হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال: نزل شداد بن أوس منزلا فقال: ائتونا بالسفرة نعبث، قيل! يا أبا يعلى ما هذه؟ فأنكرت عليه. فقال! ما تكلمت بكلمة منذ أسلمت إلا وأنا أخطمها وأزمها غير هذه، فلا تحفظوها علي واحفظوا عني ما أقول لكم فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا كنز الناس الذهب والفضة فاكنزوا هؤلاء الكلمات: اللهم إني أسألك الثبات في الأمر، والعزيمة على الرشد وأسألك شكر نعمتك، وأسألك حسن عبادتك، وأسألك قلبا سليما، وأسألك لسانا صادقا، وأسألك من خير ما تعلم، وأعوذ بك من
شر ما تعلم، وأستغفرك لما تعلم إنك علام الغيوب» كذا رواه الأوزاعي عن حسان عن شداد. ورواه سويد بن عبد العزيز عن الأوزاعي عن حسان عن مسلم بن مشكم عن شداد.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার একটি জায়গায় অবস্থান নিলেন। তিনি বললেন: আমাদের জন্য খাবার আনো, আমরা খেল-তামাশা করব। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আবূ ইয়া’লা! (এ কেমন কথা)? তাঁর এই কথা অপছন্দ করা হলো। তিনি বললেন: ইসলাম গ্রহণের পর থেকে আমি এই একটি কথা ছাড়া আর কোনো কথা বলিনি, যা আমি লাগাম ধরে নিয়ন্ত্রণ করিনি। সুতরাং, তোমরা আমার এই কথাটি (আমার ওপর) ধরে রেখো না। বরং তোমরা আমার কাছ থেকে সেই কথাটি মুখস্থ করো যা আমি তোমাদের বলছি। কারণ, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"যখন লোকেরা সোনা ও রুপা সঞ্চয় করবে, তখন তোমরা এই বাক্যগুলো (বা কালেমাগুলো) সঞ্চয় করো: ‘হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে কাজে (দ্বীনের ওপর) দৃঢ়তা (স্থিরতা) কামনা করি, সঠিক পথে চলার দৃঢ় সংকল্প কামনা করি। আমি তোমার কাছে তোমার নেয়ামতের কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করার তৌফিক চাই। আমি তোমার কাছে তোমার উত্তম ইবাদত করার তৌফিক চাই। আমি তোমার কাছে চাই একটি সুস্থ (কলুষমুক্ত) অন্তর এবং একটি সত্যবাদী জিহ্বা। আমি তোমার কাছে সেই উত্তম বস্তুটি চাই যা তুমি জানো। আমি তোমার কাছে সেই খারাপ জিনিস থেকে আশ্রয় চাই যা তুমি জানো। আর তুমি যা জানো, তার জন্য আমি তোমার কাছে ক্ষমা চাই। নিশ্চয় তুমি অদৃশ্যের বিষয়ে সম্যক অবগত।’"
(এই হাদিসটি আওযা'ঈ, হাসসান থেকে এবং তিনি শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। এটি সুয়াইদ ইবনে আব্দুল আযীয, আওযা'ঈ থেকে, তিনি হাসসান থেকে, তিনি মুসলিম ইবনে মিশকাম থেকে এবং তিনি শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا أبو مسعود أنبأنا عبد الله بن نمير ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وحبيب بن الحسن وفاروق قالوا ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عاصم ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا محمد بن يوسف بن الطباع ثنا محمد بن كثير الصنعاني ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ح. وحدثنا أبو إسحاق بن حمزة ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله قالوا ثنا الأوزاعي عن حسان عن أبي كبشة عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «بلغوا عني ولو آية وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج ومن كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار». صحيح مشهور من حديث الأوزاعي عن حسان.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার পক্ষ থেকে একটি আয়াত হলেও (মানুষের কাছে) পৌঁছে দাও। আর বনী ইসরাঈলের ঘটনা বর্ণনা করতে পারো, এতে কোনো অসুবিধা নেই। এবং যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে আমার উপর মিথ্যা আরোপ করলো, সে যেন জাহান্নামে তার বাসস্থান তৈরি করে নেয়।"
• حدثنا حبيب بن الحسن وعبد الله بن محمد بن جعفر قالا ثنا عمر بن الحسن الحلبي ثنا محمد بن كامل بن ميمون الزيات ثنا محمد بن إسحاق العكاشي حدثني الأوزاعي حدثني حسان بن عطية قال سمعت أبا كبشة يقول سمعت عمرو بن العاص يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «لا تنظروا في صغر الذنوب، ولكن انظروا على من اجترأتم». غريب من حديث الأوزاعي عن حسان تفرد برفعه محمد بن إسحاق وفيه ضعف ومشهوره من قبل بلال بن سعد.
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “তোমরা গুনাহের ক্ষুদ্রতার দিকে দৃষ্টি দিও না, বরং লক্ষ্য করো তোমরা কার বিরুদ্ধে দুঃসাহস দেখাচ্ছো।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا محمد بن يوسف بن الطباع ثنا محمد بن كثير ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن مسعود المقدسي ثنا عمرو بن أبي سلمة ثنا الأوزاعي ثنا حسان بن عطية عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله: أن النبي صلى الله عليه وسلم: «رأى رجلا وسخة ثيابه فقال أوما وجد هذا شيئا ينقي به ثيابه؟ ورأى رجلا شعث الرأس فقال: أو ما وجد هذا شيئا يسكن به شعره؟». غريب من حديث محمد بن المنكدر
تفرد به عنه حسان.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন ব্যক্তিকে দেখলেন, যার কাপড় ছিল অপরিষ্কার। তিনি বললেন: ‘এই ব্যক্তি কি এমন কিছু পেল না যা দিয়ে সে তার কাপড় পরিষ্কার করতে পারে?’ তিনি আরেকজন ব্যক্তিকে দেখলেন যার মাথার চুল ছিল এলোমেলো। অতঃপর তিনি বললেন: ‘এই ব্যক্তি কি এমন কিছু পেল না যা দিয়ে সে তার চুলকে বিন্যস্ত করতে পারে?’
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن يوسف ثنا محمد بن مصعب ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم ثنا الفريابي ح.
وحدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله قالوا ثنا الأوزاعي عن حسان حدثني محمد بن أبي عائشة عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا فرغ أحدكم من التشهد فليتعوذ بالله من أربع من عذاب القبر ومن عذاب جهنم وفتنة المحيا والممات وفتنة المسيح الدجال». تفرد به حسان عن محمد بن أبي عائشة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "তোমাদের কেউ যখন তাশাহ্হুদ শেষ করে, তখন সে যেন চারটি জিনিস থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চায়: কবরের আযাব থেকে, জাহান্নামের আযাব থেকে, জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে।"
• حدثنا أبو بكر الآجري ثنا عمر بن أيوب السقطي ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني ثنا القاسم بن زكريا المقرى قالا ثنا أبو همام ثنا أبو الفضل عن الأوزاعي عن حسان عن محمد بن أبي عائشة عن أبي الدرداء.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «رابط ثلاثا(1) ثم قال للعاملين أو للعالمين فليدركوني». غريب من حديث الأوزاعي وحسان لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিনটি (সময়/দিন) সীমান্ত পাহারায় নিয়োজিত থাকো, অতঃপর তিনি আমলকারী (আল-আমিলীন) অথবা আলেমদের (আল-আলিমীন) উদ্দেশ্য করে বললেন: 'তারা যেন আমার সাথে এসে মিলিত হয়।'"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو بكر بن سهل ثنا عمرو بن هاشم قال سمعت الأوزاعي يحدث عن حسان عن نافع عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من حلف على يمين فاستثنى ثم أتى ما حلف فلا كفارة عليه». غريب من حديث الأوزاعي وحسان تفرد به برفعه عمرو بن هاشم البيروتي.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বিষয়ে কসম করে এবং তাতে ব্যতিক্রম করে (ইনশাআল্লাহ বলে), অতঃপর সে যা কসম করেছিল (তা ভঙ্গ করে), তার উপর কোনো কাফফারা নেই।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن عمرو أبو زرعة ثنا أبو مسهر ثنا سعيد بن عبد العزيز. قال: قال القاسم بن مخيمرة: ما اجتمع على مائدتي لونان من طعام واحد، ولا أغلقت بابي ولي خلفه هم.
