হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحارث ثنا محمد بن عبد الرحمن بن عرق الحمصي ثنا أبي ثنا بقية عن أبي بكر بن أبي مريم عن حبيب ابن عبيد عن المقدام بن معدي كرب عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «يأتي
على الناس زمان من لم يكن معه أصفر وأبيض لم يتهنأ بالعيش».
মিকদাম ইবনে মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে, যখন যার সাথে সোনা ও রূপা (অর্থ-সম্পদ) থাকবে না, সে জীবন যাপন করে তৃপ্তি পাবে না।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا كثير بن عبيد ثنا بقية عن أبي بكر بن أبي مريم. قال: حدث حبيب بن عبيد عن العرباض بن سارية قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال الله تعالى إذا قبضت من عبدى كريمته وهو بها ضنين لم أرض له ثوابا دون الجنة إذا حمدنى عليها».
ইরবায ইবনু সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেন, যখন আমি আমার বান্দার প্রিয় চোখ দুটি (দৃষ্টিশক্তি) কেড়ে নিই, আর সে এর প্রতি আসক্ত (এবং হারানোতে ধৈর্য ধরে), অতঃপর যদি সে এর বিনিময়ে আমার প্রশংসা করে, তবে আমি তার জন্য জান্নাত ছাড়া অন্য কোনো প্রতিদানে সন্তুষ্ট হই না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقى ثنا أبو مسهر ثنا يحيى ابن حمزة عن ثور بن يزيد عن حبيب بن عبيد عن عتبة بن عبد السلمي. قال:
«كنت جالسا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء أعرابي فقال يا رسول الله أسمعك تذكر شجرة في الجنة لا أعلم في الدنيا أكثر شوكا منها - يعنى الطلح - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يجعل مكان كل شوكة مثل خصوة التيس الملبود - يعني الخصي - فيها سبعون لونا من الطعام لا يشبه لون لون الآخر».
رواه عبد الله بن المبارك عن يحيى بن حمزة مثله.
উতবাহ ইবনে আব্দ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে জান্নাতের এমন একটি গাছের কথা উল্লেখ করতে শুনেছি, যার চেয়ে বেশি কাঁটাযুক্ত গাছ আমি পৃথিবীতে আর দেখিনি - অর্থাৎ তালহ (বাবলা) গাছ। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তার প্রতিটি কাঁটার স্থলে পশমযুক্ত মেষশাবকের অণ্ডকোষের মতো আকৃতি তৈরি করা হবে - অর্থাৎ (মসৃণ ফল)। তাতে সত্তর রকমের খাদ্য থাকবে, যার কোনো একটির রং অন্যটির রঙের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হবে না।
• حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان في جماعة قالوا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله البابلي ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن حبيب بن عبيد عن عائشة رضي الله تعالى عنها. قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الشؤم سوء الخلق». تفرد بهذه الأحاديث عن حبيب أبو بكر بن أبى مريم وثور ابن يزيد.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অশুভ লক্ষণ হলো অসৎ চরিত্র।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد الحمصي ثنا بقية حدثني أرطأة. قال: كان ضمرة إذا قام إلى الصلاة قلت: هذا أزهد الناس في الدنيا، فإذا عمل للدنيا قلت: هذا أرغب الناس في الدنيا.
আরতাআ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দমরা (দমরাহ) যখন সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন আমি বলতাম: দুনিয়ার প্রতি এই ব্যক্তিই সবচেয়ে বেশি অনাসক্ত। আর যখন তিনি দুনিয়ার জন্য কাজ করতেন, তখন আমি বলতাম: দুনিয়ার প্রতি এই ব্যক্তিই সবচেয়ে বেশি আগ্রহী।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أحمد ثنا بقية حدثني عتبة بن ضمرة
ابن حبيب عن أبيه. قال: موطنان لا ينبغي لأحد أن يضحك فيهما، معاينة القرد، واطلاعك إلى القبر.
দামরাহ ইবনু হাবীব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুইটি স্থানে কারো জন্য হাসা উচিত নয়: বানর দেখা এবং কবরের দিকে উঁকি মারা।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم ثنا أحمد ثنا عثمان بن سعيد عن عتبة بن ضمرة عن أبيه. قال: فتان القبر ثلاثة؛ أنكر ونا كور وسيدهم رومان.
উত্বা ইবনে দামরাহ থেকে বর্ণিত: কবরের পরীক্ষক হলো তিনজন; আনকার, নাকুর এবং তাদের প্রধান হলেন রুমান।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عثمان بن سعيد ثنا عتبة بن ضمرة عن أبيه. قال: لقيت عمتي في النوم فقلت لها: كيف أنت يا عمة؟ قالت: أنا والله يا ابن أخي بخير وفيت عملي كله حتى أعطيت ثواب أخلاط أطعمته.
