হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله وعبد الرحمن قالا(1): أنبأنا محمد بن جعفر قال أنبأنا أبو بكر بن راشد ثنا أبو عمير بن النحاس ثنا ضمرة عن الشيباني. قال:
مكتوب في التوراة، كما تدين تدان، وبالكأس الذي تسقي به تشرب وزيادة، لأن البادي لا بد أن يزاد.
শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে লেখা আছে: তুমি যেমন বিচার করবে, তোমারও তেমনি বিচার করা হবে। আর যে পাত্র দ্বারা তুমি (অন্যকে) পান করাও, সেই পাত্র দ্বারাই তোমাকে পান করতে হবে এবং (তার সাথে) অতিরিক্তও যোগ করা হবে। কারণ যে ব্যক্তি (অন্যায়) শুরু করে, অবশ্যই তার উপর বাড়তি কিছু যোগ করা হয়।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن معدان ثنا عبد الله بن هانى ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: مثل بيت المقدس في الكتب مثل كأس من ذهب مملوء عقارب.
أسند عن عمرو بن عبد الله الحضرمي، وعبد الله بن محيريز، وعبد الله ابن الديلمي، وأبي سلام الدمشقي وأبي مريم، وغيرهم.
শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কিতাবসমূহে (ধর্মীয় গ্রন্থে) বাইতুল মাকদিসের উদাহরণ হলো এমন একটি স্বর্ণের পেয়ালার মতো, যা বিচ্ছুতে পরিপূর্ণ।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا أبو عمير النحاس ثنا ضمرة عن الشيباني عن عمرو بن عبد الله الحضرمي عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الله استقبل بي الشام، وولى ظهري اليمن، ثم قال لي: يا محمد إني قد جعلت لك ما تجاهك غنيمة ورزقا، وما خلف ظهرك مددا، ولا يزال الله يزيد - أو قال يعز الإسلام وأهله، وينقص الشرك وأهله، حتى يسير الراكب بين كذا - يعني البحرين - لا يخشى إلا جورا وليبلغن
هذا الأمر مبلغ الليل». غريب من حديث الشيبانى تفرد به عنه ضمرة ابن ربيعة.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ আমার জন্য শামকে (সিরিয়াকে) সম্মুখস্থ করেছেন এবং ইয়েমেনকে আমার পশ্চাতে (পেছনে) রেখেছেন। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: হে মুহাম্মাদ! আমি তোমার সম্মুখস্থ অঞ্চলকে তোমার জন্য গণীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) ও জীবিকা বানিয়েছি এবং তোমার পশ্চাদ্ভাগের অঞ্চলকে সাহায্যস্বরূপ করেছি। আল্লাহ সর্বদা বৃদ্ধি করতে থাকবেন—অথবা তিনি বলেছেন: ইসলাম ও ইসলামপন্থীদের শক্তি বৃদ্ধি করবেন এবং শির্ক ও শির্কপন্থীদের কমিয়ে আনবেন, যতক্ষণ না আরোহী অমুক স্থান থেকে—অর্থাৎ বাহরাইন পর্যন্ত—ভ্রমণ করবে, সে কেবল জুলুম ছাড়া আর কিছুকেই ভয় করবে না। আর নিশ্চয়ই এই দ্বীন রাতের পৌঁছানোর স্থান পর্যন্ত পৌঁছাবে।
• حدثنا أبو عمرو ثنا الحسن ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن يحيى بن أبي عمرو الشيباني عن عمرو بن عبد الله الحضرمي عن أبي أمامة. قال: «خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فكان أكثر خطبته ما يحدثنا عن الدجال وخروجه وفتنته ومدته، وقال: فينزل عيسى بن مريم فيكون فى أمتى إماما مقسطا، وحكما عدلا، يدق الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويترك الصدقة، فلا يسعى على شاة ولا بعير، وترفع الشحناء والتباغض، وتنزع حمية كل دابة حتى يدخل الوليد يده في فم الحنش فلا يضره، وتلقى الوليدة الأسد فلا يضرها، ويكون في الإبل كأنه كلبها، ويكون الذئب في الغنم كأنه كلبها، وتملأ الأرض عدلا كما ملئت جورا، وتملأ من الإسلام، ويسلب الكفار ملكهم، ولا يكون ملك إلا الإسلام، وتكون الأرض كفاثور(1) الفضة - يعنى المائد من الفضة - ينبت نباتها كما كانت تنبت على عهد آدم، يجتمع النفر على القطف فيشبعهم، ويجتمع النفر على الرمانة فتشبعهم، ويكون الثور بكذا وكذا من المال، ويكون الفرس بالدريهمات».
