হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث ثنا عبد الجليل بن عطية عن شهر عن عبد الله بن سلام.
قال: «خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم على ناس من أصحابه وهم يتفكرون في خلق الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيم تتفكرون؟ قالوا:
نتفكر في الله، قال لا تفكروا في الله وتفكروا في خلق الله، فإن ربنا خلق ملكا قدماه في الأرض السابعة السفلى، ورأسه قد جاوز السماء العليا، ما بين قدميه إلى ركبتيه مسيرة ستمائة عام، وما بين كعبيه إلى أخمص قدميه مسيرة ستمائة عام، والخالق أعظم من المخلوق».
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কিছু সাহাবীর কাছে এলেন, যখন তারা আল্লাহর সৃষ্টি নিয়ে চিন্তা করছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তোমরা কী নিয়ে চিন্তা করছো? তারা বললেন, আমরা আল্লাহ সম্পর্কে চিন্তা করছি। তিনি বললেন, তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে চিন্তা করো না, বরং আল্লাহর সৃষ্টি সম্পর্কে চিন্তা করো। নিশ্চয় আমাদের রব এমন একজন ফেরেশতা সৃষ্টি করেছেন যার দু'পা সপ্তম নিম্নতম জমিনে এবং তার মাথা সর্বোচ্চ আসমানকে অতিক্রম করে গেছে। তাঁর পা থেকে হাঁটু পর্যন্ত দূরত্ব ছয় শত বছরের পথের সমান এবং তাঁর গোড়ালি থেকে পায়ের পাতা পর্যন্ত দূরত্বও ছয় শত বছরের পথের সমান। আর সৃষ্টিকর্তা সৃষ্টি থেকে অনেক মহান।
• حدثنا حبيب بن الحسن وفاروق في جماعة قالوا ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عاصم النبيل ح. وحدثنا القاضي أبو أحمد ثنا إبراهيم بن زهير ثنا مكي بن إبراهيم قالا ثنا عبيد الله بن أبي زياد ثنا شهر بن حوشب عن أسماء بنت يزيد. قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من ذب عن عرض أخيه بالغيبة، كان حقا على الله عز وجل أن يقيه من النار».
আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি গীবতকালে তার ভাইয়ের সম্মান রক্ষা করে, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার ওপর এটি হক হয়ে যায় যে, তিনি তাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবেন।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا داود الأودي حدثني شهر عن أسماء بنت يزيد. قالت: «أتيت النبي صلى الله عليه وسلم أبايعه قالت وعلى سواران من ذهب، فلما أبصرهما النبي صلى الله عليه وسلم. قال: ألقى السوارين يا أسماء ألا تخافين أن يسورك الله بسوارين من نار. قالت: فخلعتهما فلا أدري من أخذهما».
আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাইআত (আনুগত্যের শপথ) করতে এসেছিলাম। তিনি বলেন, তখন আমার হাতে সোনার দুটি চুড়ি ছিল। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুড়ি দু’টি দেখতে পেলেন, তিনি বললেন: হে আসমা, চুড়ি দু'টি ফেলে দাও! তুমি কি ভয় পাও না যে আল্লাহ তোমাকে আগুনের দু'টি চুড়ি পরাবেন? তিনি বলেন, এরপর আমি চুড়ি দু'টি খুলে ফেললাম। তবে আমি জানি না, কে চুড়ি দু’টি নিয়েছিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مالك بن الحارث عن مغيث بن سمي. قال:
إن لجهنم كل يوم زفرتين ما يبقى شيء إلا سمعهما إلا الثقلين اللذين عليهما الجساب والعذاب.