উতবার পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে আমার ফুফুর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। অতঃপর আমি তাকে বললাম: "আপনি কেমন আছেন, ফুফু?" তিনি বললেন: "হে আমার ভাইপো, আল্লাহর শপথ, আমি ভালো আছি। আমার সকল আমল পূর্ণ হয়েছে। এমনকি আমি যে সকল মিশ্র খাবার খাইয়েছিলাম, তারও সওয়াব আমাকে প্রদান করা হয়েছে।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر بن عبد الله بن أبى مريم عن ضمرة. قال: «قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم على ابنته فاطمة بخدمة البيت، وقضى على علي رضي الله تعالى عنه بما كان خارجا من البيت من الخدمة».
যামরা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ঘরের অভ্যন্তরের সেবাকার্যের ফয়সালা করেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ঘরের বাইরের সেবাকার্যের ফয়সালা করেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا عتبة بن ضمرة بن حبيب بن صهيب حدثني أبي. قال: كان يقال لا يعجبنكم صيام امرئ ولا قيامه، ولكن انظروا إلى ورعه. فان كان ورعا مع ما رزقه الله من العبادة فهو عبد الله حقا.
أسند ضمرة عن أبي الدرداء، وعبد الله بن عمر، وشداد بن أوس، والنعمان بن بشير رضي الله تعالى عنهم.
দমরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: কোনো ব্যক্তির রোযা রাখা কিংবা তার (নফল) সালাত আদায় করা দেখে তোমরা বিস্মিত হয়ো না, বরং তোমরা তার 'ওরা' (আল্লাহভীতি বা পরহেজগারিতা) দেখো। যদি সে ইবাদতের সাথে সাথে আল্লাহ তাকে যে পরহেজগারিতা দান করেছেন, তার অধিকারী হয়, তবে সেই ব্যক্তিই প্রকৃতপক্ষে আল্লাহর বান্দা।
দমরা এই বর্ণনা আবূ দারদা, আব্দুল্লাহ ইবনে উমার, শাদ্দাদ ইবনে আওস এবং নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ثنا عبد الوهاب ابن الضحاك ثنا إسماعيل بن عياش عن أبي بكر بن أبي مريم عن ضمرة عن أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الله تعالى تصدق عليكم بثلث أموالكم عند وفاتكم».
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের মৃত্যুর সময় তোমাদের সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ তোমাদের জন্য সাদকা হিসেবে দান করেছেন।”
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الحكم بن نافع ثنا ابن أبي مريم عن ضمرة. قال: قال عبد الله بن عمر «أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم إن آتيه بمدية - وهى الشفرة - فأتيته بها
فأرسل بها فأرهفت ثم أعطانيها. فقال: اغد علي بها ففعلت فخرج بأصحابه إلى أسواق المدينة وفيها زقاق خمرقد جلبت من الشام فأخذ المدية مني فشق ما كان من ذلك الزقاق بحضرته، ثم أعطانيها وأمر أصحابه الذين كانوا معه أن يمضوا معي ويعاونوني، فأمرني أن آتي الأسواق كلها فلا أجد فيها زق خمر إلا شققته، ففعلت فلم أترك فى أسواقها زقا إلا شققته».
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন যে, আমি যেন তাঁর কাছে একটি ছুরি— যা হলো (ধারালো) ফলক— নিয়ে আসি। আমি সেটি তাঁর কাছে নিয়ে এলাম। তিনি সেটি (ধার দেওয়ার জন্য) পাঠালেন, অতঃপর সেটাকে ধারালো করা হলো। এরপর তিনি সেটি আমাকে দিলেন এবং বললেন: আগামীকাল সকালে এটা নিয়ে আমার কাছে এসো। আমি তাই করলাম। অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীগণকে সাথে নিয়ে মদীনার বাজারগুলোর দিকে গেলেন। সেখানে সিরিয়া থেকে আমদানিকৃত মদের মশক (চামড়ার থলে) ছিল। তিনি আমার কাছ থেকে ছুরিটি নিলেন এবং তাঁর উপস্থিতিতে সেই মশকগুলো কেটে দিলেন। এরপর তিনি সেটি আমাকে ফেরত দিলেন এবং তাঁর সাথে থাকা সাহাবীগণকে নির্দেশ দিলেন যেন তারা আমার সাথে যায় এবং আমাকে সাহায্য করে। তিনি আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি সমস্ত বাজারে যাই এবং সেখানে মদের এমন কোনো মশক না পাই যা আমি কাটিনি। আমি তাই করলাম এবং বাজারগুলোতে এমন কোনো মশক অবশিষ্ট রাখলাম না যা আমি কাটিনি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ثنا سليمان بن سلمة الخبائري ثنا بقية عن أبي بكر عن ضمرة وعطية بن قيس عن النعمان بن بشير:
«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بقطفين واحد له والآخر لأمه عمرة، فلقي رسول الله صلى الله عليه وسلم عمرة فقال أتاك النعمان بقطف من عنب؟ فقالت: لا! فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم بأذنه فقال يا غدر».
