হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (7481)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا الليث عن خالد عن سعيد. قال: بلغني أن عمر جلد رجلا يوما وعنده كعب، فقال الرجل حين وقع به السوط، سبحان
الله فقال عمر للجلاد دعه فضحك كعب فقال له وما يضحك؟ فقال والذي نفسي بيده إن سبحان الله تخفيف من العذاب.




সাঈদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে পৌঁছেছে যে একদিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে বেত্রাঘাত করছিলেন, আর তাঁর কাছে কা’ব উপস্থিত ছিলেন। যখন বেত তার ওপর পড়ল, তখন লোকটি বলল: সুবহানাল্লাহ। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেত্রাঘাতকারীকে বললেন, তাকে ছেড়ে দাও। ফলে কা’ব হেসে ফেললেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কী কারণে হাসছো? তখন তিনি (কা’ব) বললেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই ‘সুবহানাল্লাহ’ আযাবকে হালকা করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7482)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا الليث عن خالد بن سعيد عن نبيه بن وهب أن كعب الأحبار قال: ما من فجر يطلع إلا نزل سبعون ألفا من الملائكة حتى يحفوا بالقبر يضربون بأجنحتهم ويصلون على رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا أمسوا عرجوا وهبط مثلهم وصنعوا مثل ذلك حتى إذا انشقت الأرض خرج في سبعين ألفا من الملائكة يوقرونه.




কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, এমন কোনো ফজর উদিত হয় না যখন সত্তর হাজার ফেরেশতা অবতরণ না করে। তারা কবরের চারপাশে ঘিরে থাকে, তাদের ডানা দিয়ে আঘাত করে এবং তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর দরূদ পাঠ করতে থাকে। অবশেষে যখন সন্ধ্যা হয়, তখন তারা উপরে আরোহণ করে। আর তাদের মতোই (অন্য সত্তর হাজার) ফেরেশতা অবতরণ করে এবং একই কাজ করে। পরিশেষে যখন জমিন বিদীর্ণ হবে, তখন তিনি সত্তর হাজার ফেরেশতার সাথে বের হবেন, যারা তাঁকে সম্মান করতে থাকবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7483)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا الليث ثنا خالد عن سعيد: أن عمر قال لكعب يوما خوفنا يا كعب فقال يا أمير المؤمنين إنك من أمة مرحومة ثم قالها الثانية ثم قالها الثالثة ثم قال كعب: والذي نفسي بيده لو قد أفضيت إلى يوم القيامة ونظرت إلى النار ثم كان لك عمل سبعين نبيا لظننت أنك لا تنجو، والذي نفسى بيده انها لتزفر يومئذ زفرة لا يبقى ملك مقرب ولا نبي مرسل إلا سقط على ركبتيه يقول يا رب نفسي نفسي حتى إن إبراهيم ليقول يا رب أني أنشدك خلتي إياك، فبكى عمر فاشتد بكاؤه فقال يا أمير المؤمنين ألا أبشرك والذي نفسي بيده ما يزال الله يومئذ برحمته وصفحه وحلمه حتى لو كان لك عمل أربعين طاغوتا لظننت أنك ستنجو، إن إبليس يومئذ ليتطاول طمعا مما يرى من الرحمة.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন কা’বকে বললেন, ‘হে কা’ব, আমাদেরকে ভয় দেখান (পরকাল স্মরণ করিয়ে দিন)।’ তখন তিনি (কা’ব) বললেন, ‘হে আমীরুল মু’মিনীন, নিঃসন্দেহে আপনি একটি দয়াপ্রাপ্ত উম্মতের অন্তর্ভুক্ত।’ তিনি (কা’ব) কথাটি দ্বিতীয়বার বললেন, অতঃপর তৃতীয়বার বললেন। এরপর কা’ব বললেন, ‘যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! যদি আপনি কিয়ামতের দিন পৌঁছে যান এবং জাহান্নামকে দেখতে পান, আর আপনার কাছে যদি সত্তরজন নবীর আমলও থাকে, তবুও আপনি পরিত্রাণ পাবেন না বলে মনে করবেন।’ ‘যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! সেদিন জাহান্নাম এমন এক বিকট গর্জন করবে যে, কোনো নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতা বা প্রেরিত নবী বাকি থাকবে না, যারা হাঁটু গেড়ে বসে না পড়বে এবং বলতে থাকবে, ‘হে আমার রব, আমি, আমি (নিজে বাঁচি)।’ এমনকি ইব্রাহীম (আঃ)-ও বলবেন, ‘হে আমার রব, আমি আপনার কাছে আপনার সাথে আমার বন্ধুত্বের (খালীল) অঙ্গীকার স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি।’ এতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে লাগলেন এবং তাঁর কান্না তীব্র হলো। তখন (কা’ব) বললেন, ‘হে আমীরুল মু’মিনীন, আমি কি আপনাকে সুসংবাদ দেব না?’ ‘যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! সেদিন আল্লাহ তাঁর রহমত, ক্ষমা এবং ধৈর্যের মাধ্যমে এমনভাবে বিরাজ করবেন যে, আপনার কাছে যদি চল্লিশজন তাগুতের (সীমালঙ্ঘনকারী বা সীমাহীন পাপীর) আমলও থাকে, তবুও আপনি পরিত্রাণ পাবেন বলে মনে করবেন।’ ‘নিশ্চয় ইবলিসও সেদিন আল্লাহর রহমতের প্রাচুর্য দেখে তা পাওয়ার লোভে মাথা উঁচু করে দাঁড়াবে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7484)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أبو خليفة ثنا محمد بن عبد الله الخزاعي ثنا حسان بن رزين(1) عن ابن عجلان. قال: أبصر كعب رجلا فقال ممن الرجل؟ قال: من أهل العراق قال فسأله عن دينهم فلم يخبر خيرا عنهم فقال سبحان الله أما يصلون قال بلى! ولكن ما تغني عنهم وهم يفعلون كذا وكذا ويأتون كذا وكذا. فقال له كعب: تحسن تحسب شعر رأسه وجسده؟ قال: ومن يحصي ذاك! قال كعب يحصيه الذي يغفر له بعدته إذا سجد، قم فإنك متعمق من المتعمقين!.




ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কা’ব (আল-আহবার) এক ব্যক্তিকে দেখে জিজ্ঞেস করলেন, "লোকটি কোন অঞ্চলের?" লোকটি বলল, "সে ইরাকের অধিবাসী।" কা’ব তার কাছে ইরাকবাসীদের দ্বীন সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে সে তাদের সম্পর্কে কোনো ভালো খবর দিল না। তখন কা’ব বললেন, "সুবহানাল্লাহ! তারা কি সালাত (নামাজ) আদায় করে না?" লোকটি বলল, "অবশ্যই করে! কিন্তু তা তাদের কী উপকারে আসবে, যখন তারা এই এই কাজ করে এবং অমুক অমুক কাজ করে?" তখন কা’ব তাকে বললেন, "তুমি কি তার মাথা ও শরীরের লোম গণনা করতে পারো?" লোকটি বলল, "কে তা গণনা করতে পারে!" কা’ব বললেন, "তিনি (আল্লাহ) সেটা গণনা করেন, যিনি বান্দা সিজদা করলে তার (সিজদার) সংখ্যার বিনিময়ে তার গুনাহ ক্ষমা করে দেন। ওঠো! নিশ্চয়ই তুমি গভীর অনুসন্ধানকারীদের (অর্থাৎ বাড়াবাড়িকারীদের) অন্তর্ভুক্ত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7485)


• حدثنا أحمد بن محمد بن موسى ثنا إسحاق بن أحمد بن زيرك ثنا طاهر ابن عبد الله ثنا محمد بن كرام [ثنا عبد الله بن مالك عن أبيه عن إسرائيل عن طارق بن عبد الرحمن عن مسروق](1) ثنا عبد الله بن مسعود. قال: كنت عند كعب الأحبار وهو عند أمير المؤمنين عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه فقال كعب: يا أمير المؤمنين ألا أخبرك بأغرب شيء قرأته في كتب الأنبياء، أن هامة جاءت إلى سليمان بن داود عليهما السلام فقالت السلام عليك يا نبي الله فقال وعليك السلام يا هامة أخبريني كيف لا تأكلين من الزرع قالت يا نبي الله لأن آدم عصى ربه بسببه، قال فكيف لا تشربين الماء قالت يا نبي الله لأنه غرق فيه قوم نوح فمن أجل ذلك لا أشربه، قال لها سليمان: كيف تركت العمران ونزلت الخراب قالت لأن الخراب ميراث الله فأنا أسكن ميراث الله وقد قال الله في كتابه {(وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الوارثين)} فالدنيا ميراث الله كلها، قال قال سليمان ما تقولين إذا جلست فوق خربة؟ قالت أقول أين الذين كانوا يتمتعون بالدنيا ويتنعمون فيها قال سليمان فما صياحك في الدور إذا مررت عليها؟ قالت أقول:

ويل لبني آدم كيف ينامون وأمامهم الشدائد، قال فما لك لا تخرجين بالنهار؟ قالت من كثرة ظلم بني آدم على أنفسهم قال أخبريني بما صياحك، قالت أقول:

تزودوا يا غافلين وتهيئوا لسفركم، سبحان خالق النور. قال سليمان عليه السلام:

للهامة على ابن آدم أشفق وأحذر عليه، وليس من الطيور طير أنصح لابن آدم وأشفق عليه من الهامة، وما في قلوب الجهال أبغض من الهامة.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কা'ব আল-আহবার-এর নিকট ছিলাম, আর তিনি তখন আমীরুল মু'মিনীন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলেন। তখন কা'ব বললেন, হে আমীরুল মু'মিনীন! আম্বিয়াদের কিতাবে আমি সবচেয়ে অদ্ভুত যে জিনিসটি পড়েছি, তা কি আমি আপনাকে বলব না?

(তা হলো) একটি হম্মাহ (পেঁচা/রাতচরা পাখি) সুলাইমান ইবনে দাউদ (আলাইহিমাস সালাম)-এর কাছে এলো এবং বললো, হে আল্লাহর নবী, আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। তিনি বললেন, ওয়া আলাইকাস সালাম, হে হম্মাহ। আমাকে বলো, তুমি ফসল খাও না কেন?

সে বললো, হে আল্লাহর নবী, কারণ আদম (আঃ) এর (শস্যের) কারণেই তাঁর রবের নাফরমানি করেছিলেন।

তিনি বললেন, তাহলে তুমি পানি পান করো না কেন?

সে বললো, হে আল্লাহর নবী, কারণ এতেই নূহের কওম ডুবে গিয়েছিল। এজন্যই আমি তা পান করি না।

সুলাইমান (আঃ) তাকে বললেন, তুমি জনবসতি ছেড়ে কেন ধ্বংসাবশেষে (বিরানভূমিতে) থাকো?

সে বললো, কারণ ধ্বংসাবশেষ আল্লাহর মীরাস (উত্তরাধিকার)। আর আমি আল্লাহর মীরাসেই বসবাস করি। আল্লাহ তাঁর কিতাবে বলেছেন: "কত জনপদকে আমরা ধ্বংস করেছি, যা নিজেদের জীবনযাত্রায় অহংকার করত! এই তো তাদের ঘরবাড়ি, তাদের পরে এতে সামান্যই লোক বসতি স্থাপন করেছে। আর আমরাই ছিলাম উত্তরাধিকারী।" (সূরা কাসাস: ৫৮)। সুতরাং, এই দুনিয়া পুরোটাই আল্লাহর মীরাস।

সুলাইমান (আঃ) বললেন, কোনো ধ্বংসাবশেষের উপর বসলে তুমি কী বলো?

সে বললো, আমি বলি: যারা দুনিয়াতে ভোগ-বিলাস করতো এবং আরাম আয়েশে দিন কাটাতো, তারা কোথায় গেল?

সুলাইমান (আঃ) বললেন, যখন তুমি কোনো ঘরের উপর দিয়ে যাও, তখন তোমার আওয়াজ (চিৎকার) কী হয়?

সে বললো, আমি বলি:
আফসোস বনি আদমের জন্য! কেমন করে তারা ঘুমায়, অথচ তাদের সামনে রয়েছে কঠোর বিপদ (কিয়ামত)!

তিনি বললেন, তাহলে তুমি দিনে কেন বের হও না?

সে বললো, বনি আদমের নিজেদের উপর সীমাহীন জুলুমের কারণে।

তিনি বললেন, আমাকে বলো তোমার আওয়াজ আর কী হয়?

সে বললো, আমি বলি:
হে গাফেল লোকেরা! পাথেয় সংগ্রহ করো এবং তোমাদের সফরের (যাত্রার) জন্য প্রস্তুত হও! নূর (আলো)-এর সৃষ্টিকর্তা আল্লাহ পবিত্র!

সুলাইমান (আলাইহিস সালাম) বললেন: হম্মাহ (পেঁচা) বনি আদমের জন্য সবচেয়ে বেশি সহানুভূতিশীল এবং তাদের ব্যাপারে অধিক সতর্ক। পাখিদের মধ্যে কোনো পাখিই বনি আদমের জন্য হম্মাহর চেয়ে বেশি উপদেশ দানকারী ও সহানুভূতিশীল নয়। কিন্তু অজ্ঞদের অন্তরে হম্মাহর (পেঁচার) চেয়ে ঘৃণ্য আর কিছু নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7486)


• حدثنا منصور بن أحمد ثنا محمد بن أحمد الأثرم ثنا علي بن داود القنطري ثنا ابن أبي مريم ثنا ابن الدراوردي قال ثنا أبو سهيل بن مالك عن أبيه عن كعب. أنه قال: في القرآن فيما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم آيتان أحصتا ما في التوراة والإنجيل ألا تجدون {(فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره)} قال جلساؤه نعم! قال فإنهما أحصتا ما في التوراة والإنجيل. وقال كعب: لا يضركم أن تسألوا عن العبد ماله عند الله بعد وفاته إلا أن تنظروا ما يورث، فإن ورث لسان صدق فالذي له عند ربه خير مما يورث، وإن ورث لسان سوء فالذي له عند ربه شر مما يورث، والإنسان تابعه خير وشر والمرء حيث وضع نفسه ومع قرينه، إن أحب الصالحين جعله الله معهم وإن أحب الأشرار جعله الله معهم، أنتم شهداء الله لى سائر الأمم وجعل نبيكم صلى الله عليه وسلم شاهدا عليكم. ثم تلا {(وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا)}.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কুরআনের মধ্যে, যা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর অবতীর্ণ হয়েছে, দুটি আয়াত রয়েছে যা তাওরাত ও ইনজিলের সবকিছুকে একত্রিত করেছে। তোমরা কি এই আয়াতগুলো পাও না:

{সুতরাং কেউ অণু পরিমাণও সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে এবং কেউ অণু পরিমাণ মন্দ কর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।}

তাঁর সঙ্গীরা বললেন, হ্যাঁ! তিনি বললেন, নিশ্চয়ই এই দুটি আয়াত তাওরাত ও ইনজিলের সবকিছুকে ধারণ করেছে।

কা'ব আরও বললেন: তোমাদের কোনো ক্ষতি হবে না যে তোমরা কোনো বান্দার মৃত্যুর পর আল্লাহর কাছে তার কী মর্যাদা তা জিজ্ঞেস করো, তবে তোমরা লক্ষ্য করো সে কী উত্তরাধিকার রেখে গেছে। যদি সে সৎ বাক্যের উত্তরাধিকারী হয় (অর্থাৎ ভালো সুনাম রেখে যায়), তবে তার রবের কাছে যা রয়েছে, তা তার রেখে যাওয়া উত্তরাধিকারের চেয়েও উত্তম। আর যদি সে মন্দ বাক্যের উত্তরাধিকারী হয় (অর্থাৎ খারাপ সুনাম রেখে যায়), তবে তার রবের কাছে যা রয়েছে, তা তার রেখে যাওয়া উত্তরাধিকারের চেয়েও নিকৃষ্ট। মানুষ তার ভালো ও মন্দকে অনুসরণ করে। মানুষ যেখানে নিজেকে স্থাপন করে, সে সেখানেই থাকে এবং তার সঙ্গীর সাথে থাকে। যদি সে সৎকর্মশীলদের ভালোবাসে, আল্লাহ তাকে তাদের সাথেই রাখবেন, আর যদি সে অসৎদের ভালোবাসে, আল্লাহ তাকে তাদের সাথেই রাখবেন। তোমরা অন্যান্য সমস্ত জাতির জন্য আল্লাহর সাক্ষী এবং আল্লাহ তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তোমাদের উপর সাক্ষী বানিয়েছেন।

অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করলেন:

{আর এভাবেই আমরা তোমাদেরকে মধ্যপন্থী উম্মত করেছি, যাতে তোমরা মানবজাতির জন্য সাক্ষী হও এবং রাসূল তোমাদের উপর সাক্ষী হন।}









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7487)


• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن الحسن بن قتيبة ثنا صفوان بن صالح ثنا رواد بن الجراح ثنا صدقة بن يزيد عن عمرو بن عبد الله عن كعب المسلم.

قال: إن الله تعالى يقول في التوراة لبيت المقدس أنت عرشي الأدنى ومنك بسطت الأرض ومنك ارتفعت إلى السماء، وكل ماء عذب يسيل من رءوس الجبال من تحتك يخرج، ومن مات فيك فكأنما مات في السماء ومن مات حولك فكأنما مات فيك، ولا تنقضي الأيام ولا الليالي حتى أرسل عليك نارا من السماء تأكل آثار أكف بني آدم وأقدامهم، وأرسل عليك ماء من تحت
العرش فأغسلك حتى أتركك مثل المهاة، وأضرب سورا من الغمام غلظه اثني عشر ميلا، وأجعل عليك قبة جبلتها بيدي، وأنزل فيك روحي وملائكتي يسبحون فيك إلى يوم القيامة، ينظرون إلى ضوء القبة من بعيد يقولون طوبى لوجه خر لله فيك ساجدا.




কা'ব আল-মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাওরাতে বায়তুল মুকাদ্দাস সম্পর্কে বলেন: তুমি আমার নিকটতম আরশ। তোমার থেকেই আমি জমিনকে বিস্তৃত করেছি এবং তোমার থেকেই আমি আসমানকে উঁচু করেছি। পাহাড়ের চূড়া থেকে গড়িয়ে পড়া প্রতিটি সুপেয় মিষ্টি পানি তোমার তলদেশ থেকেই বের হয়। যে তোমার মধ্যে মারা যাবে, সে যেন আসমানেই মারা গেল, আর যে তোমার চারপাশে মারা যাবে, সে যেন তোমার মধ্যেই মারা গেল। দিবা-রাত্রি শেষ হবে না, যতক্ষণ না আমি তোমার উপর আসমান থেকে এমন আগুন পাঠাই যা বনি আদমের হাতের ও পায়ের চিহ্নসমূহ খেয়ে ফেলবে (ধ্বংস করে দেবে)। আর আমি আরশের নিচ থেকে তোমার উপর পানি পাঠাবো, অতঃপর তোমাকে ধুয়ে দেবো, এমনকি আমি তোমাকে শ্বেতশুভ্র পাথরের মতো (মহা-এর মতো) করে তুলব। আর আমি মেঘমালা দিয়ে তোমার উপর একটি প্রাচীর নির্মাণ করব যার পুরুত্ব হবে বারো মাইল, এবং তোমার উপর আমি একটি গম্বুজ স্থাপন করব যা আমি আমার হাত দ্বারা তৈরি করেছি। আর আমি তোমার মধ্যে আমার রূহ এবং আমার ফেরেশতাদেরকে অবতরণ করাবো, যারা কেয়ামত পর্যন্ত তোমার মধ্যে তাসবীহ পাঠ করতে থাকবে। তারা দূর থেকে গম্বুজের আলোর দিকে তাকাবে এবং বলবে: সেই চেহারার জন্য সৌভাগ্য যা আল্লাহর উদ্দেশ্যে তোমার মধ্যে সিজদায় লুটিয়ে পড়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7488)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو العباس محمد بن أحمد بن سليمان الهروي ثنا أبو عامر ثنا الوليد بن مسلم حدثني إسماعيل بن عياش عن عتبة بن أبي حكيم عن أبي راشد الحراني عن كعب. قال: إن لله تعالى ملكا على صورة ديك رجلاه في التخوم الأسفل من الأرض ورأسه تحت العرش، فما من ليلة إلا والجبار تعالى ينزل إلى السماء الدنيا فيقول: ألا من سائل فيعطى ألا من تائب فيتاب عليه، ألا من مستغفر فيغفر له، فيسبح الله تعالى ويحمده ثم يصوت حتى يفزع لذلك من حول العرش فيسبحون الله ويحمدونه، ثم أهل السماء الثانية ثم الثالثة ثم الرابعة ثم الخامسة ثم السادسة ثم هذه السماء الدنيا. فأول من يعلم بذلك من أهل الارض الدجاج فأول من بزقو الديك فيقول: قوموا أيها العابدون، فإذا زقا الثانية قال قوموا أيها المسبحون، فإذا زقا الثالثة قال قوموا أيها القانتون، فإذا زقا الرابعة قال قوموا أيها المصلون، فإذا زقا الخامسة قال قوموا أيها الذاكرون، فإذا أصبح ضرب بجناحيه وقال قوموا أيها الغافلون. فمن قرأ بعشر آيات قبل أن يصبح لم يكتب من الغافلين، ومن قرأ بعشرين آية قبل أن يصبح كتب من الذاكرين ومن قرأ بخمسين آية كتب من المصلين، ومن قرأ بمائة آية كتب من القانتين ومن قرأ بخمسين ومائة آية أعطي قنطارا من الأجر - والقنطار مائة رطل والرطل اثنان وسبعون مثقالا والمثقال أربعة وعشرون قيراطا والقيراط مثل أحد.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার এমন একজন ফেরেশতা আছেন যিনি মোরগের আকৃতিতে। তার দুই পা পৃথিবীর সর্বনিম্ন স্তরে (তলদেশে) এবং তার মাথা আরশের নিচে। এমন কোনো রাত নেই, যখন পরাক্রমশালী আল্লাহ তাআলা সর্বনিম্ন আকাশে অবতরণ না করেন এবং বলেন: 'কোনো প্রার্থনাকারী আছে কি, যাকে দান করা হবে? কোনো তওবাকারী আছে কি, যার তওবা কবুল করা হবে? কোনো ক্ষমাপ্রার্থী আছে কি, যাকে ক্ষমা করা হবে?' অতঃপর সেই (মোরগ রূপী) ফেরেশতা আল্লাহ তাআলার তাসবীহ ও হামদ পাঠ করেন এবং এমনভাবে আওয়াজ করেন যে আরশের আশেপাশে যারা আছেন, তারা ভীত হয়ে পড়েন। ফলে তারাও আল্লাহর তাসবীহ ও হামদ পাঠ করেন। এরপর দ্বিতীয় আকাশের অধিবাসীরা, অতঃপর তৃতীয়, এরপর চতুর্থ, এরপর পঞ্চম, এরপর ষষ্ঠ এবং সবশেষে এই সর্বনিম্ন আকাশের অধিবাসীরা (তাসবীহ পাঠ করেন)। আর জমিনের অধিবাসীদের মধ্যে সর্বপ্রথম যা এর দ্বারা অবগত হয়, তা হলো মুরগীরা। আর সর্বপ্রথম মোরগই উচ্চস্বরে আওয়াজ করে বলে: 'ওহে ইবাদতকারীরা! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' যখন সে দ্বিতীয়বার আওয়াজ করে, তখন বলে: 'ওহে তাসবীহ পাঠকারীরা! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' যখন সে তৃতীয়বার আওয়াজ করে, তখন বলে: 'ওহে বিনয়ী-অনুগতরা (ক্বনিতূন)! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' যখন সে চতুর্থবার আওয়াজ করে, তখন বলে: 'ওহে সালাত আদায়কারীরা! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' যখন সে পঞ্চমবার আওয়াজ করে, তখন বলে: 'ওহে যিকিরকারীরা! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' আর যখন সকাল হয়ে যায়, তখন সে ডানা ঝাপটিয়ে বলে: 'ওহে গাফেলরা (অমনোযোগীরা)! তোমরা দাঁড়িয়ে যাও।' অতএব, যে ব্যক্তি সকাল হওয়ার পূর্বে দশটি আয়াত পাঠ করবে, তাকে গাফেলদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে না। আর যে ব্যক্তি সকাল হওয়ার পূর্বে বিশটি আয়াত পাঠ করবে, তাকে যিকিরকারীদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে। আর যে ব্যক্তি পঞ্চাশটি আয়াত পাঠ করবে, তাকে সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে। আর যে ব্যক্তি একশত আয়াত পাঠ করবে, তাকে ক্বনিতীন (বিনয়ী-অনুগত) দের অন্তর্ভুক্ত করা হবে। আর যে ব্যক্তি দেড়শত আয়াত পাঠ করবে, তাকে এক ক্বিন্তার পরিমাণ প্রতিদান দেওয়া হবে। আর ক্বিন্তার হলো একশত রিতল। আর এক রিতল হলো বাহাত্তর মিসক্বাল। আর এক মিসক্বাল হলো চব্বিশ ক্বিরাত। আর এক ক্বিরাত হলো উহুদ পর্বতের মতো (ওজন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7489)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو خليفة ثنا أبو الوليد الطيالسي عن حماد عن ثابت عن مطرف عن كعب. قال: ان للذكر دويا تحت العرش(1) كدوى
النحل يذكر بصاحبه.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই যিকিরের (আল্লাহর স্মরণ) জন্য আরশের নিচে একটি গুঞ্জন রয়েছে, যা মৌমাছির গুঞ্জনের মতো এবং তা তার যিকিরকারীকে স্মরণ করিয়ে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7490)


• حدثنا أبو محمد ثنا أبو العباس الخزاعي ثنا القعنبي ثنا مالك. قال: قال كعب: إذا أحببتم أن تعلموا ما للعبد عند الله فانظروا ماذا يتبعه من حسن الثناء.




কা'ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা যদি কোনো বান্দার আল্লাহর কাছে কী মর্যাদা তা জানতে চাও, তাহলে লক্ষ্য করো তাকে কী পরিমাণ উত্তম প্রশংসা অনুসরণ করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7491)


• حدثنا أبو بكر أحمد بن السندي ثنا الحسن بن علويه القطان ثنا اسماعيل ابن عيسى ثنا أبو حذيفة إسحاق بن بشر ثنا سفيان الثوري وعباد بن كثير عن منصور بن المعتمر عن مجاهد عن كعب. قال: إن الرب تعالى قال لموسى عليه السلام: يا موسى اذا رأيت الغنا مقبلا فقل ذنب عجلت عقوبته، وإذا رأيت الفقر مقبلا فقل مرحبا بشعار الصالحين. يا موسى: إنك لن تتقرب إلي بعمل من أعمال البر خير لك من الرضا بقضائي، ولن تأتي بعمل أحبط لحسناتك من البطر، إياك والتضرع لأبناء الدنيا إذا أعرض عنك، وإياك أن تجود بدينك لدنياهم إذا آمر أبواب رحمتي أن تغلق دونك، أدن الفقراء وقرب مجالستهم منك ولا تركنن إلى حب الدنيا فإنك لن تلقاني بكبيرة من الكبائر أضر عليك من الركون إلى الدنيا. يا موسى بن عمران: قل للمذنبين النادمين أبشروا، وقل للغافلين المعجبين اخسئوا.




কাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ)-কে বললেন: হে মূসা! যখন তুমি দেখবে সম্পদ এগিয়ে আসছে, তখন তুমি বলো—‘এটি এমন পাপ, যার শাস্তি ত্বরান্বিত করা হয়েছে।’ আর যখন তুমি দেখবে দারিদ্র্য এগিয়ে আসছে, তখন তুমি বলো—‘সৎকর্মপরায়ণদের প্রতীককে স্বাগতম।’ হে মূসা! আমার ফয়সালায় সন্তুষ্টি থাকার চেয়ে উত্তম কোনো নেক আমলের মাধ্যমে তুমি আমার নৈকট্য লাভ করতে পারবে না। আর তোমার নেক আমলসমূহকে ধ্বংস করার জন্য গর্ব ও অহংকারের চেয়ে খারাপ কোনো আমল তুমি নিয়ে আসতে পারবে না। পার্থিব জগতবাসীরা যখন তোমার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, তখন তাদের কাছে অনুনয়-বিনয় করা থেকে সাবধান থেকো। আর যখন আমি আমার রহমতের দরজাগুলো তোমার জন্য বন্ধ করার নির্দেশ দেব, তখন তাদের দুনিয়ার জন্য তোমার দীন বিলিয়ে দেওয়া থেকে বিরত থেকো। দরিদ্রদের কাছাকাছি হও এবং তাদের মজলিসকে তোমার নিকটবর্তী করো। আর দুনিয়ার ভালোবাসার প্রতি ঝুঁকে যেও না, কেননা দুনিয়ার প্রতি ঝুঁকে থাকার চেয়ে বড় কোনো মহাপাপ নিয়ে তুমি আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে না যা তোমার জন্য অধিক ক্ষতিকর। হে মূসা ইবনে ইমরান! অনুতপ্ত পাপীদের বলো—‘তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো।’ আর উদাসীন অহংকারীদের বলো—‘তোমরা দূর হয়ে যাও।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7492)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر ثنا عبد الجليل عن أبي عبد السلام عن كعب. قال: أوحى الله تعالى إلى موسى عليه السلام: يا موسى تعلم الخير وعلمه الناس، فإني منور لمعلمي الخير ومتعلميه في قبورهم حتى لا يستوحشوا بمكانهم.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ)-এর প্রতি ওহী নাযিল করলেন: "হে মূসা! তুমি কল্যাণ শিক্ষা করো এবং মানুষকে তা শিক্ষা দাও, কেননা আমি কল্যাণ শিক্ষাদানকারী ও তা শিক্ষাকারীদের জন্য তাদের কবরে আলো দান করব, যাতে তাদের স্থানে (কবরে) তারা একাকীত্ব অনুভব না করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7493)


• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا داود بن المحبر ثنا ميسرة بن عبد ربه عن عمر بن سليمان عن مكحول: أن كعب الأحبار قال: تجد الرجل مستكثرا من أنواع أعمال البر، ويبلغ صنائع المعروف، ويكابد سهر الليل وظمأ الهواجر، ولعله لا يساوي في ذلك كله عند ربه جيفة حمار. قيل وكيف ذلك يا أبا إسحاق؟ قال لقلة عقله وسوء رغبته، وتجد الرجل ينام الليل ويفطر النهار ولا يعرف بشيء من البر ولا صنائع المعروف ولعله عند الله من المقربين، قيل وكيف ذلك يا أبا إسحاق؟ قال لما قسم
الله له من العقل، فإن الله تعالى فرض على عباده أن يعرفوه وأن يطيعوه وأن يعبدوه، وإنما عبده وعرفه وأطاعه من خلقه العاقلون، وأما الجهال فهم الذين جهلوه فلم يعرفوه ولم يطيعوه ولم يعبدوه.




কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তুমি এমন ব্যক্তিকে দেখতে পাও যে বিভিন্ন প্রকার নেক আমলে অত্যাধিক লিপ্ত, সে ভালো কাজগুলো সম্পন্ন করে, রাতের জাগরণ এবং গরমের দিনে (দিনের বেলায়) তৃষ্ণা সহ্য করে, অথচ এসব কিছুর কারণে সে তার রবের কাছে একটি মরা গাধার লাশের চেয়েও হয়তো মূল্যহীন। জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আবূ ইসহাক! এটা কীভাবে সম্ভব? তিনি বললেন: তার বুদ্ধির অভাব এবং তার খারাপ উদ্দেশ্যের (বা আকাঙ্ক্ষার) কারণে। আবার তুমি এমন ব্যক্তিকে দেখতে পাও যে রাতে ঘুমায় এবং দিনে রোজা রাখে না, আর কোনো নেক কাজ বা ভালো কাজের জন্য সে পরিচিত নয়, অথচ সে হয়তো আল্লাহর কাছে নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত। জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আবূ ইসহাক! এটা কীভাবে সম্ভব? তিনি বললেন: কারণ আল্লাহ তাকে যে বুদ্ধি দান করেছেন (সেই কারণে)। কারণ আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দাদের ওপর ফরয করেছেন যেন তারা তাঁকে জানতে পারে (চিনতে পারে), তাঁর আনুগত্য করতে পারে এবং তাঁর ইবাদত করতে পারে। বস্তুত, তাঁর সৃষ্টির মধ্যে যারা জ্ঞানী (বুদ্ধিমান), তারাই তাঁর ইবাদত করেছে, তাঁকে চিনেছে এবং তাঁর আনুগত্য করেছে। আর যারা মূর্খ, তারা তাঁকে জানতে পারেনি, ফলে তারা তাঁকে চিনেওনি, তাঁর আনুগত্যও করেনি এবং তাঁর ইবাদতও করেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7494)