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের মাঝে খুতবা দিলেন। তাঁর খুতবার বেশিরভাগ অংশ ছিল দাজ্জাল, তার আগমন, ফিতনা এবং তার সময়কাল সম্পর্কে। তিনি বললেন: অতঃপর মারিয়াম পুত্র ঈসা (আঃ) অবতরণ করবেন এবং তিনি আমার উম্মতের মাঝে ন্যায়পরায়ণ ইমাম (নেতা) এবং ইনসাফপূর্ণ বিচারক হবেন। তিনি ক্রুশ ভেঙে দেবেন, শূকর হত্যা করবেন, জিযিয়া (অমুসলিমদের উপর ধার্য কর) রহিত করবেন, এবং সাদকা (যাকাত) প্রদান বন্ধ করে দেবেন, ফলে ছাগল বা উটের জন্য (যাকাতের) সংগ্রাহক ছোটাছুটি করবে না। শত্রুতা ও বিদ্বেষ দূর হয়ে যাবে। প্রত্যেক হিংস্র প্রাণীর হিংস্রতা দূর করা হবে, এমনকি শিশুরা সাপ ও বিষাক্ত প্রাণীর মুখে হাত ঢুকিয়ে দিলেও তা তাদের ক্ষতি করবে না এবং বালিকা সিংহকে ছুঁড়ে ফেললেও সিংহ তার কোনো ক্ষতি করবে না। উটের সাথে নেকড়ে এমনভাবে থাকবে যেন তা তাদের কুকুর, আর ভেড়ার সাথে নেকড়ে এমনভাবে থাকবে যেন তা তাদের কুকুর। পৃথিবী ন্যায়বিচারে ভরে যাবে, যেমনটি তা জুলুমে ভরে গিয়েছিল। পৃথিবী ইসলামে পরিপূর্ণ হবে, কাফিরদের থেকে তাদের রাজত্ব ছিনিয়ে নেওয়া হবে, আর ইসলাম ছাড়া অন্য কোনো রাজত্ব থাকবে না। পৃথিবী রূপার থালার মতো হয়ে যাবে – অর্থাৎ রূপার প্লেটের মতো – তার ফসল এমনভাবে উৎপন্ন হবে যেমনটি আদম (আঃ)-এর যুগে উৎপন্ন হতো। একদল লোক মিলে একটি মাত্র আঙ্গুরের থোকা খেয়ে পরিতৃপ্ত হবে, এবং একদল লোক মিলে একটি মাত্র ডালিম খেয়ে পরিতৃপ্ত হবে। আর গরুর দাম হবে অনেক বেশি (মূল্যবান), কিন্তু ঘোড়ার দাম হবে কয়েক দিরহাম মাত্র।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية بن الوليد حدثني الأوزاعى حدثنى يحيى بن أبى عمرو الشيبانى عن أبي مريم عن أبي هريرة. قال: «إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام فينا فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: إياي والأقراد قلنا. يا رسول الله وما الأقراد؟ قال:
يكون أحدكم أميرا أو عاملا فتأتي الأرملة واليتيم والمسكين فيقال: اقعد حتى ننظر في حاجتك، فيتركون مقردين، لا تقضى لهم حاجة، ولا يؤمرون فينصرفوا، ويأتي الرجل الغني الشريف فيقعده إلى جانبه ثم يقول ما حاجتك؟ فيقول: حاجتي كذا وكذا، فيقول اقضوا حاجته وعجلوا».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন। অতঃপর বললেন: তোমরা আকরাদ (Al-Aqrad) থেকে সাবধান থেকো। আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, 'আকরাদ' কী? তিনি বললেন: তোমাদের কেউ যখন শাসক (আমীর) বা কর্মকর্তা হয়, তখন তার কাছে বিধবা, ইয়াতীম ও মিসকীন আসে। তখন তাদের বলা হয়: বসো, আমরা তোমাদের প্রয়োজন দেখছি। এরপর তাদেরকে বসিয়ে রাখা হয়, তাদের প্রয়োজন পূরণ করা হয় না এবং তাদের চলে যাওয়ার অনুমতিও দেওয়া হয় না। আর যখন কোনো ধনী ও সম্মানিত ব্যক্তি আসে, তখন তাকে তার পাশে বসানো হয় এবং বলা হয়: আপনার কী প্রয়োজন? সে বলে: আমার প্রয়োজন এই এই। তিনি (কর্মকর্তা) বলেন: তার প্রয়োজন পূরণ করো এবং দ্রুত করো।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ح.
وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عبد الله بن سعيد ثنا عيسى ابن يونس قالا: ثنا الأوزاعي. قال: سمعت عثمان بن أبي سودة يقول: في قوله تعالى {(والسابقون السابقون أولئك المقربون)} قال. أولهم رواحا إلى المسجد، وأولهم خروجا في سبيل الله.
উসমান ইবনে আবি সাওদাহ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার এই বাণী: “আর অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই। তাহারাই সান্নিধ্যপ্রাপ্ত” সম্পর্কে তিনি বলেন, তারা হলেন তাদের মধ্যে যারা সর্বপ্রথম মসজিদের দিকে রওয়ানা হয় এবং সর্বপ্রথম আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) বেরিয়ে পড়ে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ح.
وحدثنا عبد الله بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمود بن خالد أن الوليد ابن مسلم وعمر بن عبد الواحد حدثناه قالوا: ثنا الأوزاعي حدثني عثمان بن أبي سودة. قال: إذا انصرف القوم عن المقبرة بعد أن يفرغ من الميت كانوا يقولون: اللهم من قدمته منا فقدمه إلى مقدم صدق، ومن أخرته منا فأخره إلى مؤخر صدق، اللهم لا تحرمنا أجره، ولا تضلنا بعده.
উসমান ইবন আবী সাওদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন লোকেরা মৃত ব্যক্তিকে দাফন শেষ করার পর কবরস্থান থেকে ফিরে আসত, তখন তারা বলত: হে আল্লাহ! আমাদের মধ্য থেকে যাকে তুমি আগে পাঠিয়েছ, তাকে সত্যের গন্তব্যের দিকে এগিয়ে দাও। আর আমাদের মধ্য থেকে যাকে তুমি বিলম্বিত করেছ, তাকে সত্যের বিলম্বিত গন্তব্যের দিকে নিয়ে যাও। হে আল্লাহ! আমাদেরকে তার প্রতিদান থেকে বঞ্চিত করো না এবং তার (মৃত্যুর) পরে আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করো না।
• حدثنا سليمان ثنا أبو شعيب ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي حدثني عثمان بن أبي سودة. قال: كان عبد الله بن الزبير إذا قدمت العير من الشام تحمل الزيت تلقاها فادهن، قال: فقدمت عير فادهن منها، فلقيه عمر بن الخطاب فأخذ بقفاه فقال: ادهنت بعد جفوف، ثم نظرت فى حلتك فأعجبتك نفسك؟ لا تفارقني حتى أجز من شعرك.
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সিরিয়া থেকে যখন তেলবাহী কাফেলা আসত এবং তাতে তেল থাকত, তখন তিনি তা গ্রহণ করতেন এবং তেল মাখতেন। তিনি বলেন: একদা একটি কাফেলা আসলো এবং তিনি সেই তেল মাখলেন। অতঃপর তাঁর সাথে উমর ইবনে খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলো। তিনি (উমর) তাঁর ঘাড় ধরলেন এবং বললেন: তুমি চুল শুকনো থাকা সত্ত্বেও তেল মেখেছো, তারপর তোমার সুন্দর পোশাকের দিকে তাকিয়ে নিজেকে মুগ্ধ মনে করছো? তুমি আমাকে ছাড়বে না, যতক্ষণ না আমি তোমার কিছু চুল কেটে দেই।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود [ثنا علي بن خشرام ثنا عيسى بن يونس عن رجل عن عثمان بن أبي سودة](1) قال: كان يقال صلاة الأوابين ركعتان حين يخرج من بيته، وركعتان حين يدخل.