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (নু'মান)-এর সাথে দুটি ফলের থোকা (আঙ্গুর) পাঠালেন, তার মধ্যে একটি ছিল তাঁর (নবীজির) জন্য এবং অন্যটি ছিল তাঁর মা আমরার জন্য। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমরার সাথে সাক্ষাৎ করে জিজ্ঞাসা করলেন, নু'মান কি তোমার জন্য আঙ্গুরের থোকা এনেছিল? তিনি বললেন: না! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (নু'মানের) কান ধরলেন এবং বললেন: হে প্রতারক/বিশ্বাসঘাতক।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الهيثم بن خارجة ثنا المعافا بن عمران عن ابن أبي مريم عن ضمرة عن أم عبد الله - أخت شداد بن أوس-: «أنها أرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح من لبن عند فطره فرد الرسول إليها فقال أنى لك هذا اللبن؟ قالت: من شاتي، فرد الرسول إليها: أنى لك هذه الشاة؟ قالت: اشتريتها بمالي، فلما كان الغد أتته فقالت: يا رسول الله أرسلت إليك باللبن راثية(1) لك من طول النهار وشدة الحر، فرددت الرسول إلي. فقال: بذلك أمرت الرسل قبلي، لا تأكل إلا طيبا، ولا تعمل إلا صالحا». هذه الأحاديث غرائب من حديث ضمرة، تفرد بها أبو بكر بن أبي مريم عنه.
উম্মে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ইফতারের সময় এক পেয়ালা দুধ পাঠালেন। তখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দূতকে তার কাছে ফেরত পাঠালেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এই দুধ কোথা থেকে পেলে?" তিনি বললেন, "আমার ছাগী থেকে।" রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার দূতকে তার কাছে ফেরত পাঠিয়ে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এই ছাগী কোথা থেকে পেলে?" তিনি বললেন, "আমি আমার নিজের সম্পদ দিয়ে কিনেছি।" পরের দিন তিনি (উম্মে আবদুল্লাহ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! দিনের দীর্ঘতা ও তীব্র গরমের কারণে আপনার কষ্টের কথা স্মরণ করে আমি আপনার কাছে দুধ পাঠিয়েছিলাম। কিন্তু আপনি দূতকে আমার কাছে ফেরত পাঠিয়েছিলেন।" তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার পূর্বের সকল রাসূলকেও এই আদেশই দেওয়া হয়েছিল: তোমরা পবিত্র (হালাল) ব্যতীত কিছু খাবে না এবং নেক আমল ব্যতীত কিছু করবে না।"
• وقيل ابن عمرو معدود في الصحابة.
এবং বলা হয়েছে যে, ইবনু আমর সাহাবীগণের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মধ্যে গণ্য।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن محمد بن علي الخزاعي ثنا محمد بن كثير العبدي [ثنا حماد بن سلمة ثنا ثابت عن بشير بن كعب العدوي](2)
قال: سمعت ربيعة زمن معاوية يقول: يجمع الخلائق يوم القيامة في صعيد واحد ثم ينادي مناد: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، أين الذين كانت {(تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون)}؟ قال: فيقومون وفيهم قلة، ثم يلبث ما شاء الله أن يلبث ثم يقوم فيقول: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، ليقم الذين {(لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله)} الآية، فيقومون وهم أكثر من الاولين، ثم يلبث ما شاء الله أن يلبث، ثم يقوم فيقول: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، ليقم الحمادون لله على كل حال. قال: فيقومون أكثر من الأولين.
