হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (7767)


• حدثنا سليمان ومحمد بن معمر قالا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى ابن عبد الله ثنا الأوزاعي ثنا موسى بن سليمان. قال: سمعت القاسم يقول: دخلت على عمر بن عبد العزيز وفي صدري حديث يتجلجل فيه أريد أن أقذفه إليه، فقلت: بلغنا أنه من ولي على الناس سلطانا فاحتجب عن حاجتهم وفاقتهم احتجب الله عن حاجته يوم يلقاه(2) فقال: ما تقول؟ فأطرق طويلا ثم عرفتها فيه فإنه برز للناس.




কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীযের কাছে প্রবেশ করলাম, আর আমার হৃদয়ে একটি হাদিস ঘুরপাক খাচ্ছিল যা আমি তাকে শোনাতে চাইছিলাম। অতঃপর আমি বললাম: আমাদের কাছে এ মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, যে ব্যক্তি জনগণের উপর কর্তৃত্ব লাভ করে শাসক হলো, কিন্তু তাদের প্রয়োজন ও অভাবের সময় তাদের থেকে আড়াল হয়ে থাকল, আল্লাহও কিয়ামতের দিন (যখন সে তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে) তার প্রয়োজন পূরণ করা থেকে আড়াল হয়ে থাকবেন। তিনি বললেন: তুমি কী বলছো? এরপর তিনি দীর্ঘক্ষণ মাথা নিচু করে থাকলেন। অতঃপর আমি তার মধ্যে এর প্রভাব দেখতে পেলাম, ফলে তিনি (সাধারণ) জনগণের জন্য উন্মুক্ত হয়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7768)


• حدثنا أبو عمرو عثمان بن محمد العثماني ثنا عبد الله بن شعيب ثنا إبراهيم ابن هانى ثنا عبد الله بن يوسف ثنا سعيد بن عبد العزيز عن القاسم: أنه أتى عمر بن عبد العزيز فأجازه بجائزة ثم سأله أن يحدثه حديثا، فكره ذلك القاسم وقال لعمر: هنيني عطيتك.




আল-কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি উমর ইবনু আব্দুল আযীযের নিকট এলেন। তখন তিনি তাকে একটি পুরস্কার দিলেন। এরপর উমর তাকে অনুরোধ করলেন যে, তিনি যেন তাকে একটি হাদীস শোনান। কিন্তু আল-কাসিম তা অপছন্দ করলেন এবং উমরকে বললেন: আপনার উপহারটি আমার জন্য উপভোগ্য করুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7769)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة ثنا أبو مسهر ثنا سعيد بن عبد
العزيز ثنا القاسم بن مخيمرة. قال: أتيت عمر فقضى عني سبعين دينارا، وحملني على بغلة، وفرض لى فى خمسين. قلت: أغنيتني عن التجارة، فسألني عن حديث. فقلت: هنيني يا أمير المؤمنين. قال سعيد: كأنه كره أن يحدثه على هذا الوجه.



روى عن عبد الله بن عمرو بن العاص، وأسند عن شريح، ورواد، وعمرو ابن شر حبيل، وعلقمة بن قيس، وأبي بردة، وأبي الدرداء، وعن أم الدرداء في آخرين رضي الله تعالى عنهم.




কাসিম ইবনু মুখাইমিরাহ্ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি উমার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে গেলাম। তিনি আমার সত্তর দীনার ঋণ পরিশোধ করে দিলেন, আমাকে একটি খচ্চরের উপর আরোহণ করালেন এবং আমার জন্য পঞ্চাশ (মুদ্রা) নির্ধারণ করে দিলেন। আমি বললাম: আপনি আমাকে ব্যবসা-বাণিজ্য থেকে মুক্ত করে দিলেন (সচ্ছল করে দিলেন)। অতঃপর তিনি আমাকে একটি হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন, আমাকে অভিনন্দন জানান (বা আমাকে খুশি করুন)। সাঈদ (ইবনু আব্দুল আযীয) বললেন: যেন তিনি এই ধরনের অবস্থার মধ্যে তাঁকে হাদীস বর্ণনা করা অপছন্দ করলেন। তিনি (কাসিম) আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। এছাড়া তিনি শুরাইহ, রওয়াদ, আমর ইবনু শুরাহবীল, আলকামা ইবনু কাইস, আবূ বুরদা, আবূ দারদা এবং উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহ আরো অনেকের থেকে সনদসহ বর্ণনা করেছেন। আল্লাহ তাআলা তাদের সকলের প্রতি সন্তুষ্ট হোন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7770)