أدرك عثمان عبادة بن الصامت، وسمع عبد الله بن محيريز، وأبا شعيب الحضرمى، صاحب عثمان، وأبا أيوب الانصارى.
উসমান ইবনে আবী সাওদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হতো যে, সালাতুল আওওয়াবীন (আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারীদের সালাত) হলো দুই রাকাত, যখন সে তার ঘর থেকে বের হয়, এবং দুই রাকাত যখন সে প্রবেশ করে।
উসমান (ইবনে আবী সাওদা) উবাদা ইবনে সামিত-এর সাক্ষাত পেয়েছিলেন এবং তিনি আবদুল্লাহ ইবনে মুহাইরীয, আবূ শুআইব আল-হাদরামী—উসমানের সাথী—এবং আবূ আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে শুনেছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسين بن إسحاق ثنا عمرو بن هشام الدورقي ثنا عثمان بن عبد الرحمن عن عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان عن يزيد ابن أبي سودة عن أخيه عثمان بن أبي سودة. قال: رأيت عبادة بن الصامت وهو على هذا الحائط - حائط المسجد المشرف على وادي جهنم - واضعا صدره عليه وهو يبكي، فقلت: يا أبا الوليد ما يبكيك؟ قال: هذا المكان الذي أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه رأى فيه جهنم.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। [বর্ণনাকারী] বলেন, আমি উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই দেয়ালের ওপর দেখতে পেলাম—যে দেয়ালটি জাহান্নামের উপত্যকার (ওয়াদীয়ে জাহান্নাম) দিকে মুখ করে মসজিদের উপরে ছিল—তিনি তার বুক এর উপর রেখেছিলেন এবং তিনি কাঁদছিলেন। তখন আমি বললাম: হে আবুল ওয়ালীদ! আপনি কাঁদছেন কেন? তিনি বললেন: এটি সেই স্থান, যেখানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের জানিয়েছেন যে তিনি সেখানে জাহান্নাম দেখেছেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا محمود ابن خالد ثنا الفريابي عن الأوزاعي عن أبي يزيد. قال: «سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الموت أفضل؟ قال: القتل فى سبيل الله، قال: ثم مه؟ قال:
ثم أن تموت مرابطا، قال: ثم مه؟ قال: ثم أن تموت حاجا أو معتمرا وإن استطعت فلا تمت باديا ولا تاجرا».
আবূ ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, "কোন মৃত্যু সর্বোত্তম?" তিনি বললেন, "আল্লাহর পথে শহীদ হওয়া।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "তারপর কী?" তিনি বললেন, "তারপর হলো সীমান্ত প্রহরী (মুর-রাবিত) অবস্থায় মৃত্যুবরণ করা।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "তারপর কী?" তিনি বললেন, "তারপর হলো তুমি হজ্জ বা উমরাহকারী অবস্থায় মৃত্যুবরণ করা। আর যদি তুমি সক্ষম হও, তবে যাযাবর (বাদিয়া) বা ব্যবসায়ী হিসেবে মৃত্যুবরণ করো না।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن العباس بن أيوب الأخرم ثنا جعفر ابن محمد بن فضيل ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو حدثني عبد الرحمن بن ميسرة الحضرمي. قال: إن لله ملكا اسمه روبيل نصفه ثلج ونصفه نور، صلاته يقول: اللهم كما ألفت بين هذا النور وبين هذا الثلج فلا الثلج يطفئ النور ولا النور يطفئ الثلج، فألف بين عبادك المؤمنين. قال: وكان يقال وكل بالصيام.
روى عن العرباض بن سارية، وعمرو بن عبسة، وأبي أمامة
আব্দুল রহমান ইবনে মায়সারা আল-হাদরামি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলার একজন ফেরেশতা আছেন যার নাম রুবাইল। তার দেহের অর্ধেক হলো বরফ এবং অর্ধেক হলো আলো (নূর)। তার সালাত (বা প্রার্থনা) হলো এই যে, তিনি বলেন: হে আল্লাহ! আপনি যেমন এই আলো এবং এই বরফের মধ্যে সখ্যতা সৃষ্টি করেছেন, ফলে বরফ আলোকে নিভিয়ে দেয় না এবং আলো বরফকে গলিয়ে দেয় না, তেমনি আপনার মুমিন বান্দাদের মাঝেও সখ্যতা সৃষ্টি করে দিন। তিনি বলেন, এবং বলা হতো যে তাকে সিয়ামের (রোজার) দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে। (এই বর্ণনাটি) আরও রেওয়ায়েত করা হয়েছে আরবাদ ইবনে সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আমর ইবনে আবাসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও।
• حدثنا حبيب بن الحسن وعلي بن هارون قالا: ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الجبار ثنا الهيثم بن خارجة ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو عن عبد الرحمن بن ميسرة الحضرمي عن العرباض عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «قال الله عز وجل المتحابون بجلالي في ظل عرشي يوم لا ظل إلا ظلي».
العرباض (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাআলা বলেন, "আমার মহত্ত্বের কারণে যারা পরস্পরকে ভালোবাসে, তারা আমার আরশের ছায়াতলে থাকবে, যেদিন আমার ছায়া ব্যতীত অন্য কোনো ছায়া থাকবে না।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا الوليد بن عتبة الدمشقي ثنا بقية ثنا صفوان بن عمرو عن عبد الرحمن بن ميسرة الحضرمي عن عمرو بن عبسة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «ما تستقل الشمس فيبقى شيء من خلق الله إلا سبح الله بحمده إلا ما كان من الشيطان وأغبياء بني آدم قال فسألته عن أغبياء بني آدم؟ قال: «الكفار شرار الخلق أو شرار خلق الله».
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “সূর্য যখন পূর্ণরূপে উদিত হয়, তখন আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে এমন কিছুই অবশিষ্ট থাকে না যা আল্লাহর প্রশংসা সহকারে তাসবীহ পাঠ করে না; তবে শয়তান এবং বনি আদমের নির্বোধরা এর ব্যতিক্রম।” বর্ণনাকারী বলেন, আমি তাঁকে বনি আদমের নির্বোধদের (أغبياء بني آدم) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: “তারা হলো কাফিররা, যারা নিকৃষ্টতম সৃষ্টি অথবা আল্লাহর নিকৃষ্টতম সৃষ্টি।”
• أخبرنا أبو أحمد محمد بن أحمد - في كتابه - ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا حاجب بن الوليد ثنا زيد بن حازم عن ثور بن يزيد عن عمرو ابن قيس. قال: ما كدت أن أعمر نفسي حتى أبلي جسمي، وما من عبد أنزل الدنيا حق منزلتها حتى يرضى أن يوطا فيها بالأقدام ومن الذلة ومن أهان نفسه في الله عز وجل أعزه الله يوم القيامة، وإن أبغض الأجساد إلى الله الجسد الناعم.
روى عن معاوية، وعبد الله بن عمرو، وواثلة، وعبد الله بن بسر المازني وغيرهم.
আমর ইবনু কায়স থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আমার শরীরকে জীর্ণ না করে আমার আত্মাকে সমৃদ্ধ করার ইচ্ছা করিনি। কোনো বান্দাই দুনিয়াকে তার যথার্থ স্থানে রাখতে পারে না, যতক্ষণ না সে তাতে পায়ের নিচে পিষ্ট হওয়া এবং লাঞ্ছনা সহ্য করতে প্রস্তুত থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য নিজেকে লাঞ্ছিত (বিনয়ী) করে, আল্লাহ তাআলা তাকে কিয়ামতের দিন সম্মানিত করবেন। আর আল্লাহর নিকট সবচেয়ে অপছন্দীয় শরীর হলো সেই শরীর, যা কোমল ও বিলাসী।
• حدثنا علي بن هارون ثنا جعفر الفريابي ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا إسماعيل بن عياش ثنا عمرو بن قيس السكوني عن عبد الله بن بسر المازني.
