হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن الحسن بن بندار ثنا محمد بن إسماعيل الصائغ ثنا أبو أسامة ثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن إسماعيل بن عبيد الله عن أبي صالح الأشعري عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه عاد مريضا ومعه أبو هريرة من وعك كان به، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أبشر فإن الله تعالى يقول هي ناري أسلطها على عبدي المؤمن في الدنيا لتكون حظه من النار في الآخرة». حدث به الأئمة والأعلام عن أبي أسامة مثله.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে গেলেন, তখন তাঁর সাথে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন, যিনি একটি অসুস্থতার কারণে কষ্ট পাচ্ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুসংবাদ গ্রহণ করো! কারণ মহান আল্লাহ তা'আলা বলেন: 'এটা আমার আগুন, যা আমি আমার মুমিন বান্দার উপর দুনিয়াতে চাপিয়ে দিই, যাতে তা আখিরাতে জাহান্নামের আগুন থেকে তার অংশ (মুক্তি) হয়ে যায়।' ইমাম ও আলেমগণ আবূ উসামা থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن خالد الأزرق ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر عن إسماعيل عن أم الدرداء عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الرزق ليطلب العبد كما يطلبه أجله».
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় রিযিক বান্দাকে এমনভাবে খুঁজে নেয়, যেমন তাকে তার মৃত্যুর নির্ধারিত সময় খুঁজে নেয়।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن عمار ثنا عمرو بن واقد ثنا إسماعيل بن عبيد الله. قال: بعث إلي عبد الملك بن مروان فقال يا إسماعيل علم ولدي وأنا أعطيك. قلت: كيف وقد حدثتني أم الدرداء عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنهما أنه علم رجلا فأهدى له قوسا فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «إن أردت أن يقلدك الله قوسا من نار فخذها».
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইসমাঈল ইবনে উবাইদুল্লাহ বলেন: একবার আবদুল মালিক ইবনে মারওয়ান আমার কাছে লোক পাঠিয়ে বললেন, হে ইসমাঈল! আমার সন্তানদের শিক্ষা দাও এবং আমি তোমাকে পারিশ্রমিক দেব। আমি বললাম: কীভাবে (আমি পারিশ্রমিক নেব)? অথচ উম্মু দারদা আমার কাছে আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি এক ব্যক্তিকে শিক্ষা দেওয়ার পর লোকটি তাঁকে একটি ধনুক উপহার দিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যদি তুমি চাও যে আল্লাহ তোমাকে আগুনের একটি ধনুক গলায় পরিয়ে দেবেন, তাহলে এটি গ্রহণ করো।”
• قال الحسن: وحدثنا هشام بإسناده مرة أخرى مثله عن أبى الدرداء: أن أبى ابن كعب أقرأ رجلا من أهل اليمن فرأى عنده قوسا فقال بعنيها. فقال: لا بل هي لك فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «إن كنت تريد أن تتقلد سيفا من نار فخذها» قال عبد الملك لست أعطيك على القرآن، إنما أعطيك على العربية.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়ামানের একজন ব্যক্তিকে কুরআন শিক্ষা দিচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি তার কাছে একটি ধনুক দেখতে পেলেন এবং বললেন, "এটা আমার কাছে বিক্রি করুন।" লোকটি উত্তর দিলো, "না, বরং এটা আপনার জন্য (উপহার)।" এরপর তিনি (উবাই ইবনে কা'ব) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি বললেন: "তুমি যদি আগুনের তলোয়ার পরিধান করতে চাও, তবে এটি গ্রহণ করো।" আব্দুল মালিক বলেন, "আমি আপনাকে কুরআনের বিনিময়ে কিছু দিচ্ছি না, বরং আমি আপনাকে আরবির (জ্ঞান বা শিক্ষার) বিনিময়ে দিচ্ছি।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا أحمد(1) بن سعد ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية ثنا شعيب بن أبي حمزة. قال: قال لي الزهري:
إن مكحولا يأتينا وسليمان بن موسى وايم الله إن سليمان لأحفظ الرجلين.
যুহরী থেকে বর্ণিত: তিনি আমাকে বলেছেন: মাকহুল ও সুলাইমান ইবন মূসা আমাদের কাছে আসতেন। আল্লাহর কসম! নিশ্চয় সুলাইমান এই দুজনের মধ্যে অধিক স্মৃতিশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তি।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عباس بن أبي طالب ثنا إسحاق بن إسماعيل الواسطي ثنا سفيان عن ابن جريج. قال: لم نر من جاءنا من الشام يسأل عن مثل مسألته - يعني سليمان بن موسى-.