আল-কাসিম ইবনে মুখাইমিরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমার দস্তরখানায় (টেবিলে) একই ধরনের খাবারের দুই প্রকার কখনও একত্রিত হয়নি, আর আমি এমন অবস্থায় আমার দরজা বন্ধ করিনি যে আমার পেছনে (দরজার বাইরে) কোনো দুশ্চিন্তা বা অভাবগ্রস্ত ব্যক্তি ছিল।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا محمود بن خالد ثنا عمر قال سمعت الأوزاعي يحدث عن القاسم بن مخيمرة. قال: إنى لأغلق بابي فما يجاوزه همي.
কাসিম ইবন মুখাইমারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন আমার দরজা বন্ধ করি, তখন আমার দুশ্চিন্তা তা অতিক্রম করে না।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا شريح بن يونس ثنا الوليد بن مسلم ثنا أبو جابر. قال: رأيت القاسم يجيب إذا دعي إلى الولائم، ولا يأكل إلا من لون واحد.
আবু জাবির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাসিমকে দেখেছি, যখন তাকে কোনো ভোজসভায় (ওয়ালিমা) আমন্ত্রণ জানানো হতো, তখন তিনি তাতে সাড়া দিতেন, কিন্তু তিনি এক প্রকারের খাবার ছাড়া অন্য কিছু খেতেন না।
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا أبو عمير الرملي ثنا ضمرة عن الأوزاعى. قال:
كان القاسم يقدم علينا مرابطا متطوعا فلا ينصرف حتى يستأذن فكان يتأول هذه الآية {(وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستأذنوه)}.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কাসিম আমাদের নিকট স্বেচ্ছায় মুরাবিত (সীমান্ত প্রহরী বা পাহারাদার) হিসেবে আসতেন এবং অনুমতি না নিয়ে ফিরে যেতেন না। তিনি এই আয়াতের এমন ব্যাখ্যা করতেন: "আর যখন তারা তাঁর (রাসূলের) সাথে সম্মিলিত গুরুত্বপূর্ণ কোনো বিষয়ে একত্রিত হয়, তখন তারা তাঁর অনুমতি না নিয়ে চলে যায় না।" (সূরা নূর ২৪:৬২)
• حدثنا سليمان بن أحمد ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى البابلي ثنا الأوزاعي. قال: سمعت القاسم يقول: لأن أطأ على سنان محمي حتى ينفذ من قدمى أحب إلى من أن أطأ على قبر رجل مؤمن متعمدا.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এটা বেশি প্রিয় যে, আমি উত্তপ্ত বর্শার ফলার উপর দিয়ে হেঁটে যাই এবং তা আমার পা ভেদ করে বেরিয়ে যায়, তবুও যেন আমি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো মু’মিন ব্যক্তির কবরের উপর পা না দিই।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحسن ابن عبد العزيز الجروي عن ضمرة عن الأوزاعي عن القاسم. قال: لأن أطأ على جمرة حتى تطفى، أو على سنان حتى ينفذ، أحب إلي من أن أطأ على قبر.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি জ্বলন্ত কয়লার উপর পা রাখি এবং তা নিভে যায়, অথবা বর্শার ফলার উপর পা রাখি এবং তা ভেদ করে যায়, তবুও তা আমার নিকট কোনো কবরের উপর পা রাখা অপেক্ষা অধিক প্রিয়।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي ثنا موسى بن سليمان. قال: سمعت القاسم يقول في هذه الآية {(أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات)} قال أضاعوا المواقيت فإنهم لو تركوها كانوا بتركها كفارا.
কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াত (যার অর্থ): **"তারা সালাতকে নষ্ট করল এবং প্রবৃত্তির অনুসরণ করল"** প্রসঙ্গে বলেন: তারা (আসলে) সালাতের সময়সমূহ নষ্ট করেছে। কেননা, তারা যদি সালাতকে পুরোপুরিভাবে পরিত্যাগ করত, তবে সালাত পরিত্যাগ করার কারণে তারা কাফির হয়ে যেত।
• حدثنا سليمان بن أحمد ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب ثنا يحيى ثنا الأوزاعي قال سمعت القاسم يقول: يقول الله تعالى يوم القيامة أنا خير شريك من عمل لي ولغيري فهو لشريكي.
কাসিম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলা কিয়ামতের দিন বলবেন: আমি সর্বোত্তম অংশীদার। যে ব্যক্তি আমার জন্য এবং অন্য কারো জন্য আমল করে, তবে তা আমার সেই অংশীদারের জন্য।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا
حجاج بن محمد عن محمد بن عبد الله البصرى وهو الشعيث عن القاسم: أنه قال لأم ولد له: يا فلانة ما لي كنت أتمنى الموت فلما نزل بي كرهته؟.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক উম্মে ওয়ালাদের (দাসী যার গর্ভে তার সন্তান হয়েছে) উদ্দেশ্যে বললেন: হে অমুক, আমার কী হলো যে আমি মৃত্যুর কামনা করতাম, কিন্তু যখন তা আমার উপর আপতিত হলো, তখন আমি তা অপছন্দ করলাম?
• حدثنا سليمان بن أحمد ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب ثنا يحيى ثنا الأوزاعي ثنا القاسم-: وتليت عنده هذه الآية-. {(ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة)} فتأولها بعض من كان عنده على أن الرجل يحمل على القوم فقال القاسم: لو حمل رجل على عشرين ألفا لم يكن به بأس، إنما ذلك في ترك النفقة في سبيل الله.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট এই আয়াতটি তিলাওয়াত করা হলো: "আর তোমরা নিজেদের হাতে নিজেদেরকে ধ্বংসের মুখে নিক্ষেপ করো না।" তখন তাঁর নিকট উপস্থিতদের কেউ কেউ এর ব্যাখ্যা করলো এই বলে যে, এর অর্থ হলো কোনো ব্যক্তি যেন (একাকী) শত্রুদলের উপর হামলা না করে। তখন আল-কাসিম বললেন: যদি কোনো ব্যক্তি বিশ হাজার শত্রুর উপরেও হামলা করে, তাতে কোনো সমস্যা নেই। বরং এই আয়াতটির (ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة) প্রকৃত উদ্দেশ্য হলো আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের জন্য) খরচ করা বন্ধ করে দেওয়া।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا عباس بن الوليد حدثني أبي ثنا الأوزاعي. قال: سمعت القاسم في هذه الآية فذكر مثله. وقال: لو حمل على عشرة آلاف لم نر بذلك بأسا.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি (নির্দিষ্ট) এই আয়াত সম্পর্কে অনুরূপ বর্ণনা করেন এবং বলেন: যদি তা দশ হাজার (লোকের) উপরও চাপানো হয়, তবে আমরা তাতে কোনো অসুবিধা দেখি না।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا محمود بن خالد ثنا الوليد بن مسلم عن أبي عمرو الأوزاعي. قال: سمعت القاسم يقول: المتعجل من بعثه من رباطه في سبيل الله بغير إذن إمامه لا تقبل صلاته حتى يرجع، ولامر بشيء إلا لعنه.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে জিহাদের ঘাঁটি (رباط) থেকে তার নেতার অনুমতি ছাড়াই দ্রুত (বা অসময়ে) চলে আসে, তার সালাত ততক্ষণ পর্যন্ত কবুল হবে না যতক্ষণ না সে ফিরে যায়। এবং সে (এই কাজের মাধ্যমে) অভিশাপ (লানত) ছাড়া অন্য কিছুর আদেশ লাভ করে না।
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا محمود ثنا الوليد عن الأوزاعي عن القاسم.
قال: إذا رأيت الرجل لجوجا مماريا معجبا برأيه فقد تمت خسارته.
আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে দেখবে যে সে ঝগড়াটে, তর্ককারী এবং নিজের মতের প্রতি মুগ্ধ (বা অহংকারী), তখন তার ক্ষতিসাধন সম্পূর্ণ হয়ে গেছে।