• حدثنا أبو أحمد ثنا معاذ بن المثنى ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد ابن علي الخزاعي قالا: ثنا محمد بن كثير ثنا سفيان الثوري عن علقمة بن مرثد عن القاسم بن مخيمرة عن عبد الله بن عمرو. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من أحد من المسلمين يصاب ببلاء في جسده إلا أمر الله الحفظة الذين يحفظونه فيقول: اكتبوا لعبدي كل يوم وليلة مثل ما كان يعمل من الخيرات ما دام محبوسا فى وثاقي» رواه أبو بكر بن عياش عن أبي حصين وعاصم عن القاسم عن عبد الله مثله مرفوعا.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে কোনো মুসলিম তার শরীরে কোনো বিপদে পতিত হয়, আল্লাহ সেই হেফাজতকারী ফেরেশতাদের নির্দেশ দেন যারা তাকে রক্ষা করেন। অতঃপর আল্লাহ বলেন: ‘আমার এই বান্দা যতদিন আমার বন্ধনে (বিপদে) আবদ্ধ থাকে, ততদিন পর্যন্ত তার জন্য প্রতিদিন ও প্রতি রাতে সে পূর্বে যে নেক আমল করত, তার অনুরূপ সওয়াব লিখতে থাকো’।”

[এরূপই মারফু' হিসেবে আবু বকর ইবনে আইয়াশ, আবু হুসাইন, আসিম, কাসিম ও আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণনা করেছেন।]









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7771)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو معاوية ح. وحدثنا محمد بن عبد الله الحاسب ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا إبراهيم بن عيسى ثنا أحمد بن بشير قالا: عن الأعمش عن الحكم عن القاسم عن شريح بن هانى. قال: سألت عائشة رضي الله تعالى عنها عن المسح على الخفين فقالت إيت عليا رضي الله تعالى عنه فسله، قال فأتيته فسألته فقال «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا: أن نمسح على الخفين يوما وليلة، وللمسافر ثلاثا». رواه عن الحكم زبيد بن الحارث وزيد بن أبى أنيسة ومحمد ابن عبد الرحمن بن أبي ليلى وشعبة وإدريس الأودي والأجلح والحسن بن الحر وعمرو بن قيس الملائي وأبو خالد الدالاني والحجاج بن أرطأة وعبد الملك بن أبي عيينة في آخرين. ورواه أبو إسحاق السبيعي وأبو حصين ويزيد ابن أبي زياد وعبدة بن أبي لبابة عن القاسم عن شريح مثله.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শুরেইহ ইবনু হানী বলেন, আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মোজার উপর মাসাহ করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, তুমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যাও এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করো। শুরেইহ বলেন, আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নির্দেশ দিতেন যেন আমরা মুকিম অবস্থায় মোজার উপর একদিন ও এক রাত মাসাহ করি এবং মুসাফিরের জন্য তিন দিন (ও তিন রাত) মাসাহ করি।"

হাকাম থেকে এই হাদীসটি যুবায়েদ ইবনুল হারিস, যায়িদ ইবনু আবী উনাইসা, মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুর রাহমান ইবনু আবী লায়লা, শু‘বা, ইদরীস আল-আওদী, আল-আজলাহ, আল-হাসান ইবনুল হুর, আমর ইবনু কাইস আল-মাল্লায়ী, আবূ খালিদ আদ-দালানী, হাজ্জাজ ইবনু আরত্বআ এবং আব্দুল মালিক ইবনু আবী ‘উয়াইনাহ সহ আরো অনেকে বর্ণনা করেছেন। আবূ ইসহাক আস-সাবীয়ী, আবূ হুসাইন, ইয়াযীদ ইবনু আবী যিয়াদ ও ‘আবদাহ ইবনু আবী লুবাবা কাসিম থেকে শুরেইহ সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7772)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الله بن معاذ ثنا أبي ثنا شعبة عن الحكم عن القاسم عن رواد عن المغيرة بن شعبة عن النبي صلى الله عليه وسلم: كان إذا قضى صلاته فسلم قال: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد».




মুগীরা ইবনে শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর সালাত শেষ করতেন এবং সালাম ফিরাতেন, তখন বলতেন: 'আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং সকল প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আপনি যা প্রদান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না, আর আপনি যা বন্ধ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালী ব্যক্তির সম্পদ আপনার নিকট কোনো উপকারে আসবে না।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7773)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا روح بن عبادة ثنا شعبة قال سمعت الحكم يقول سمعت القاسم بن مخيمرة عن عمرو بن شرحبيل عن قيس بن سعد بن عبادة. قال: «كنا نعطي صدقة الفطر قبل أن تنزل الزكاة، ونصوم عاشوراء قبل أن ينزل رمضان، فلما نزل رمضان ونزلت الزكاة لم نؤمر به ولم ننه عنه، وكنا نفعله». رواه المفضل بن صدقة عن ابن أبي ليلى عن الحكم مثله.