ইবন জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সিরিয়া (শাম) থেকে আমাদের কাছে এমন কেউ আসেনি, যে তার (অর্থাৎ সুলাইমান ইবনে মুসার) প্রশ্নের মতো কোনো প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছে।
• حدثنا أحمد بن إسحاق وأبو محمد بن حيان قالا ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا هشام بن عمار ثنا يزيد بن يحيى ثنا سليمان بن موسى. قال: ثلاثة لا ينتصفون من ثلاثة؛ حليم من جاهل، وبر من فاجر، وشريف من دنئ.
সুলাইমান ইবনু মূসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিন প্রকার লোক তিন প্রকার লোকের সাথে সমকক্ষ হতে পারে না (বা তাদের কাছ থেকে পূর্ণ সুবিচার লাভ করতে পারে না): ধৈর্যশীল ব্যক্তি মূর্খের কাছ থেকে, নেককার ব্যক্তি পাপাচারীর কাছ থেকে, এবং সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি নীচ ব্যক্তির কাছ থেকে।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن عبد العزيز الجروي ثنا أبو حفص - يعني عمرو بن أبي سلمة - ثنا سعيد - يعني ابن عبد العزيز - قال قال سليمان بن موسى: من الناس من يغلبك خير من أن تغلبه.
সুলাইমান ইবনে মূসা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, কিছু মানুষ এমন, যাদের দ্বারা আপনি পরাভূত হওয়া ভালো, আপনি তাদের পরাভূত করার চেয়ে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا عباس بن الوليد ثنا عبد الأعلى ثنا سعيد عن سليمان بن موسى. قال: أخوك في الإسلام إن استشرته في دينك وجدت عنده علما، وإن استشرته فى دنياك وجدت عنده رأيا، مالك وله كان قد فارقك فلم تجد منه خلفا(2).
সুলাইমান ইবন মূসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তোমার মুসলিম ভাই, যদি তুমি তাকে তোমার দ্বীনের বিষয়ে পরামর্শ চাও, তবে তুমি তার কাছে জ্ঞান পাবে। আর যদি তুমি তাকে তোমার দুনিয়ার বিষয়ে পরামর্শ চাও, তবে তুমি তার কাছে সুচিন্তিত মতামত পাবে। তোমার কী হলো যে সে তোমাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল, তবুও তুমি তার বিকল্প (প্রতিস্থাপক) কাউকে খুঁজে পাওনি।"
• حدثنا أبو محمد ثنا ابن أبي عاصم ثنا نصر بن علي ثنا عبد الأعلى عن برد. قال: ما رأيت سليمان بن موسى إلا مستقبل القبلة.
বুরদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুলাইমান ইবন মূসাকে ক্বিবলামুখী অবস্থায় ছাড়া অন্য কোনোভাবে দেখিনি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر وأحمد بن إسحاق قالا: ثنا أحمد بن
عمرو بن الضحاك ثنا عبد الرحمن بن إبراهيم دحيم ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد عن سليمان. قال: إذا وجدت علم الرجل حجازيا، وسخاءه عراقيا، واستقامته استقامة شامية فهو رجل.
أسند عن الزهري وعن غيره من التابعين رضي الله تعالى عنهم.
সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তির জ্ঞানকে হিজাজী, তার দানশীলতাকে ইরাকী এবং তার দৃঢ়তাকে শামী (সিরীয়) প্রকৃতির পাও, তখন সে-ই পূর্ণাঙ্গ মানুষ।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ومحمد بن علي بن حبيش في جماعة قالوا ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن عبد الله بن يونس ثنا زهير بن معاوية ثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن سليمان عن الزهري عن عروة عن عائشة رضي الله تعالى عنها. قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أيما امرأة نكحت بغير إذن وليها فنكاحها باطل، ولها الذي أعطاها بما أصاب منها، فان اشتجروا فالسلطان ولي من لا ولي له» رواه الثوري وابن عيينة وابن المبارك عن ابن جريج، ورواه يعلى بن عبيد وشجاع بن الوليد عن يحيى بن سعيد.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে কোনো নারী তার অভিভাবকের অনুমতি ছাড়া বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়, তার বিবাহ বাতিল (অবৈধ)। আর সে তার স্বামীর কাছ থেকে প্রাপ্ত মোহরানা ফেরত পাবে, যেহেতু সে (স্বামী) তাকে স্পর্শ করেছে। যদি তারা (অভিভাবকরা) ঝগড়া করে, তবে শাসক (কর্তৃপক্ষ) তার অভিভাবক, যার কোনো অভিভাবক নেই।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا إبراهيم(1) بن محمد الخزاعي البلخي ثنا علي بن الحسن بن شقيق عن سعيد بن عبد العزيز التنوخي عن سليمان عن الزهري عن أنس بن مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الغبار في سبيل الله إسفار الوجوه يوم القيامة». غريب من حديث سليمان والزهري لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর পথে (জিহাদের কারণে) যে ধূলি লাগে, তা কিয়ামতের দিন মুখমণ্ডলকে উজ্জ্বল করবে।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الصمد بن سعيد بن يعقوب الحضرمي ثنا محمد بن عوف قال سمعت حيوة يقول سمعت بقية يقول: خرجنا إلى أبي بكر ابن أبى مريم نسمع منه فى ضيعته - وكانت كثيرة الزيتون - فخرج علينا نبطي من أهلها فقال لي: من تريدون؟ فقلنا: نريد أبا بكر بن أبي مريم. فقال:
الشيخ؟ فقلنا: نعم! قال: ما في هذه القرية شجرة من زيتون إلا وقد قام إليها ليلة جمعاء.
বাকিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু বকর ইবন আবি মারইয়ামের কাছে গেলাম, যেন আমরা তার জমিদারি এলাকা থেকে তার (হাদীস) শুনতে পারি। সেই এলাকাটি ছিল প্রচুর জলপাই গাছে ভরা। তখন সেখানকার অধিবাসী একজন নাবাতি (নাবাতীয় ব্যক্তি) আমাদের সামনে এল এবং জিজ্ঞেস করল: তোমরা কাকে চাও? আমরা বললাম: আমরা আবু বকর ইবন আবি মারইয়ামকে চাই। সে বলল: সেই শাইখকে? আমরা বললাম: হ্যাঁ! সে বলল: এই গ্রামে এমন কোনো জলপাই গাছ নেই, যার কাছে তিনি জুমুআর রাতে (ইবাদতের উদ্দেশ্যে) দাঁড়াননি।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الصمد بن سعيد قال سمعت أبا أيوب البهراني يقول سمعت الحسن بن علي بن مسلم السكوني يقول: كان لأبي بكر ابن أبي مريم في خديه مسلكان من الدموع.
হাসান ইবনে আলী ইবনে মুসলিম আস-সাকুনী থেকে বর্ণিত, আবু বকর ইবনে আবি মারইয়ামের উভয় গালে অশ্রুপ্রবাহের দুটি পথ ছিল।
• حدثنا محمد ثنا عبد الصمد بن سعيد قال سمعت أبا أيوب يقول سمعت يزيد بن عبد ربه يقول: عدت مع خالي علي بن مسلم أبا بكر بن أبي مريم وهو في النزع فقلت له: رحمك الله! لو جرعت جرعة ماء؟ فقال بيده: لا! ثم جاء الليل فقال: أذن؟ فقلت نعم! فقطرنا في فمه قطرة ماء ثم غمضناه فمات رحمه الله، وكان لا يقدر أحدا ينظر إليه من خوى فمه من الصيام.
ইয়াযীদ ইবনু আব্দি রাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মামা আলি ইবনু মুসলিমের সাথে আবূ বকর ইবনু আবী মারইয়ামের কাছে গেলাম, যখন তিনি মৃত্যু যন্ত্রণায় ছিলেন। আমি তাঁকে বললাম: আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন! যদি এক ঢোক পানি পান করতেন? তিনি হাত দিয়ে ইঙ্গিত করে বললেন: না! এরপর যখন রাত এলো, তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আযান হয়েছে? আমি বললাম: হ্যাঁ! তখন আমরা তাঁর মুখে এক ফোঁটা পানি দিলাম, এরপর আমরা তাঁর চোখ বন্ধ করে দিলাম। অতঃপর তিনি ইন্তিকাল করলেন, আল্লাহ তাঁর প্রতি রহম করুন। আর রোযার কারণে তাঁর মুখ এত শুকনো ও শুষ্ক হয়ে গিয়েছিল যে কেউ তাঁর দিকে তাকাতে সাহস পেত না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق الحمصي ثنا محمد بن مصفى قال: سمعت بقية بن الوليد يقول: أخذت بيد عبد الله بن المبارك فأدخلته على أبي بكر بن أبي مريم وصفوان بن عمرو فسمع منهما، فلما خرج قال لي:
يا أبا محمد تمسك بشيخيك.
أسند عن عبد الله بن بشر، وروى عن سعيد بن سويد، وحبيب بن عبيد، وحكيم بن عمير، والمهاجر بن حبيب، وضمرة بن حبيب، وعطية ابن قيس في آخرين رضي الله تعالى عنهم.