মুগীস ইবনু সুমাই থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয় জাহান্নামের জন্য প্রতিদিন দুটি দীর্ঘশ্বাস (জফারাহ) রয়েছে। হিসাব ও শাস্তির দায়িত্ব যাদের উপর রয়েছে সেই সাকালাইন (মানুষ ও জিন) ব্যতীত এমন কিছুই অবশিষ্ট থাকে না যা তা শুনতে পায় না।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مالك بن الحارث عن مغيث بن سمي. قال: إذا جيء بالرجل في النار، قيل له: انتظر حتى نتحفك. فيؤتى بكأس من سم الأفاعي والاساود فاذا أدناها إلى فيه ميزت اللحم على حدة والعظام على حدة.
মুগীস ইবনু সুমাই থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো ব্যক্তিকে জাহান্নামের কাছে আনা হবে, তখন তাকে বলা হবে: অপেক্ষা করো, যতক্ষণ না আমরা তোমাকে একটি উপহার দিই। অতঃপর তাকে বিষধর সাপ ও কালসাপের বিষে ভর্তি একটি পেয়ালা এনে দেওয়া হবে। যখন সে এটি তার মুখের কাছে নেবে, তখন মাংস আলাদা হয়ে যাবে এবং হাড় আলাদা হয়ে যাবে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح.
وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبدان بن أحمد ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قالا ثنا وكيع ح. وحدثنا عبد الله بن محمد بن ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو معاوية قالا ثنا الأعمش عن جامع بن شداد عن مغيث. قال: كان رجل فيمن كان قبلكم يعمل بالمعاصي، فاذكر يوما فقال: اللهم غفرانك، فغفر له.
মুগীস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের মধ্যে এক ব্যক্তি ছিল যে পাপে লিপ্ত থাকত। অতঃপর একদিন সে (আল্লাহকে) স্মরণ করল এবং বলল: 'হে আল্লাহ, আমি তোমার ক্ষমা প্রার্থনা করি।' ফলে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن مغيث. قال:
بينما رجل ممن كان قبلكم يسير وحده إذ تفكر فيما سلف من ذنوبه وكان يعمل بالمعاصي، فقال: اللهم غفرانك فأدركه الموت على تلك الحال فغفر له.
মুগীস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের পূর্বের যুগের এক ব্যক্তি একাকী পথ চলছিলেন। এমন সময় তিনি তাঁর পূর্ববর্তী গুনাহসমূহ নিয়ে চিন্তা করলেন, অথচ তিনি (সর্বদাই) পাপাচারে লিপ্ত ছিলেন। এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি (গাফফারুক)!" অতঃপর এই অবস্থায়ই তাঁর মৃত্যু এসে গেল। ফলে আল্লাহ তাঁকে ক্ষমা করে দিলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد أبو بكر ثنا محمد بن أبي سهل ثنا عبد الله بن محمد العبسي ثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن حسان بن أبي الأشرس عن مغيث: في قوله {(طوبى)} قال: هى شجرة فى الجنة ليس في الجنة أهل دار إلا يظلهم غصن من أغصانها، فيها من ألوان الثمر ويقع عليها طير أمثال البخت فاذا اشتهى الرجل الطير دعاه فيجئ حتى يقوم على خوانه، قال فيأكل من إحدى جانبيه قديدا ومن الآخر شواء، ثم يعود كما كان فيطير. قال: وحدثناه وكيع عن سفيان عن منصور عن حسان عن مغيث نحوه.
মুগীছ থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {(তূবা)} সম্পর্কে তিনি বলেন, এটি জান্নাতের একটি গাছ। জান্নাতের এমন কোনো ঘর নেই যার অধিবাসীদের তার একটি শাখা ছায়া দেয় না। তাতে বিভিন্ন রঙের ফল রয়েছে এবং তার ওপর ‘বুখত’ (বৃহদাকার উট) এর মতো বড় বড় পাখি এসে পড়ে। যখন কোনো লোক পাখি খেতে চাইবে, সে তাকে ডাকবে। তখন পাখিটি আসবে এবং তার দস্তরখানে এসে দাঁড়িয়ে যাবে। অতঃপর সে তার এক পাশ থেকে শুঁটকি গোশত (কাদীদ) এবং অন্য পাশ থেকে কাবাব (শাওয়া) খাবে। এরপর তা আগের অবস্থায় ফিরে আসবে এবং উড়ে যাবে। বর্ণনাকারী বলেন: ওয়াকী‘ সুফিয়ান থেকে, তিনি মানসূর থেকে, তিনি হাসসান থেকে, তিনি মুগীছ থেকে অনুরূপভাবে আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد ابن أبي عبيدة عن أبيه عن الأعمش عن مالك بن الحارث. قال: قال مغيث: إن في الجنة قصورا من ذهب، وقصورا من فضة، وقصورا من ياقوت، وقصورا من زبرجد، جبالها المسك وترابها المسك والزعفران.