কাইস ইবনে সা'দ ইবনে উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যাকাত ফরয হওয়ার পূর্বে সদাকাতুল ফিতর প্রদান করতাম এবং রমযান ফরয হওয়ার পূর্বে আশুরার সাওম (রোযা) পালন করতাম। এরপর যখন রমযান ফরয হলো এবং যাকাত ফরয হলো, তখন আমাদেরকে এর (সদকাতুল ফিতর ও আশুরার সাওম) ব্যাপারে নতুন করে নির্দেশও দেওয়া হয়নি এবং নিষেধও করা হয়নি, আর আমরা তা (পূর্বের মতোই) পালন করতে থাকলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7774)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن عزيز الموصلي ثنا غسان(1) ابن الربيع ثنا عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان عن الحسن بن الحر عن القاسم أنه سمعه يقول أخذ بيدي علقمة بن قيس وحدثني: أن عبد الله بن مسعود رضي الله تعالى عنه: «أخذ بيده وعلمه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ بيدي فعلمني التشهد حتى فرغ منه». رواه بقية بن الوليد عن عبد الرحمن بن ثابت ورواه زهير بن معاوية ومحمد بن عجلان عن الحسن بن الحر عن القاسم مثله.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনে মাসঊদ) আমার (আلقামার) হাত ধরলেন এবং আমাকে শেখালেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার হাত ধরেছিলেন এবং আমাকে তাশাহহুদ শিখিয়েছিলেন, যতক্ষণ না তিনি তা শেষ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7775)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو سيار أحمد بن حمويه التستري ثنا عبدان ابن محمد ثنا الحسن بن علي بن عاصم ثنا الأوزاعي عن القاسم عن أبي بردة عن أبي موسى. قال: أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح من نبيذ جرينش، فقال: اضرب بهذا الحائط فإنما يشرب هذا من لا يؤمن بالله».

رواه الوليد وغيره عن الأوزاعي عن القاسم عن أبي موسى من دون أبي بردة، ورواه قتادة ويحيى القطان والناس عن الأوزاعي عن محمد بن أبي موسى عن القاسم عن أبي موسى ولم يذكروا أبا بردة.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট জারিশ (جرينش) ধরনের নবীযের এক পাত্র নিয়ে এলাম। তখন তিনি বললেন, এটা দিয়ে দেয়ালে আঘাত করো (বা ফেলে দাও), কেননা যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান রাখে না, কেবল সে-ই এটা পান করে।

(এই হাদিসটি) ওয়ালীদ এবং অন্যান্যরা আওযাঈ থেকে, তিনি কাসিম থেকে, তিনি আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আবূ বুরদাকে বাদ দিয়ে বর্ণনা করেছেন। আর কাতাদা, ইয়াহইয়া আল-কাত্তান এবং অন্যান্য লোকগণও আওযাঈ থেকে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু আবী মূসা থেকে, তিনি কাসিম থেকে, তিনি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তাঁরা আবূ বুরদার নাম উল্লেখ করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7776)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن إبراهيم أبو عامر الصوري النحوي ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا سلمة بن علي عن زيد بن واقد عن القاسم عن أم الدرداء عن أبي الدرداء: أنه قال لها يوما من ذلك: «ما أعرف من هذه الأمة من أمر دينها إلا الصلاة». رواه يحيى بن حمزة عن زيد بن واقد نحوه.




আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন তাকে (উম্মে দারদাকে) বলেছিলেন: “আমি এই উম্মতের দীনের বিষয়াদির মধ্যে সালাত (নামাজ) ছাড়া আর কিছুকেই চিনতে পারছি না।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7777)