মুহাম্মাদ ইবনু মুসাফ্ফা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি বাকিয়্যাহ ইবনুল ওয়ালীদকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক-এর হাত ধরলাম এবং তাঁকে আবূ বকর ইবনু আবী মারইয়াম ও সাফওয়ান ইবনু আমর-এর নিকট নিয়ে গেলাম। তিনি তাঁদের উভয়ের কাছ থেকে শ্রবণ করলেন। এরপর যখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক) বের হলেন, তখন আমাকে বললেন: হে আবূ মুহাম্মাদ! তোমার উভয় শায়খকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরো।
তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু বিশর থেকে বর্ণনা করেছেন এবং সাঈদ ইবনু সুয়াইদ, হাবীব ইবনু উবাইদ, হাকীম ইবনু উমাইর, আল-মুহাজির ইবনু হাবীব, দামরা ইবনু হাবীব এবং আতিয়্যাহ ইবনু কায়সসহ আরও অনেকের নিকট থেকে বর্ণনা করেছেন— আল্লাহ তাআলা তাঁদের সকলের প্রতি সন্তুষ্ট হোন।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا محمد بن عبد الرحمن القرقساني ثنا أبي ثنا منصور بن إسماعيل الحراني عن أبي بكر بن أبي مريم وصفوان بن عمرو عن عبد الله بن بسر. قال: «رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يطر شاربه طرا». غريب من حديث أبي بكر تفرد به منصور الحراني.
আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, তিনি তাঁর মোচ খুব ছোট করে কেটে দিচ্ছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا أبو اليمان ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن سعيد بن سويد عن العرباض بن سارية. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إني عبد الله في أم الكتاب، وخاتم
النبيين فى أم الكتاب، وإن آدم لمنجدل في طينته، وسأنبئكم بتأويل ذلك، أنا دعوة أبي إبراهيم، وبشارة عيسى قومه ورؤيا أمي التي رأت أنه خرج منها نور أضاءت له قصور الشام وكذلك أمهات النبيين من مدين».
ইরবাাদ ইবনে সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই আমি উম্মুল কিতাবে (মূল কিতাবে/লওহে মাহফুজে) আল্লাহর বান্দা এবং উম্মুল কিতাবে শেষ নবী হিসেবে লিপিবদ্ধ। আর (এই ঘোষণাটি তখন হয়েছিল) যখন আদম (আঃ) তখনও তাঁর মাটির মধ্যে পড়েছিলেন। আমি তোমাদেরকে এর ব্যাখ্যা জানাব। আমি আমার পিতা ইব্রাহিমের দোয়া, ঈসা (আঃ) কর্তৃক তাঁর জাতিকে দেওয়া সুসংবাদ এবং আমার মায়ের সেই স্বপ্ন, যখন তিনি দেখলেন যে তাঁর থেকে এমন এক নূর (আলো) বের হচ্ছে যা দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে গেল। আর এভাবেই নবীদের মায়েরা (স্বপ্ন) দেখে থাকেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا أبو اليمان ثنا أبو بكر ابن أبي مريم عن الهيثم بن مالك عن عبد الرحمن بن عائذ الأزدي عن أبي الحجاج الثمالي. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يقول القبر للميت حين يوضع فيه: ويحك يا ابن آدم ما عزك بي ألم تعلم أني بيت الفتنة، وبيت الظلمة، وبيت الوحدة، وبيت الدود؟ ما غرك بي إذ كنت تمر بي؟ قال:
فإذا كان مسلما أجاب عنه مجيب القبر، فيقول: أرأيت إن كان ممن يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر؟ فيقول القبر إذا أعود عليه خضرا، ويعود جسده نورا وتصعد روحه إلى رب العالمين». غريب من حديث الهيثم عن عبد الرحمن، رواه بقية بن الوليد عن أبي بكر مثله.
আবিল হাজ্জাজ আস-সুমালী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কবর মৃত ব্যক্তিকে তাতে রাখা হলে বলে: আফসোস তোমার জন্য, হে আদম সন্তান! কিসে তোমাকে আমার বিষয়ে সাহস যুগিয়েছে? তুমি কি জানো না যে আমি ফিতনার ঘর, অন্ধকারের ঘর, একাকীত্বের ঘর এবং পোকামাকড়ের ঘর? যখন তুমি আমার পাশ দিয়ে যেতে, তখন কিসে তোমাকে আমার বিষয়ে বিভ্রান্ত করেছে? তিনি বলেন: যদি সে (মৃত ব্যক্তি) মুসলিম হয়, তখন কবরের পক্ষ থেকে একজন উত্তরদাতা উত্তর দেন, সে বলে: আপনি কি দেখেছেন, যদি সে এমন ব্যক্তি হয় যে সৎকাজের আদেশ করত এবং অসৎকাজে নিষেধ করত? তখন কবর বলে: তাহলে আমি তার উপর সবুজ হয়ে ফিরিয়ে দেবো, তার দেহ আলোতে পরিণত হবে এবং তার আত্মা রাব্বুল আলামীনের দিকে আরোহণ করবে। এই হাদিসটি হাইসাম কর্তৃক আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত 'গরীব' (অল্প বর্ণনাকারীর দ্বারা বর্ণিত)। এটি বাকিয়্যা ইবনুল ওয়ালীদ আবু বকর থেকেও অনুরূপভাবে বর্ণিত হয়েছে।