রাবী'আ থেকে বর্ণিত, তিনি মু'আবিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুগে বলেছেন: কিয়ামতের দিন সমস্ত সৃষ্টিকে একটি সমতল ময়দানে একত্রিত করা হবে। তারপর একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। কোথায় তারা, যাদের পার্শ্বদেশ শয্যা থেকে দূরে থাকত? তারা তাদের রবকে ভয় ও আশা সহকারে ডাকত এবং আমি তাদের যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে তারা ব্যয় করত? তিনি বললেন: তখন তারা উঠে দাঁড়াবে এবং তারা সংখ্যায় কম হবে।
এরপর আল্লাহ্ যা চান, ততটা সময় অতিবাহিত হবে। তারপর তিনি (ঘোষণাকারী) উঠে দাঁড়াবেন এবং বলবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। তারা দাঁড়াক যাদেরকে ব্যবসা-বাণিজ্য এবং বেচা-কেনা আল্লাহ্র স্মরণ থেকে বিরত রাখেনি—(এভাবে) শেষ আয়াত পর্যন্ত। তখন তারা উঠে দাঁড়াবে এবং তারা প্রথম দলটির চেয়ে সংখ্যায় বেশি হবে।
এরপর আল্লাহ্ যা চান, ততটা সময় অতিবাহিত হবে। তারপর তিনি উঠে দাঁড়াবেন এবং বলবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। তারা দাঁড়াক যারা সর্বাবস্থায় আল্লাহ্র হামদ (প্রশংসা) করে। তিনি বললেন: তখন তারা প্রথম দলটির চেয়ে সংখ্যায় বেশি হবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقى ثنا أبو مسهر ثنا سعيد ابن عبد العزيز عن عطية بن قيس عن ربيعة أنه كان يقول في قصصه: إن الله جعل الخير من أحدكم كشراك نعله، وجعل الشر منه مد بصره.
ومما يعد من مسانيده
রবী‘আহ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর উপদেশে বলতেন: নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কারো ভালো কাজকে তার জুতার ফিতার ন্যায় করে দিয়েছেন, আর তার মন্দ কাজকে তার দৃষ্টির প্রসারতা বরাবর করে দিয়েছেন।
• حدثنا أبو جعفر محمد بن محمد بن أحمد المقري ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عبد الرحمن بن سلام ح. وحدثنا محمد بن الحسن ابن علي اليقطيني ثنا علي بن عبد الحميد الحلبي ثنا مجاهد بن موسى قالا: ثنا ريحان بن سعيد عن عباد بن منصور عن أيوب عن أبي قلابة عن عطية: أنه سمع ربيعة يقول: «أتي نبي الله صلى الله عليه وسلم فقيل له لتنم عيناك، ولتسمع أذناك، وليعقل قلبك، فنامت عيناي، وسمعت أذناي، وعقل قلبي، فقيل إن سيدا بنى دارا وصنع مأدبة، وأرسل داعيا، فمن أجاب الداعي دخل الدار، وأكل من المأدبة، ورضي عنه السيد، ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يطعم من المأدبة وسخط عليه السيد، فالله السيد، ومحمد الداعي، والدار الإسلام، والمأدبة الجنة. [وبالله التوفيق لا رب غيره](1).
রবী'আহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসা হলো এবং তাঁকে বলা হলো: আপনার চোখ যেন ঘুমায়, আপনার কান যেন শোনে এবং আপনার অন্তর যেন উপলব্ধি করে। তিনি (নবী) বললেন: অতঃপর আমার চোখ ঘুমালো, আমার কান শুনলো এবং আমার অন্তর উপলব্ধি করলো। অতঃপর বলা হলো: নিশ্চয় একজন মনিব একটি ঘর তৈরি করেছেন এবং একটি ভোজের আয়োজন করেছেন, আর তিনি একজন আহ্বানকারীকে পাঠিয়েছেন। যে ব্যক্তি সেই আহ্বানকারীর ডাকে সাড়া দেবে, সে ঘরে প্রবেশ করবে এবং সেই ভোজ থেকে আহার করবে এবং মনিব তার প্রতি সন্তুষ্ট হবেন। আর যে ব্যক্তি আহ্বানকারীর ডাকে সাড়া দেবে না, সে ঘরে প্রবেশ করবে না এবং সেই ভোজের খাবারও খাবে না এবং মনিব তার প্রতি অসন্তুষ্ট হবেন। সুতরাং আল্লাহ হলেন সেই মনিব, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হলেন সেই আহ্বানকারী, ঘরটি হলো ইসলাম এবং ভোজটি হলো জান্নাত। আল্লাহর উপরই ভরসা, তিনি ছাড়া কোনো রব নেই।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو بكر بن محمد بن أحمد بن راشد ثنا عبد الله بن هانى ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: في التوراة مكتوب: من يفعل الخير لا يعدم جوازيه. لا يهلك العرف بين الله والناس.
শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে লেখা আছে: যে ব্যক্তি ভালো কাজ করে, তাকে তার প্রতিদান থেকে বঞ্চিত করা হয় না। আল্লাহ ও মানুষের মধ্যে সম্পাদিত সৎকর্ম কখনও নষ্ট হয় না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أحمد بن معدان ثنا يحيى بن محمد الرملي ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: أوصي بنو إسرائيل في التوراة استوصوا بمن يقدم عليكم من غير أهل بلادكم من الغرباء خيرا.
শাইবানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে বনি ইসরাইলকে উপদেশ দেওয়া হয়েছিল— তোমাদের ভূ-ভাগের বাইরের যেসব অপরিচিত লোক তোমাদের কাছে আগমন করে, তাদের প্রতি উত্তম ব্যবহার করো।