• حدثنا مخلد بن جعفر ثنا أحمد بن زنجويه ثنا هشام بن عمار ثنا صدقة ابن خالد ثنا زيد بن واقد عن القاسم عن أبي حميد قاضي عمان عن أبي سعيد الخدري رضي الله تعالى عنه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من مؤمن يصيبه صداع في رأسه أو شوكة تؤذيه فما سوى ذلك، إلا رفعه الله بها درجة يوم القيامة وكفر عنه بها خطيئة». رواه الحسن بن يحيى الحسني عن زيد عن القاسم عن أبي حبيب قاضي عمان.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো মুমিন নেই যার মাথায় মাথা ব্যথা হয়, অথবা কোনো কাঁটা তাকে কষ্ট দেয়, কিংবা এর চেয়েও কম কোনো কষ্ট হয়, তবে এর বিনিময়ে আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার মর্যাদা এক স্তর বাড়িয়ে দেন এবং এর দ্বারা তার পাপসমূহ মোচন করে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7778)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن إسماعيل بن عبد الله بن أبي المهاجر: أن داود النبي عليه السلام كان يعاتب في كثرة البكاء فقال: ذروني أبكي قبل يوم البكاء قبل تحريق العظام واشتعال اللحى، قبل أن يؤمر بي ملائكة غلاظ شداد لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرون.




ইসমাঈল ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল মুহাজির থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই দাঊদ নবী (আঃ)-কে তাঁর অতিমাত্রায় কান্নার জন্য ভর্ৎসনা করা হলে তিনি বললেন: তোমরা আমাকে কাঁদতে দাও সেই কান্নার দিনের আগে, হাড়গুলো জ্বলে-পুড়ে যাওয়ার আগে এবং দাড়িগুলো প্রজ্বলিত হওয়ার আগে। এমন কঠোর ও শক্তিশালী ফেরেশতাদের কাছে আমাকে সমর্পণ করার পূর্বে, যারা আল্লাহ্‌র আদেশের কোনো অবাধ্যতা করে না এবং যা আদেশ করা হয় তাই তারা পালন করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7779)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة عبد الرحمن بن عمرو حدثني عبد الرحمن بن يحيى بن إسماعيل عن جده إبراهيم بن شيبان. قال: سمعت إسماعيل ابن عبيد يقول: لما حضرت أبي الوفاة جمع بنيه وقال: يا بني عليكم بتقوى الله وعليكم بالقرآن فتعاهدوه، وعليكم بالصدق حتى لو قتل أحدكم قتيلا ثم سئل عنه أقر به، والله ما كذبت كذبة منذ قرأت القرآن، يا بني وعليكم بسلامة
الصدور لعامة المسلمين، فو الله لقد رأيتني وأنا لا أخرج من بابي وما ألقى مسلما إلا والذي في نفسي له كالذي في نفسي لنفسي، أفترون أني لا أحب لنفسي إلا خيرا؟.




ইসমাঈল ইবন উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমার পিতার মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এলো, তিনি তাঁর পুত্রদের একত্রিত করলেন এবং বললেন: হে আমার সন্তানেরা! তোমাদের জন্য আবশ্যক হলো আল্লাহর তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বন করা এবং তোমাদের জন্য আবশ্যক হলো কুরআনকে ধারণ করা ও তার (বিধানের) প্রতি যত্নবান হওয়া। তোমাদের জন্য আবশ্যক হলো সত্যবাদিতা—এমনকি তোমাদের কেউ যদি কাউকে হত্যাও করে ফেলে, আর তাকে সে বিষয়ে জিজ্ঞেস করা হয়, তবে সে যেন তা স্বীকার করে নেয়। আল্লাহর কসম! কুরআন পড়ার পর থেকে আমি কখনো একটি মিথ্যাও বলিনি। হে আমার সন্তানেরা! তোমাদের জন্য আবশ্যক হলো সাধারণ মুসলমানদের প্রতি অন্তরের বিশুদ্ধতা (হিংসা-বিদ্বেষমুক্ত থাকা)। আল্লাহর কসম! আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমি যখন আমার দরজা দিয়ে বের হই এবং কোনো মুসলিমের সাথে সাক্ষাৎ করি, তখন আমার অন্তরে তার জন্য তাই থাকে যা আমার নিজের জন্য থাকে। তোমরা কি মনে করো যে, আমি আমার নিজের জন্য কল্যাণ ছাড়া অন্য কিছু ভালোবাসি?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7780)


• أسند عن أبي صالح الأشعري، وأم الدرداء، وغيرهم.