• حدثنا محمد ثنا الحارث ثنا داود ثنا الحكم عن الأحوص بن حكيم عن كعب. قال: في جنات عدن مدينة من لؤلؤة بيضاء تكل عنها الأبصار، ولم يرها نبي مرسل ولا ملك مقرب، أعدها الله لأولي العزم من المرسلين والشهداء والمجاهدين، لأنهم أفضل الناس عقلا وحلما وأناة ولبا.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: 'জান্নাতে আদনে একটি শহর রয়েছে যা সাদা মুক্তা দিয়ে তৈরি, দৃষ্টিসমূহ যা দেখতে অক্ষম। যা কোনো প্রেরিত নবী বা নৈকট্যপ্রাপ্ত ফিরিশতাও দেখেননি। আল্লাহ তা'আলা তা প্রস্তুত করে রেখেছেন দৃঢ়-সংকল্পবদ্ধ রাসূলগণ (উলুল আযম), শহীদগণ এবং মুজাহিদদের জন্য। কারণ তারা জ্ঞান, সহনশীলতা, ধৈর্য ও বুদ্ধিমত্তায় মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7495)


• حدثنا أبو بكر أحمد بن السندي ثنا الحسن بن علويه القطان ثنا إسماعيل بن عيسى ثنا أبو حذيفة إسحاق بن بشر ثنا ابن سمعان عن مكحول عن كعب: أن لقمان قال لابنه: يا بني كن أخرس عاقلا ولا تكن نطوقا جاهلا، ولأن يسيل لعابك على صدرك وأنت كاف اللسان عما لا يعنيك، أجمل بك وأحسن من أن تجلس إلى قوم فتنطق بما لا يعنيك، ولكل عمل دليل ودليل العقل التفكر ودليل التفكر الصمت. ولكل شيء مطية ومطية العقل التواضع وكفى بك جهلا أن تنهى عما تركب، وكفى بك عقلا أن يسلم الناس من شرك.




কাব থেকে বর্ণিত, লুকমান (আ.) তাঁর পুত্রকে বললেন: হে বৎস! তুমি বুদ্ধিমান নির্বাক হও, কিন্তু মূর্খ বাচাল হয়ো না। আর তোমার লালা যদি তোমার বুকের উপর গড়িয়ে পড়ে, তথাপি তুমি যদি অপ্রয়োজনীয় কথা থেকে তোমার জিহ্বাকে বিরত রাখো, তবে তা তোমার জন্য অধিক উত্তম ও সুন্দর, ওইসব লোকের সাথে বসে অপ্রয়োজনীয় কথা বলার চেয়ে। প্রত্যেক কাজেরই একটি নির্দেশক রয়েছে। আর বুদ্ধিমত্তার (আকলের) নির্দেশক হলো গভীরভাবে চিন্তা করা, এবং গভীরভাবে চিন্তা করার নির্দেশক হলো নীরবতা। আর প্রত্যেক বস্তুরই একটি বাহন আছে। বুদ্ধিমত্তার বাহন হলো বিনয় (নম্রতা)। তোমার মূর্খতার জন্য এটাই যথেষ্ট যে, তুমি যা করো, তা থেকে অন্যকে বারণ করো। আর তোমার বুদ্ধিমত্তার জন্য এটাই যথেষ্ট যে, মানুষ তোমার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7496)


• حدثنا أحمد ثنا الحسن ثنا إسماعيل ثنا أبو حذيفة ثنا ابن سمعان أنبأنا شيخ من الفقهاء: أن كعبا قال لعمر بن الخطاب وأسلم في ولايته - وذلك أنه مر برجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقرأ هذه الآية {(يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل أن نطمس وجوها)} الآية، فأسلم كعب ثم قدم على عمر فاستأذنه بعد ذلك في الغزو إلى الروم فأذن له فانتهى إلى راهب قد حبس نفسه في صومعة أربعين سنة، فناداه كعب فأشرف عليه الراهب فقال: من أنت؟ قال أنا كعب الحبر قال قد سمعت بك فما حاجتك؟ قال جئت أسألك عن حالك نشدتك بالله هل حبست نفسك فى هذه الصومعة إلا لآية تجدها في التوراة؟ أن أصحاب رءوس الصوامع البيض هم خيار عباد الله عند الله يوم القيامة! قال اللهم نعم! قال فنشدتك بالله هل تجد في الآية التى تتلوها أنهم الشعث الغبر الذين أولادهم يتامى لغيبة آبائهم
وليسوا يتامى ونساؤهم أيامى لغيبة أزواجهن ولسن بأيامى، أزودتهم على عواتقهم تحملهم أرض وتضعهم أخرى يجاهدون في سبيل الله هم خيار عباد الله؟.

قال: اللهم نعم! قال فإن هذه ليست تلك الصوامع إنما هي فساطيط أمة محمد عليه الصلاة والسلام يغزون في سبيل الله وليست هذه الصومعة التي حبست فيها نفسك. فنزل إليه الراهب فأسلم وشهد معه شهادة الحق وغزا معه الروم وانصرف إلى عمر فأعجب عمر بإسلامهما فكانت الرهبانية بدعة منهم.




কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন (এবং কা'ব তাঁর খিলাফতকালেই ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন) – তাঁর ইসলাম গ্রহণের কারণ ছিল এই যে, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করছিলেন: "হে কিতাবপ্রাপ্তগণ! আমরা যা অবতীর্ণ করেছি তাতে তোমরা বিশ্বাস স্থাপন করো, যা তোমাদের কাছে থাকা কিতাবের সত্যায়নকারী, মুখমণ্ডল বিকৃত করে দেওয়ার পূর্বে..." এই আয়াতটি। অতঃপর কা'ব ইসলাম গ্রহণ করলেন। এরপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং তাঁর কাছে রোম আক্রমণের জন্য জিহাদের অনুমতি চাইলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে অনুমতি দিলেন। তিনি (যুদ্ধে গিয়ে) একজন সন্ন্যাসীর কাছে পৌঁছালেন, যে চল্লিশ বছর ধরে একটি গির্জার অভ্যন্তরে নিজেকে আবদ্ধ করে রেখেছিল। কা'ব তাকে ডাকলেন। সন্ন্যাসী উঁকি দিয়ে তার দিকে তাকালেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "আপনি কে?" তিনি বললেন: "আমি কা'ব আল-আহবার (ইহুদি পণ্ডিত)।" সন্ন্যাসী বললেন: "আমি আপনার নাম শুনেছি। আপনার কী প্রয়োজন?" কা'ব বললেন: "আমি আপনার অবস্থা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি। আমি আপনাকে আল্লাহর নামে শপথ করে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি কি এই গির্জায় নিজেকে আবদ্ধ করেছেন কেবল এই কারণে যে আপনি তাওরাতে একটি আয়াত পেয়েছেন? (তা হলো) সাদা মাথা বিশিষ্ট এই সকল গির্জার অধিবাসীরাই কিয়ামতের দিন আল্লাহর কাছে তাঁর সর্বোত্তম বান্দা হবে!" সন্ন্যাসী বললেন: "হ্যাঁ, আল্লাহর কসম!" কা'ব বললেন: "আমি আপনাকে আল্লাহর নামে শপথ করে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি যে আয়াতটি তিলাওয়াত করেন তাতে কি আপনি এই কথাগুলো পান না যে, তারা হলো ধূলি-ধূসরিত, এলোমেলো চুল বিশিষ্ট মানুষ, যাদের সন্তানরা তাদের পিতাদের অনুপস্থিতির কারণে ইয়াতীম (অভাবগ্রস্ত) হলেও আসলে ইয়াতীম নয়, আর তাদের স্ত্রীরা তাদের স্বামীদের অনুপস্থিতির কারণে বিধবা (অভাবগ্রস্ত) হলেও আসলে বিধবা নয়? তাদের পাথেয় তাদের কাঁধে থাকে; এক ভূমি তাদের বহন করে এবং আরেক ভূমি তাদের নামিয়ে দেয়। তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করে। তারাই কি আল্লাহর সর্বোত্তম বান্দা?" সন্ন্যাসী বললেন: "হ্যাঁ, আল্লাহর কসম!" কা'ব বললেন: "তবে এইগুলি সেই গির্জা নয়। বরং এইগুলি হলো মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের তাঁবু, যারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করে। আর এটি সেই গির্জা নয় যেখানে আপনি নিজেকে আবদ্ধ করে রেখেছেন।" অতঃপর সন্ন্যাসী নেমে এলেন এবং ইসলাম গ্রহণ করলেন। তিনি কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সত্যের সাক্ষ্য দিলেন এবং রোমের বিরুদ্ধে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করলেন। এরপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের উভয়ের ইসলাম গ্রহণে খুবই আনন্দিত হলেন। বস্তুত এই সন্ন্যাসবাদ ছিল তাদের নিজস্ব উদ্ভাবিত একটি বিদ'আত (ধর্মীয় নতুনত্ব)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7497)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا عيسى ابن خالد قال ثنا أبو اليمان قال ثنا إسماعيل بن عياش عن ضمضم بن زرعة عن شريح بن عبيد عن يزيد بن شريح. قال: قال كعب: لما قرأت {(أو نلعنهم كما لعنا أصحاب السبت)} أسلمت حينئذ شفقة أن يحول وجهي نحو قفاي.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন এই আয়াতটি {(অথবা আমরা তাদেরকে অভিশাপ দেবো, যেমন আমরা শনিবারওয়ালাদেরকে অভিশাপ দিয়েছিলাম)} পাঠ করলাম, তখন সেই মুহূর্তে আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম, এই ভয়ে যে আমার মুখমণ্ডল যেন আমার ঘাড়ের দিকে ফিরে না যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7498)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الحسن بن علي بن نصر ثنا محمد بن إسماعيل السلمي ثنا نعيم بن حماد ثنا أبو صفوان الأموي عن يونس بن يزيد عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن كعب. قال: قال الله تعالى: أنا الله فوق عبادي وعرشي فوق جميع خلقي، وأنا على عرشي أدبر أمر عبادي في سمائي وأرضي وان حجبوا عني فلا يغيب عنهم علمي وإلي يرجع كل خلقي، فأثيبهم بما خفي عليهم من علمي، أغفر لمن شئت منهم بمغفرتي وأعذب من شئت منهم بعقابي.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তা'আলা বলেছেন: আমিই আল্লাহ, আমার বান্দাদের উপর (ঊর্ধ্বে), এবং আমার আরশ আমার সমস্ত সৃষ্টির উপরে। আর আমি আমার আরশের উপর অবস্থান করে আকাশ ও পৃথিবীতে আমার বান্দাদের সকল বিষয় পরিচালনা করি। আর যদি তারা আমার থেকে আবৃত (অন্তরাল) থাকে, তবুও আমার জ্ঞান থেকে তারা গোপন থাকতে পারে না। আর আমার কাছেই আমার সকল সৃষ্টি ফিরে আসবে। অতঃপর আমার জ্ঞানের দ্বারা যা কিছু তাদের কাছে গোপন ছিল, সে অনুযায়ী আমি তাদের পুরস্কৃত করব। আমি তাদের মধ্য থেকে যাকে চাইব আমার ক্ষমার মাধ্যমে ক্ষমা করে দেব এবং যাকে চাইব আমার শাস্তির মাধ্যমে শাস্তি দেব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7499)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطلب بن شعيب وبكر بن سهل قالا ثنا عبد الله بن صالح حدثني يحيى بن أيوب عن خالد بن يزيد: أن كعب الأحبار كان يقول: إن الخضر بن عاميل ركب في نفر من أصحابه حتى بلغ بحر الصركند وهو بحر الصين. فقال لأصحابه: دلوني فدلوه أياما وليالي ثم صعد فقالوا له يا خضر ما رأيت؟ فقد أكرمك الله وحفظ لك نفسك في لجة هذا البحر. فقال: استقبلني ملك من الملائكة فقال لي أيها الآدمي الخطاء إلى أين ومن أين؟ فقلت: أردت أن أنظر عمق هذا البحر فقال لي فكيف وقد اهوى رجل من زمان داود النبي عليه السلام ولم يبلغ ثلث قعره حتى الساعة وذلك منذ ثلاثمائة سنة.

فقلت: فأخبرني عن المد والجزر - يريد زيادة الماء ونقصانه - فقال الملك إن
الحوت الذي الأرض على ظهره يتنفس فيصير الماء في منخره فذلك الجزر ثم يتنفس فيخرجه من منخره فذلك المد. فقلت: فأخبرني من أين جئت؟ قال من عند الحوت بعثني الله إليه أعذبه لأن حيتان البحر شكت إلى الله كثرة ما يأكل منها. فقلت: فأخبرني على ما قرار الأرض؟ قال الأرضون السبع على صخرة والصخرة على كف ملك والملك على جناح الحوت في الماء والماء على الريح والريح في الهواء عقيم لا تلقح وإن قرونها معلقة بالعرش.




কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নিশ্চয়ই খিযির ইবনে আমিল তাঁর কয়েকজন সঙ্গীসহ (নৌকা/জাহাজে) আরোহণ করলেন, যতক্ষণ না তিনি বাহর আস-সরকান্দে পৌঁছলেন, যা চীনের সমুদ্র।

তিনি তাঁর সঙ্গীদের বললেন, আমাকে (পানিতে) নামাও। অতঃপর তারা তাঁকে দিন ও রাত ধরে নিচে রাখল, এরপর তিনি উপরে উঠলেন। তারা তাঁকে জিজ্ঞেস করল, হে খিযির! আপনি কী দেখলেন? এই সাগরের গভীরেও আল্লাহ আপনাকে সম্মানিত করেছেন এবং আপনার জীবন রক্ষা করেছেন।

তিনি বললেন, এক ফেরেশতা আমার সামনে এলেন এবং আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, হে ভ্রান্ত আদম সন্তান! তুমি কোথায় যাচ্ছ এবং কোথা থেকে আসছ? আমি বললাম, আমি এই সাগরের গভীরতা দেখতে চেয়েছিলাম। তিনি আমাকে বললেন, কীভাবে (তা দেখবে)? নবী দাউদ (আঃ)-এর সময়কার একজন লোক নিচের দিকে নেমেছিল, কিন্তু এখন পর্যন্ত সে এর এক-তৃতীয়াংশ গভীরেও পৌঁছতে পারেনি, আর এটা তিনশত বছর আগের ঘটনা।

আমি বললাম, তাহলে আমাকে জোয়ার ও ভাটা সম্পর্কে অবহিত করুন—অর্থাৎ পানির বৃদ্ধি ও হ্রাস সম্পর্কে—। ফেরেশতা বললেন, যে মাছটির পিঠের উপর পৃথিবী রয়েছে, সেটি যখন শ্বাস গ্রহণ করে, তখন পানি তার নাসারন্ধ্রে চলে যায়, সেটাই হলো ভাটা (জযর)। অতঃপর সে যখন শ্বাস ত্যাগ করে এবং পানি নাসারন্ধ্র থেকে বের করে দেয়, সেটাই হলো জোয়ার (মাদ)।

আমি বললাম, তবে আমাকে বলুন, আপনি কোথা থেকে এসেছেন? তিনি বললেন, আমি মাছটির নিকট থেকে এসেছি। আল্লাহ আমাকে তার কাছে শাস্তি দেওয়ার জন্য পাঠিয়েছেন, কারণ সাগরের অন্যান্য মাছ তার মাত্রাতিরিক্ত ভক্ষণের ব্যাপারে আল্লাহর কাছে অভিযোগ করেছিল।

আমি বললাম, তবে আমাকে বলুন, পৃথিবীর ভিত্তি কিসের উপর? তিনি বললেন, সাতটি জমিন একটি পাথরের উপর রয়েছে, সেই পাথরটি একজন ফেরেশতার হাতের তালুর উপর, আর সেই ফেরেশতা মাছটির ডানার উপর পানির মধ্যে রয়েছে, আর সেই পানি বাতাসের উপর রয়েছে, আর সেই বাতাস হলো এমন বন্ধ্যা হাওয়ার মধ্যে, যা উর্বর নয়, আর নিশ্চয় তার শিংগুলো আরশের সাথে ঝুলন্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7500)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن أيوب وأبو يزيد القراطيسي قالا ثنا سعيد بن أبي مريم ثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد حدثني عباد بن إسحاق عن سليمان بن سحيم أن كعب الأحبار قال: إن إبليس تغلغل إلى الحوت الذي على ظهره الأرض كلها فألقى في قلبه فقال هل تدري ما على ظهرك يا لويثا(1) من الأمم والشجر والدواب والناس والجبال لو نفضتهم ألقيتهم عن ظهرك أجمع. قال: فهم لويثا يفعل ذلك فبعث الله إليه دابة دخلت في منخره فدخلت في دماغه فعج إلى الله منها فخرجت. قال: كعب: والذي نفسي بيده إنه لينظر إليها بين يديه وتنظر إليه إن هم بشيء من ذلك عادت حيث كانت.




কা'ব আল-আহবার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ইবলিস সেই মাছের (তিমির) কাছে প্রবেশ করেছিল, যার পিঠের উপর সমস্ত পৃথিবী অবস্থিত। অতঃপর সে তার (মাছের) মনে কুমন্ত্রণা দিল এবং বলল: হে লুয়াইসা, তুমি কি জানো তোমার পিঠের উপরে কত জাতি, গাছপালা, চতুষ্পদ প্রাণী, মানুষ এবং পর্বত রয়েছে? যদি তুমি তাদের ঝেড়ে ফেলে দাও, তবে তুমি তাদের সকলকে তোমার পিঠ থেকে ফেলে দিতে পারবে। তিনি বললেন: তখন লুয়াইসা তা করতে উদ্যত হলো। অতঃপর আল্লাহ তার কাছে একটি প্রাণী পাঠালেন যা তার নাকের ছিদ্রে প্রবেশ করল এবং তার মস্তিষ্কে ঢুকে পড়ল। ফলে সে এর (কষ্টে) আল্লাহর কাছে উচ্চস্বরে ফরিয়াদ করল এবং (প্রাণীটি) বেরিয়ে এলো। কা'ব বললেন: যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! লুয়াইসা তার (সেই প্রাণীটির) দিকে তার সামনে তাকিয়ে আছে এবং সেটিও লুয়াইসার দিকে তাকিয়ে আছে। যদি সে ওইরূপ কিছু করার ইচ্ছা করে, তবে সেটি (প্রাণীটি) আবার আগের জায়গায় ফিরে যাবে।