মুগীথ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় জান্নাতে রয়েছে স্বর্ণের প্রাসাদসমূহ, রৌপ্যের প্রাসাদসমূহ, ইয়াকুতের প্রাসাদসমূহ এবং জাবারজাদের প্রাসাদসমূহ। এর পাহাড়গুলো হবে মিশকের এবং এর মাটি হবে মিশক ও জাফরানের।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا أبو معاوية
عن أبي سفيان عن مغيث. قال: تعبد راهب من بنى إسرائيل فى صومعة ستين سنة، قال: فنظر يوما في غب السماء فأعجبته الأرض. فقال: لو نزلت فمشيت في الأرض ونظرت فيها قال فنزل ونزل معه برغيف فعرضت له امرأة فتكشفت له فلم يملك نفسه أن وقع عليها فأدركه الموت وهو على تلك الحال. قال: وجاء سائل فأعطاه الرغيف ومات، فجئ بعمل ستين سنة فوضع في كفة قال وجيء بخطيئته فوضعت في كفة فرجحت بعمله، حتى جيء بالرغيف فوضع مع عمله قال فرجح بخطيئته.
মুগীছ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বনি ইসরাঈলের এক সন্ন্যাসী ষাট বছর ধরে একটি উপাসনালয়ে ইবাদত করল। তিনি বলেন, একদিন সে উঁচু স্থান থেকে আকাশের দিকে তাকাল, তখন পৃথিবী তার কাছে মনোমুগ্ধকর মনে হলো। অতঃপর সে বলল, যদি আমি নিচে নেমে পৃথিবীতে হেঁটে বেড়াই এবং তা দেখি (তবে ভালো হয়)। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সে নিচে নেমে এল এবং তার সাথে একটি রুটি নিয়ে নামল। তখন তার সামনে এক নারী এল এবং নিজেকে তার কাছে উন্মুক্ত করল। সে নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারল না এবং তার সাথে মিলিত হলো। আর সেই অবস্থাতেই মৃত্যু তাকে পেয়ে বসল। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর একজন ভিক্ষুক এল। সে তাকে সেই রুটিটি দান করল এবং মারা গেল। এরপর তার ষাট বছরের আমল আনা হলো এবং তা (মিজানের) এক পাল্লায় রাখা হলো। বর্ণনাকারী বলেন, আর তার গুনাহ আনা হলো এবং অন্য পাল্লায় রাখা হলো। তখন তা তার আমলকে ছাপিয়ে গেল (অর্থাৎ গুনাহের পাল্লা ভারি হলো)। অবশেষে সেই রুটিটি আনা হলো এবং তার আমলের সাথে রাখা হলো। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তা তার গুনাহকে ছাপিয়ে গেল (অর্থাৎ আমলের পাল্লা ভারি হলো)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا جبير بن هارون ثنا علي بن محمد الطنافسي ح. وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قالا ثنا وكيع عن الأعمش عن أبي سفيان عن مغيث: مثله.
মুগীস থেকে বর্ণিত: অনুরূপ।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا أبو مسعود أنبأنا محمد بن حميد ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة قالا ثنا جرير عن الأعمش عن جامع بن شداد عن مغيث بن سمي. قال: أراه قال - نجد في كتاب الله - لولا أن يفتتن عبدي المؤمن، لجعلت لعبدي الكافر عصابة من حديد لا يصدع حتى يلقاني.