তিনি আবূ সালিহ আল-আশ‘আরী, উম্মুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্যদের থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7781)


• حدثنا عبد الله بن الحسن بن بندار ثنا محمد بن إسماعيل الصائغ ثنا أبو أسامة ثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن إسماعيل بن عبيد الله عن أبي صالح الأشعري عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه عاد مريضا ومعه أبو هريرة من وعك كان به، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أبشر فإن الله تعالى يقول هي ناري أسلطها على عبدي المؤمن في الدنيا لتكون حظه من النار في الآخرة». حدث به الأئمة والأعلام عن أبي أسامة مثله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে গেলেন, তখন তাঁর সাথে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন, যিনি একটি অসুস্থতার কারণে কষ্ট পাচ্ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুসংবাদ গ্রহণ করো! কারণ মহান আল্লাহ তা'আলা বলেন: 'এটা আমার আগুন, যা আমি আমার মুমিন বান্দার উপর দুনিয়াতে চাপিয়ে দিই, যাতে তা আখিরাতে জাহান্নামের আগুন থেকে তার অংশ (মুক্তি) হয়ে যায়।' ইমাম ও আলেমগণ আবূ উসামা থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7782)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن خالد الأزرق ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن إسماعيل عن أم الدرداء عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الرزق ليطلب العبد كما يطلبه أجله».




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় রিযিক বান্দাকে এমনভাবে খুঁজে নেয়, যেমন তাকে তার মৃত্যুর নির্ধারিত সময় খুঁজে নেয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7783)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن عمار ثنا عمرو بن واقد ثنا إسماعيل بن عبيد الله. قال: بعث إلي عبد الملك بن مروان فقال يا إسماعيل علم ولدي وأنا أعطيك. قلت: كيف وقد حدثتني أم الدرداء عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنهما أنه علم رجلا فأهدى له قوسا فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «إن أردت أن يقلدك الله قوسا من نار فخذها».




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইসমাঈল ইবনে উবাইদুল্লাহ বলেন: একবার আবদুল মালিক ইবনে মারওয়ান আমার কাছে লোক পাঠিয়ে বললেন, হে ইসমাঈল! আমার সন্তানদের শিক্ষা দাও এবং আমি তোমাকে পারিশ্রমিক দেব। আমি বললাম: কীভাবে (আমি পারিশ্রমিক নেব)? অথচ উম্মু দারদা আমার কাছে আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি এক ব্যক্তিকে শিক্ষা দেওয়ার পর লোকটি তাঁকে একটি ধনুক উপহার দিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যদি তুমি চাও যে আল্লাহ তোমাকে আগুনের একটি ধনুক গলায় পরিয়ে দেবেন, তাহলে এটি গ্রহণ করো।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7784)


• قال الحسن: وحدثنا هشام بإسناده مرة أخرى مثله عن أبى الدرداء: أن أبى ابن كعب أقرأ رجلا من أهل اليمن فرأى عنده قوسا فقال بعنيها. فقال: لا بل هي لك فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «إن كنت تريد أن تتقلد سيفا من نار فخذها» قال عبد الملك لست أعطيك على القرآن، إنما أعطيك على العربية.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়ামানের একজন ব্যক্তিকে কুরআন শিক্ষা দিচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি তার কাছে একটি ধনুক দেখতে পেলেন এবং বললেন, "এটা আমার কাছে বিক্রি করুন।" লোকটি উত্তর দিলো, "না, বরং এটা আপনার জন্য (উপহার)।" এরপর তিনি (উবাই ইবনে কা'ব) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি বললেন: "তুমি যদি আগুনের তলোয়ার পরিধান করতে চাও, তবে এটি গ্রহণ করো।" আব্দুল মালিক বলেন, "আমি আপনাকে কুরআনের বিনিময়ে কিছু দিচ্ছি না, বরং আমি আপনাকে আরবির (জ্ঞান বা শিক্ষার) বিনিময়ে দিচ্ছি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7785)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا أحمد(1) بن سعد ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية ثنا شعيب بن أبي حمزة. قال: قال لي الزهري:

إن مكحولا يأتينا وسليمان بن موسى وايم الله إن سليمان لأحفظ الرجلين.




যুহরী থেকে বর্ণিত: তিনি আমাকে বলেছেন: মাকহুল ও সুলাইমান ইবন মূসা আমাদের কাছে আসতেন। আল্লাহর কসম! নিশ্চয় সুলাইমান এই দুজনের মধ্যে অধিক স্মৃতিশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7786)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عباس بن أبي طالب ثنا إسحاق بن إسماعيل الواسطي ثنا سفيان عن ابن جريج. قال: لم نر من جاءنا من الشام يسأل عن مثل مسألته - يعني سليمان بن موسى-.




ইবন জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সিরিয়া (শাম) থেকে আমাদের কাছে এমন কেউ আসেনি, যে তার (অর্থাৎ সুলাইমান ইবনে মুসার) প্রশ্নের মতো কোনো প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছে।