة أحمد يا موسى قال الحبر نعم! قال كعب: فأنشدك بالله تجد في كتاب الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال رب إني أجد أمة يأكلون كفاراتهم وصدقاتهم وكان الأولون يحرقون صدقاتهم بالنار غير أن موسى كان يجمع صدقات بني إسرائيل فلا يجد عبدا مملوكا ولا أمة إلا اشتراه ثم أعتقه من تلك الصدقة وما فضل حفر له بئرا عميقة القعر فألقاه فيها ثم دفنه كي لا يرجعوا فيه، وهم المستجيبون والمستجاب لهم الشافعون المشفوع لهم. قال: موسى: فاجعلهم أمتي. قال: هي أمة أحمد يا موسى. قال: الحبر نعم! قال كعب: أنشدك بالله تجد في كتاب الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال يا رب إني أجد أمة إذا أشرف أحدهم على شرف كبر الله وإذا هبط واديا حمد الله، الصعيد لهم طهور والارض لهم سجد حيث ما كانوا يتطهرون من الجنابة طهورهم بالصعيد كطهورهم بالماء حيث لا يجدون الماء، غر محجلون من آثار الوضوء فاجعلهم أمتي. قال: هم أمة أحمد يا موسى. قال: الحبر: نعم! قال كعب: أنشدك بالله تجد في كتاب الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال يا رب إني أجد أمة إذا هم أحدهم بحسنة لم يعملها كتبت له حسنة مثلها وإن عملها ضعفت عشر أمثالها الى سبعمائة ضعف، وإذا هم بالمسيئة ولم يعملها لم تكتب عليه فإن عملها كتبت سيئة مثلها فاجعلهم أمتي.
قال: هي أمة أحمد يا موسى. قال: الخبر نعم! قال كعب: أنشدك بالله تجد في كتاب
الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال رب أني أجد أمة مرحومة ضعفاء يرثون الكتاب اصطفيتهم فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات، فلا أجد أحدا منهم إلا مرحوما فاجعلهم أمتي قال هي: أمة أحمد يا موسى قال الحبر نعم! قال كعب: أنشدك بالله تجد في كتاب الله المنزل أن موسى نظر في التوراة فقال رب إني أجد في التوراة أمة مصاحفهم في صدورهم يلبسون ألوان ثياب أهل الجنة يصفون في صلاتهم كصفوف الملائكة أصواتهم في مساجدهم كدوي النحل لا يدخل النار منهم أحد إلا من برئ من الحسنات مثل ما برئ الحجر من ورق الشجر. قال: موسى فاجعلهم أمتي قال هي أمة أحمد يا موسى. قال: الحبر: نعم! فلما عجب موسى عليه السلام من الخير الذي أعطى الله محمدا صلى الله عليه وسلم وأمته. قال: يا ليتني من أصحاب محمد!! قال فأوحى الله تعالى إليه ثلاث آيات يرضيه بهن: {يا موسى إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي فخذ ما آتيتك وكن من الشاكرين}، {وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة} إلى قوله {دار الفاسقين}. قال: {ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون}. قال: فرضي موسى كل الرضا.
কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি একজন ইহুদী পণ্ডিতকে কাঁদতে দেখলেন। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: কিসের জন্য কাঁদছো? সে বলল: আমি কিছু বিষয় স্মরণ করছিলাম। তখন কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আমি যদি তোমাকে বলি তুমি কিসের জন্য কাঁদছো, তাহলে কি তুমি আমাকে সত্য বলবে? সে বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি তাওরাতে এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি, যাদেরকে মানুষের জন্য সৃষ্টি করা শ্রেষ্ঠ উম্মত হিসেবে বের করা হবে। তারা সৎ কাজের আদেশ দেবে এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করবে। তারা প্রথম কিতাবের এবং শেষ কিতাবের প্রতি ঈমান আনবে। তারা ভ্রষ্ট লোকদের বিরুদ্ধে ততক্ষণ পর্যন্ত লড়াই করবে যতক্ষণ না তারা কানা দাজ্জালের বিরুদ্ধে লড়াই করে। মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার প্রতিপালক, আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি যারা হলো হাম্মাদুন (অধিক পরিমাণে আল্লাহর প্রশংসা ও গুণকীর্তনকারী), যারা সূর্যকে (দিনের বেলাকে) পর্যবেক্ষণ করে (সময়মতো সালাত আদায়কারী)। তারা সিদ্ধান্ত গ্রহণকারী। তারা যখন কোনো কাজের ইচ্ছা করে, তখন বলে, ‘ইনশাআল্লাহ’ (আল্লাহ যদি চান তবে আমরা তা করব)। আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি যারা তাদের কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত) এবং তাদের সাদকা (দান) ভক্ষণ করে, অথচ পূর্ববর্তী উম্মতগণ তাদের সাদকা আগুনে পুড়িয়ে দিত। তবে মূসা (আঃ) বনী ইসরাঈলের সাদকা জমা করতেন এবং কোনো ক্রীতদাস বা দাসী না পেলে তা দিয়ে সেটিকে কিনতেন, অতঃপর সেই সাদকার অর্থ দিয়ে তাকে মুক্ত করে দিতেন। এরপরও যদি কিছু বাকি থাকত, তবে তিনি গভীর কূপ খনন করে তাতে ফেলে দিতেন এবং মাটিচাপা দিয়ে দিতেন, যাতে তারা আবার সেদিকে ফিরে না যায়। তারা হলো (আল্লাহর ডাকে) সাড়াদানকারী এবং যাদের ডাকে সাড়া দেওয়া হয়; তারা হলো সুপারিশকারী এবং যাদের জন্য সুপারিশ গ্রহণ করা হয়। মূসা (আঃ) বললেন: আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি, যখন তাদের কেউ কোনো উঁচু স্থানে আরোহণ করে তখন আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করে (তাকবীর দেয়) এবং যখন কোনো উপত্যকায় অবতরণ করে তখন আল্লাহর প্রশংসা করে (তাহমীদ করে)। তাদের জন্য মাটি হলো পবিত্রতা অর্জনের উপায় (পবিত্রকারী) এবং যমীন তাদের জন্য সিজদার স্থান, তারা যেখানেই থাকুক না কেন। তারা জুনুব (অপবিত্রতা) থেকে পবিত্রতা অর্জন করে। তাদের জন্য মাটির দ্বারা পবিত্রতা অর্জন পানির দ্বারা পবিত্রতা অর্জনের মতোই, যখন তারা পানি পায় না। অযুর নিদর্শনের কারণে তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ উজ্জ্বল (গুররুন মুহাজ্জালুন) থাকবে। আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি, যখন তাদের কেউ কোনো সৎ কাজ করার ইচ্ছা করে কিন্তু তা না করে, তখনও তার জন্য একটি নেকী লেখা হয়। আর যদি সে তা করে, তবে তাকে দশ গুণ থেকে সাতশত গুণ পর্যন্ত বাড়িয়ে দেওয়া হয়। আর যখন সে কোনো খারাপ কাজের ইচ্ছা করে কিন্তু তা না করে, তবে তার বিরুদ্ধে কিছুই লেখা হয় না। আর যদি সে তা করে, তবে তার জন্য তার অনুরূপ একটি গুনাহ লেখা হয়। আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি এমন একটি দয়াপ্রাপ্ত উম্মত দেখতে পাচ্ছি, যারা দুর্বল হওয়া সত্ত্বেও কিতাবের উত্তরাধিকারী হয়েছে; আপনি তাদেরকে মনোনীত করেছেন। অতঃপর তাদের মধ্যে কেউ নিজের প্রতি যুলুমকারী, কেউ মধ্যমপন্থী এবং কেউ কল্যাণকর কাজে অগ্রগামী। তাদের মধ্যে আমি এমন কাউকে পাই না, যে দয়াপ্রাপ্ত হবে না। আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
কা'ব বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, তোমরা কি তোমাদের নাযিলকৃত কিতাবে এমনটি পাও যে, মূসা (আঃ) তাওরাতে দৃষ্টিপাত করে বলেছিলেন, হে আমার প্রতিপালক! আমি তাওরাতে এমন একটি উম্মত দেখতে পাচ্ছি, যাদের মুসহাফ (কিতাব) তাদের হৃদয়ে (মুখস্থ)। তারা জান্নাতবাসীদের বিভিন্ন রঙের পোশাক পরিধান করবে। তারা তাদের সালাতে ফিরিশতাদের মতো কাতারবদ্ধ হবে। তাদের মসজিদসমূহে তাদের কণ্ঠস্বর হবে মৌমাছির গুঞ্জনের মতো। তাদের মধ্যে এমন কেউ জাহান্নামে প্রবেশ করবে না, যার মধ্যে নেকী অবশিষ্ট নেই, ঠিক যেমন পাথরের উপর কোনো গাছের পাতা লেগে থাকে না। মূসা (আঃ) বললেন: আপনি তাদেরকে আমার উম্মত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! তারা হলো আহমাদ-এর উম্মত। ইহুদী পণ্ডিতটি বলল: হ্যাঁ!
যখন মূসা (আঃ) সেই কল্যাণের বিষয়ে বিস্মিত হলেন যা আল্লাহ তা'আলা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মতকে দান করেছেন, তখন তিনি বললেন: হায়! যদি আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গীদের অন্তর্ভুক্ত হতাম! তখন আল্লাহ তা'আলা তাঁকে সন্তুষ্ট করার জন্য তাঁর কাছে তিনটি আয়াত ওহী করলেন: "হে মূসা! আমি তোমাকে মানুষের উপর আমার রিসালাত ও আমার কালাম দ্বারা মনোনীত করেছি। সুতরাং আমি তোমাকে যা দিলাম তা গ্রহণ কর এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হও।" "আর তার জন্য ফলকসমূহে লিখে দিলাম প্রত্যেক বস্তুর উপদেশ..." "...অবাধ্যদের ঘর পর্যন্ত।" তিনি বললেন: "আর মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যে এমন একটি দল রয়েছে, যারা সত্যের পথ দেখায় এবং সেই অনুযায়ী ন্যায়বিচার করে।" তখন মূসা (আঃ) পুরোপুরি সন্তুষ্ট হলেন।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا الليث بن سعد ثنا خالد بن يزيد عن سعيد بن أبي هلال: أن عبد الله بن عمرو قال لكعب:
أخبرني عن صفة محمد صلى الله عليه وسلم وأمته، قال أجدهم في كتاب الله تعالى أن أحمد وأمته حمادون يحمدون الله عز وجل على كل خير وشر، يكبرون الله على كل شرف، ويسبحون الله في كل منزل. نداؤهم فى جو السماء لهم دوي في صلاتهم كدوي النحل على الصخر، يصفون في الصلاة كصفوف الملائكة ويصفون في القتال كصفوفهم في الصلاة، إذا غزوا في سبيل الله كانت الملائكة بين أيديهم ومن خلفهم برماح شداد إذا حضروا الصف في سبيل الله كان الله عليهم مظلا - وأشار بيده كما تظل النسور على وكورها لا يتأخرون زحفا أبدا حتى يحضرهم جبريل عليه السلام.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা‘বকে বললেন: আমাকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এবং তাঁর উম্মতের গুণাবলী সম্পর্কে বলুন।
তিনি (কা‘ব) বললেন, আমি তাঁদেরকে আল্লাহর কিতাবে এমন দেখতে পেয়েছি যে, আহমাদ (মুহাম্মাদ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মতগণ ‘হাম্মাদুন’ (প্রশংসাকারী)। তারা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর প্রশংসা করে সকল ভালো ও মন্দের জন্য। তারা প্রত্যেক উঁচু স্থানে আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করে (তাকবীর দেয়) এবং প্রত্যেক অবতরণ স্থলে আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা করে (তাসবীহ পাঠ করে)। আসমানের মধ্যখানে তাদের আহ্বান রয়েছে। তাদের সালাতের মধ্যে এমন গুনগুন ধ্বনি হয় যেমন পাথরের ওপর মৌমাছির গুনগুন শব্দ। তারা সালাতে সারিবদ্ধ হয় ফেরেশতাদের সারির মতো এবং যুদ্ধে সারিবদ্ধ হয় তাদের সালাতের সারির মতো। যখন তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধাভিযানে বের হয়, তখন ফেরেশতাগণ কঠিন বর্শা নিয়ে তাদের সামনে ও পেছনে থাকেন। যখন তারা আল্লাহর পথে সারিতে উপস্থিত হয়, তখন আল্লাহ তাদেরকে ছায়া প্রদানকারী হন – তিনি (কা‘ব) তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করলেন, যেমন শকুন তাদের আস্তানার ওপর ছায়া দেয়। তারা কখনও পিছু হটে না যতক্ষণ না তাদের কাছে জিবরীল (আঃ) উপস্থিত হন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا منجاب
ابن الحارث ثنا أبو المحياة عن عبد الملك بن عمير عن ابن أخي كعب. قال: قال كعب: إنا لنجد نعت النبي صلى الله عليه وسلم في سطر من كتاب الله نجده في سطر محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمته الحمادون يحمدون الله على كل حال ويكبرونه على كل شرف رعاة الشمس يصلون الصلوات الخمس لوقتهن ولو على كناسة يأتزرون على أوساطهم ويوضئون أطرافهم لهم في جو السماء دوى كدوي النحل، ونجده في سطر آخر محمد المختار لافظ ولا غليظ ولا سخاب في الأسواق، ولا يجزي بالسيئة السيئة ولكن يعفو ويغفر. مولده بمكة ومهاجره بطيبة وملكه بالشام.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা আল্লাহর কিতাবের একটি লাইনে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গুণাবলী পাই। আমরা তা নিম্নলিখিত লাইনে পাই: "মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মত হলো হাম্মাদূন (অত্যন্ত প্রশংসাকারীগণ), যারা সর্বাবস্থায় আল্লাহর প্রশংসা করে এবং প্রতিটি উচ্চ মর্যাদার স্থানে তাঁর মহিমা ঘোষণা করে। তারা হলো সূর্যের রাখাল (সময় রক্ষক), যারা পাঁচ ওয়াক্ত সালাত সঠিক সময়ে আদায় করে, এমনকি আবর্জনার স্তূপের উপরে হলেও। তারা তাদের কোমরের উপর ইজার (লুঙ্গি বা তহবন্দ) পরে এবং তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ অজু করে ধৌত করে। তাদের জন্য আকাশের উচ্চতায় মৌমাছির গুঞ্জনের মতো গুঞ্জন রয়েছে। এবং আমরা তাঁকে (তাঁর গুণাবলী) অন্য একটি লাইনে পাই: মুহাম্মদ, মনোনীত ব্যক্তি, তিনি অভদ্র নন, কঠোর নন এবং বাজারে শোরগোল সৃষ্টিকারী নন। তিনি মন্দ কাজের প্রতিদানে মন্দ কাজ করেন না, বরং ক্ষমা করেন এবং মার্জনা করেন। তাঁর জন্ম মক্কায়, তাঁর হিজরত তাইবাতে (মদীনায়) এবং তাঁর রাজত্ব শামে।"
• حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان ثنا يوسف القاضي ثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب ثنا أبو عوانة عن عبد الملك بن عمير عن رجل عن ذكران عن كعب ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا محمد بن إسحاق(1) ثنا شريك عن عاصم بن بهدلة عن أبي صالح عن كعب ح.
وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن صالح ثنا لوين ثنا إسماعيل بن زكريا عن العلاء بن المسيب عن أبيه عن كعب. قال: قال: محمد في التوراة مكتوب قال الله تعالى محمد عبدى المتوكل المختار ليس بفظ ولا غليظ ولا سخاب في الأسواق، ولا يجزي بالسيئة السيئة ولكن يعفو ويغفر، مولده بمكة، وهجرته بطيبة وملكه بالشام. وذكر نحوه.
কাব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তাওরাতে লেখা আছে: আল্লাহ তাআলা বলেছেন, মুহাম্মদ আমার নির্ভরকারী (আল-মুতাওয়াক্কিল) এবং মনোনীত বান্দা। তিনি রূঢ় নন, কঠোর নন এবং বাজারে হৈচৈ সৃষ্টিকারী নন। তিনি মন্দের প্রতিদানে মন্দ করেন না, বরং ক্ষমা করেন এবং মার্জনা করেন। তাঁর জন্ম মক্কায়, তাঁর হিজরত তাইবাতে (মদীনাতে) এবং তাঁর রাজত্ব শামে (সিরিয়ায়)। অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا وهيب بن بقية ثنا خالد عن زياد بن أبي عمر عن أبي الخليل عن كعب. قال: يلوموني أحبار بني إسرائيل أني دخلت في أمة فرقهم الله تعالى أولا ثم جمعهم فأدخلهم الجنة جميعا، ثم تلا هذه الآية {(ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا)} حتى بلغ {(جنات عدن يدخلونها)} الآية.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনী ইসরাঈলের পণ্ডিতরা আমাকে তিরস্কার করে এই কারণে যে, আমি এমন একটি উম্মতের মধ্যে প্রবেশ করেছি যাদেরকে আল্লাহ তাআলা প্রথমে বিভক্ত করে দিয়েছিলেন, অতঃপর তিনি তাদের সকলকে একত্রিত করবেন এবং জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "(অতঃপর) আমি কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছি তাদের, যাদেরকে আমার বান্দাদের মধ্য থেকে মনোনীত করেছি..." যতক্ষণ না তিনি "চিরস্থায়ী জান্নাত, তারা তাতে প্রবেশ করবে।" আয়াত পর্যন্ত পৌঁছালেন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس ثنا مندل بن علي عن الأعمش عن أبي صالح. قال: قال كعب لعمر بن
الخطاب رضي الله تعالى: عنه إنا نجدك شهيدا وإنا نجدك إماما عادلا ونجدك لا تخاف في الله {لومة لائم}. قال: هذا لا أخاف في الله لومة لائم فأنى لي بالشهادة.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কা’ব (আল-আহবার) তাঁকে বললেন: "আমরা আপনাকে শহীদ হিসেবে দেখতে পাই, আমরা আপনাকে ন্যায়পরায়ণ শাসক হিসেবে দেখতে পাই এবং আমরা দেখতে পাই যে আপনি আল্লাহর (বিধান পালনে) কোনো নিন্দুকের নিন্দার ভয় করেন না।" তিনি (উমর রাঃ) বললেন: "আল্লাহর পথে আমি কোনো নিন্দুকের নিন্দার ভয় করি না—এটা সত্য, কিন্তু আমি শাহাদাত (শহীদ) কীভাবে লাভ করব?"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا منجاب أنبأنا علي بن مسهر عن مسعر عن عبد الملك بن عمير عن مصعب بن سعد عن كعب. قال: أول من يأخذ بحلقة باب الجنة فيفتح له محمد صلى الله عليه وسلم ثم قرأ علينا آية من التوراة إضرابا قد مايا(1) نحن الآخرون الأولون.
ক‘আব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সর্বপ্রথম যিনি জান্নাতের দরজার কড়া ধরবেন এবং তাঁর জন্য তা খোলা হবে, তিনি হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। অতঃপর তিনি আমাদের সামনে তাওরাত থেকে একটি আয়াত তিলাওয়াত করলেন (যার অর্থ/ব্যাখ্যা): আমরাই সর্বশেষ, আমরাই সর্বপ্রথম।
• حدثنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا عبد الله بن محمد ابن عبد العزيز ثنا حاجب بن الوليد ثنا بنان بن حازم بعلبك يقال له أبو عبد السلام ثنا ثور بن يزيد عن مدرك بن عبد الله الكلاعي عن كعب. قال:
إن خيار هذه الأمة خيار الأولين والآخرين، إن من هذه الامة رجالا أن أحدهم ليخر ساجدا لا يرفع رأسه حتى يغفر لمن خلفه فضلا عليه، فكان كعب يتحرى الصفوف المؤخرة رجاء أن يكون من أولئك.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এই উম্মতের শ্রেষ্ঠরা হলেন প্রথম ও শেষ সকলের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে এমন কিছু লোক আছেন যে, তাদের মধ্যে কেউ সিজদায় লুটিয়ে পড়ে এবং তাকে অনুগ্রহ করে তার পেছনের সকল লোকের ক্ষমা না হওয়া পর্যন্ত সে মাথা ওঠায় না। তাই কা'ব তাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়ার আশায় পিছনের কাতারগুলো খোঁজ করতেন (অর্থাৎ সেখানে দাঁড়াতেন)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن نائلة ثنا عثمان بن طالوت عن عمران القطان عن أبي عمران الجوني عن عبد الله بن رباح. قال: قال كعب: مثل العطاء والرزق في هذه الأمة مثل المن والسلوى في بني إسرائيل.
কা'ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই উম্মতের জন্য দান এবং রিযিকের দৃষ্টান্ত হলো বনী ইসরাঈলের জন্য মান্না ও সালওয়ার (Manna and Quail) মতো।
• حدثنا أبي ثنا حامد بن محمود(2) بن عيسى ثنا الحسن بن عبد الله عن أبي عبد الله محمد بن عبد الله النيسابوري ثنا وهب بن السماك عن عبد العزيز بن أبي رواد. قال: قال كعب الأحبار: قال موسى عليه السلام إني لأجد في الألواح صفة قوم على قلوبهم من النور مثل الجبال الرواسى تكاد الجبال والرمال أن تخرلهم سجدا من النور، فسأل ربه وقال: اجعلهم من أمتي قال الله يا موسى إني اخترت أمة محمد وجعلتهم أئمة الهدى وهؤلاء طوائف من أمته. قال: يا رب فبما بلغوا هؤلاء؟ حتى آمر بني إسرائيل يعملوا مثل عملهم وأبلغ نعمتهم. قال: يا موسى إن الأنبياء كادوا أن يعجزوا عما أعطيت أمة محمد، يا موسى بلغوا أنهم تركوا الطعام
الذي أحللت لهم رغبة فيما عندي وكان عيشهم في الدنيا الفلق من الخبز والخلق من الثياب أيسوا من الدنيا وأيست الدنيا منهم، أقربهم مني وأحبهم إلي أشدهم جوعا وأشدهم عطشا، يا موسى لم يتقرب أحد إلي بشيء أفضل من كبد عطشت وجاعت، يا موسى ليس للجوع عندي ثواب إلا الجنة، يا موسى اصبر وتوكل علي فهو أشرف العمل عندي، يا موسى من جاع وعطش في الدنيا من خشيتي شبع وروى في الآخرة، يا موسى قل لبني إسرائيل يتقربون إلى بذوب الشحوم واللحوم في الدنيا بقلة الطعام فإنها أحب الأشياء إلي، يا موسى طوبى لمن صحبهم وصحبوه أقربهم منى، وأبغض الناس إلى من أبغض جائعا عريانا من مخافتي.
আব্দুল আযীয ইবনু আবী রওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কা'ব আল-আহবার বলেছেন, মূসা (আঃ) বললেন: আমি ফলকসমূহে এমন এক সম্প্রদায়ের গুণ দেখতে পাচ্ছি, যাদের অন্তরে স্থির পর্বতসমূহের মতো নূর রয়েছে। তাদের নূরের কারণে পর্বত ও বালুকা রাশি যেন তাদের জন্য সিজদায় লুটিয়ে পড়তে চায়। তিনি (মূসা) তাঁর রবের কাছে প্রার্থনা করে বললেন: তাদেরকে আমার উম্মতের অন্তর্ভুক্ত করে দিন। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে বেছে নিয়েছি এবং তাদেরকে হেদায়েতের ইমাম বানিয়েছি। আর এরা হলো তাঁর উম্মতের কিছু দল। তিনি (মূসা) বললেন: হে আমার রব! তারা কীসের মাধ্যমে এই মর্যাদা অর্জন করলো? যাতে আমি বনী ইসরাঈলকে নির্দেশ দিতে পারি, তারাও যেন তাদের মতো কাজ করে এবং তাদের নিয়ামত লাভ করে। আল্লাহ বললেন: হে মূসা! মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে আমি যা দিয়েছি, তার সামনে নবী-রাসূলগণও প্রায় অক্ষম হয়ে যেতেন। হে মূসা! তারা এই মর্যাদা অর্জন করেছে কারণ তারা আমার কাছে যা আছে তার প্রতি আগ্রহ রেখে এমন খাদ্যও ত্যাগ করেছে যা আমি তাদের জন্য হালাল করেছিলাম। আর দুনিয়ায় তাদের জীবন ছিল রুটির টুকরা (অল্প খাদ্য) এবং পুরনো পোশাকের ওপর নির্ভরশীল। তারা দুনিয়া থেকে নিরাশ হয়েছে এবং দুনিয়াও তাদের থেকে নিরাশ হয়েছে। আমার সবচেয়ে নিকটবর্তী এবং আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় তারা, যারা সবচেয়ে বেশি ক্ষুধার্ত এবং সবচেয়ে বেশি পিপাসার্ত। হে মূসা! পিপাসার্ত ও ক্ষুধার্ত কলিজার (হৃদয়ের) চেয়ে উত্তম কোনো বস্তুর মাধ্যমে কেউ আমার নিকটবর্তী হতে পারেনি। হে মূসা! আমার কাছে ক্ষুধার কোনো প্রতিদান জান্নাত ছাড়া আর কিছুই নেই। হে মূসা! ধৈর্য ধরো এবং আমার ওপর ভরসা করো, কারণ এটিই আমার কাছে সবচেয়ে মর্যাদাপূর্ণ আমল। হে মূসা! যে ব্যক্তি দুনিয়ায় আমার ভয়ে ক্ষুধার্ত ও পিপাসার্ত থাকে, সে আখেরাতে পরিতৃপ্ত হবে ও পান করবে। হে মূসা! বনী ইসরাঈলকে বলে দাও যে, তারা যেন দুনিয়ায় কম খাদ্য গ্রহণের মাধ্যমে চর্বি ও গোশত গলিয়ে আমার নৈকট্য লাভ করে। কারণ, এটিই আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস। হে মূসা! যারা তাদের সাহচর্য লাভ করেছে এবং যাদের তারা সাহচর্য দিয়েছে, তাদের জন্য সুসংবাদ। তারা আমার সবচেয়ে নিকটবর্তী। আর আমার কাছে সবচেয়ে ঘৃণিত হলো সেই ব্যক্তি, যে আমার ভয়ে ক্ষুধার্ত ও বস্ত্রহীন ব্যক্তিকে ঘৃণা করে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن منصور عن عطاء بن أبي مروان عن كعب. قال: والذي فلق البحر لبني إسرائيل إن في التوراة لمكتوبا يا ابن آدم اتق ربك، وأبر والديك، وصل رحمك، أمد لك في عمرك، وأيسر لك يسرك، وكصرف عنك عسرك.
কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সেই সত্তার কসম, যিনি বনী ইসরাঈলের জন্য সমুদ্রকে বিভক্ত করেছিলেন, নিশ্চয়ই তাওরাতে লেখা আছে: হে আদম সন্তান, তুমি তোমার রবের তাকওয়া অবলম্বন করো, তোমার পিতামাতার সাথে সদ্ব্যবহার করো, আর আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো। (তাহলে) আমি তোমার আয়ু বৃদ্ধি করব, তোমার সহজ কাজকে আরও সহজ করব এবং তোমার থেকে তোমার কঠিনতা দূর করে দেব।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن مجاهد عن عبد الله بن ضمرة السلولي عن كعب. قال: إذا خرج الرجل من بيته فقال بسم الله ولا حول ولا قوة إلا بالله توكلت على الله. قيل له هديت وحفظت وكفيت قال وإذا خرج استقبله الشيطان قال فيقول لا سبيل لكم على هذا وقد هدي وحفظ وكفي فالتمسوا غيره قال فيصدعون عنه.
কাব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ঘর থেকে বের হয় এবং বলে, "বিসমিল্লাহ, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ, তাওয়াক্কালতু আলাল্লাহ" (আল্লাহর নামে, আর আল্লাহ ব্যতীত কোনো শক্তি ও ক্ষমতা নেই, আমি আল্লাহর উপর ভরসা করলাম)। তখন তাকে বলা হয়: তোমাকে পথ দেখানো হয়েছে, তোমাকে রক্ষা করা হয়েছে এবং তোমার জন্য যথেষ্ট করা হয়েছে। তিনি (কাব) বললেন: আর যখন সে বের হয়, শয়তান তাকে স্বাগত জানায়। সে (শয়তানদের) বলে: তোমাদের এর (এই ব্যক্তির) উপর কোনো পথ নেই। কারণ তাকে পথ দেখানো হয়েছে, তাকে রক্ষা করা হয়েছে এবং তার জন্য যথেষ্ট করা হয়েছে। অতএব, তোমরা অন্য কাউকে তালাশ করো। অতঃপর তারা তার কাছ থেকে সরে যায়।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا الليث عن خالد بن أبي يزيد عن سعيد بن أبي هلال: أن كعبا مر بعمر وهو يضرب رجلا بالدرة فقال كعب على رسلك يا عمر! فو الذى نفسي بيده إنه لمكتوب في التوراة ويل لسلطان الأرض من سلطان السماء ويل لحاكم الأرض من حاكم السماء. فقال عمر: إلا من حاسب نفسه فقال كعب والذي نفسي بيده إنها لفي كتاب الله المنزل ما بينهما حرف إلا من حاسب نفسه.
সাঈদ ইবনু আবী হিলাল থেকে বর্ণিত, একদা কা'ব (আল-আহবার) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি (উমর) এক ব্যক্তিকে চাবুক দ্বারা প্রহার করছিলেন। তখন কা'ব বললেন, হে উমর! ধীরে চলুন। সেই সত্তার শপথ, যার হাতে আমার প্রাণ, নিশ্চয়ই তাওরাতে লেখা আছে: জমিনের শাসকের জন্য আকাশের শাসকের পক্ষ থেকে দুর্ভোগ, এবং জমিনের বিচারকের জন্য আকাশের বিচারকের পক্ষ থেকে দুর্ভোগ। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তবে যে নিজের হিসাব গ্রহণ করে (সে ব্যতীত)। কা'ব বললেন, সেই সত্তার শপথ, যার হাতে আমার প্রাণ, আল্লাহর অবতীর্ণ কিতাবেও তা (এরূপই) রয়েছে—উভয়ের মাঝে কোনো পার্থক্য নেই—তবে যে নিজের হিসাব গ্রহণ করে (সে ব্যতীত)।