أسند عن عبد الله بن عمرو بن العاص، وعبد الله بن عمر بن الخطاب، وغيرهما.
মুগীছ ইবনে সুমায় থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আল্লাহর কিতাবে পাই: যদি আমার মুমিন বান্দা ফেতনার শিকার না হতো, তবে আমি আমার কাফের বান্দার জন্য লোহার একটি বন্ধন তৈরি করে দিতাম, যা আমাকে (আল্লাহকে) না পাওয়া পর্যন্ত কখনও বিদীর্ণ বা ত্রুটিপূর্ণ হতো না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا طالب بن قرة ثنا محمد بن عيسى الطباع ثنا القاسم بن موسى عن زيد بن واقد عن مغيث - وكان قاضيا لعبد الله بن الزبير - عن عبد الله بن عمرو. قال: قيل للنبي صلى الله عليه وسلم: «أي الناس أفضل؟ قال: مؤمن مخموم(1) القلب صدوق اللسان، قيل له وما المخموم القلب؟ قال: التقي لله النقى، لا إثم فيه ولا بغي ولا غل ولا حسد. قالوا: فمن يليه يا رسول الله؟ قال الذي يشنأ الدنيا ويحب الآخرة. قالوا: ما نعرف هذا
فينا إلا رافعا مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالوا: فمن يليه؟ قال:
مؤمن في خلق حسن».
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠ কে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে মুমিন, যার অন্তর পরিচ্ছন্ন (মাখমুমুল ক্বালব) এবং যার জিহ্বা সত্যবাদী।" তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: "মাখমুমুল ক্বালব কী?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর প্রতি তাকওয়াবান (পরহেজগার) ও পবিত্র সেই ব্যক্তি, যার মধ্যে কোনো পাপ, সীমালঙ্ঘন, বিদ্বেষ কিংবা ঈর্ষা (হিংসা) নেই।" তারা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল, এরপর তার নিকটবর্তী কে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি দুনিয়াকে ঘৃণা করে এবং আখিরাতকে ভালোবাসে।" তারা বললেন: "আমরা আমাদের মাঝে রাফি'আ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আযাদকৃত গোলাম ছাড়া আর কাউকে এমন জানি না।" তারা বললেন: "এরপর তার নিকটবর্তী কে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুন্দর চরিত্রের অধিকারী মুমিন ব্যক্তি।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي(1) ثنا إبراهيم بن الهيثم البلدى ثنا محمد ابن كثير الصنعاني ح. وحدثنا عبد الله بن جعفر بن أحمد ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا يحيى بن عبد الله الحراني قالا ثنا الأوزاعي حدثني نهيك بن مريم حدثني مغيث بن سمي. قال: صليت وإلى جنبى ابن عمرو كان ابن الزبير يسفر بصلاة الفجر فغلس بها يوما فقلت لابن عمر ما هذه الصلاة؟ قال: هذه كانت صلاتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر فلما قتل عمر أسفر بها عثمان رضي الله تعالى عنهم.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুগীস ইবন সুমাই বলেন: আমি সালাত আদায় করছিলাম এবং আমার পাশে ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফজর সালাতকে আলো ফোটা পর্যন্ত বিলম্বিত করতেন, কিন্তু একদিন তিনি তা অন্ধকারের মধ্যে (গাল্লাস করে) আদায় করলেন। আমি ইবন উমরকে জিজ্ঞেস করলাম, “এটা কেমন সালাত?” তিনি বললেন, “এটা ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমাদের সালাত। কিন্তু যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা বিলম্বিত করে (আলোকময় পরিবেশে) আদায় করতেন।”
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا يزيد ابن عبد الصمد ثنا أبو مسهر حدثني عقبة عن الأوزاعي. قال: ما رأيت أحدا أكثر عملا منه في الخير - يعني حسان بن عطية-.
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাসসান ইবনু আতিয়্যার চেয়ে বেশি কল্যাণকর কাজ সম্পাদনকারী অন্য কাউকে দেখিনি।
• [حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق الحمصي ثنا عمرو ابن عثمان ثنا عبد الملك بن محمد الصنعاني عن الأوزاعي. قال: كان حسان بن عطية يتنحى إذا صلى العصر في ناحية المسجد فيذكر الله حتى تغيب الشمس](2).
আওযা‘ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসান ইবনু আতিয়্যাহ আসরের সালাত আদায় করার পর মসজিদের এক কোণে সরে যেতেন এবং সূর্য অস্তমিত না হওয়া পর্যন্ত আল্লাহর যিকির করতেন।
• حدثنا سليمان ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي عن حسان بن عطية. قال: من أطال قيام الليل، يهون عليه طول القيام يوم القيامة.
হাসসান বিন আতিয়্যা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি রাতের সালাতে (কিয়ামুল্লাইলে) দীর্ঘ সময় দাঁড়িয়ে থাকে, কিয়ামতের দিন তার জন্য দীর্ঘ সময় দাঁড়িয়ে থাকা সহজ করে দেওয়া হবে।"
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عباس بن الوليد
أخبرني أبي. قال: سمعت الأوزاعي يقول: كان لحسان بن عطية غنم فلما سمع في المنائح الذي سمع تركها، قلت للأوزاعي: كيف الذي سمع؟ قال: يوم له ويوم لجاره(1).
আল-আওযায়ী থেকে বর্ণিত, হাসান ইবনে আতিয়্যাহর কিছু ভেড়া ছিল। যখন তিনি (দুধেল পশুর) দান (মানাইহ) সম্পর্কে যা শুনেছিলেন, তা শুনলেন, তখন তিনি সেগুলো ছেড়ে দিলেন। আমি আল-আওযায়ীকে জিজ্ঞেস করলাম: তিনি কী শুনেছিলেন? তিনি বললেন: (দুধ দোহনের) একদিন তার জন্য এবং একদিন তার প্রতিবেশীর জন্য।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي عن حسان. قال: إن القوم ليكونون في الصلاة الواحدة وإن بينهم كما بين السماء والأرض، وتفسير ذلك: أن الرجل يكون خاشعا مقبلا على صلاته، والآخر ساهيا غافلا.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই মানুষজন একই সালাতের মধ্যে থাকে, কিন্তু তাদের মাঝে আকাশ ও পৃথিবীর মতো দূরত্ব বিদ্যমান। এর ব্যাখ্যা হলো: একজন লোক তার সালাতে বিনয়ী ও মনোযোগী থাকে, আর অন্যজন উদাসীন ও অমনোযোগী থাকে।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمد بن الوزير ح.
وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا هاشم بن مرثد ثنا صفوان بن صالح قالا ثنا الوليد بن مسلم ثنا الأوزاعي عن حسان. قال: الساجد يسجد على قدم الرحمن قال الوليد قال الأوزاعي: محمله عندنا في القرب كحديثهم عن النبي صلى الله عليه وسلم: «أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد» وكحديثه: «ما تصدق متصدق بطيب، ولا يقبل الله إلا طيبا إلا وقعت في كف الرحمن عز وجل».
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সিজদাকারী দয়াময়ের (আল্লাহর) পায়ের উপর সিজদা করে। আল-ওয়ালীদ বলেন, আল-আওযাঈ বলেছেন: আমাদের নিকট এর তাৎপর্য হলো নৈকট্য, যেমনটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত তাদের হাদীসে রয়েছে: "বান্দা তার রবের সবচেয়ে নিকটবর্তী হয় যখন সে সিজদারত থাকে।" এবং তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) এই হাদীসের মতো: "কোনো দানকারী পবিত্র বস্তু দান করলে – আর আল্লাহ পবিত্র ব্যতীত কিছু গ্রহণ করেন না – তা মহা সম্মানিত দয়াময় (আল্লাহর) হাতের তালুতে পতিত হয়।"