قال: «جاء أعرابيان إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أحدهما: يا رسول الله أي الناس خير؟ قال: طوبى لمن طال عمره، وحسن عمله. وقال الآخر:
أي العمل خير؟ قال: «أن تفارق الدنيا ولسانك رطب من ذكر الله» رواه معاوية بن صالح عن عمرو بن قيس مثله.
আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর আল-মাযিনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুজন বেদুঈন (আরব) আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তাদের একজন বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, কোন্ ব্যক্তি উত্তম? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সুসংবাদ সেই ব্যক্তির জন্য যার জীবন দীর্ঘ হয়েছে এবং যার আমল সুন্দর হয়েছে। আর অপরজন বললেন: কোন্ আমল উত্তম? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি দুনিয়া ত্যাগ করবে এমতাবস্থায় তোমার জিহ্বা যেন আল্লাহর যিকিরে সিক্ত থাকে।
(হাদীসটি মু'আবিয়া ইবনু সালিহ, আমর ইবনু কাইস থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا موسى بن عيسى بن المنذر الحمصي ثنا أبي ثنا بقية. قال: أعطاني محمد بن زياد دينارا فقال اشتر به زيتا ولا تماكس، فإني أدركت القوم فإذا اشترى أحدهم البضاعة لم يماكس في شيء مما يشتريه.
বাকিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি (বাকিয়্যাহ) বলেন: মুহাম্মদ ইবন যিয়াদ আমাকে একটি দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) দিলেন এবং বললেন, ‘তা দিয়ে তেল কিনে আনো এবং কোনো দরাদরি (দাম নিয়ে ঝগড়া/মাক্স) করো না। কারণ আমি এমন এক সম্প্রদায়কে পেয়েছি (বা তাদের যুগ দেখেছি) যে, যখন তাদের কেউ কোনো পণ্য ক্রয় করতেন, তখন তারা যা কিছু কিনতেন তার কোনো কিছুতেই দরাদরি করতেন না।’
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد الكندي ثنا بقية حدثني محمد بن زياد. قال: اجتمع رجال من الأخيار - أو قال العلماء والعباد - وذكروا الموت، فقال بعضهم: لولا أنه أتاني آت أو ملك الموت فقال: أيكم سبق إلى هذا العمود فوضع عليه يده مات، لرجوت أن لا يسبقني إليه أحد منكم شوقا إلى لقاء الله.
أسند محمد عن أبي أمامة، وجابر، وعبد الله بن بسر، وأبي عتبة الخولاني، وغيرهم.
মুহাম্মদ বিন যিয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদল নেককার লোক—অথবা তিনি বলেছেন আলেম ও ইবাদতকারী ব্যক্তিগণ—একত্রিত হলেন এবং তারা মৃত্যু নিয়ে আলোচনা করলেন। তাদের মধ্যে একজন বললেন: যদি এমন না হতো যে, আমার কাছে কোনো আগমনকারী বা মালাকুল মাউত এসে বলতেন: তোমাদের মধ্যে কে এই থামটির দিকে দৌড়ে গিয়ে এর উপর হাত রাখবে এবং মারা যাবে (সে ভাগ্যবান), তবে আমি আল্লাহর সাথে সাক্ষাতের প্রবল আকাঙ্ক্ষার কারণে আশা করতাম যে তোমাদের কেউই আমার আগে যেতে পারবে না।
মুহাম্মদ (এই বর্ণনাটি) আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু উতবা আল-খাওলানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্য সাহাবীগণ থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا الوليد بن عتبة ثنا بقية حدثني محمد. قال: كنت آخذ بيد أبي أمامة وهو منصرف إلى بيته، فلا يمر على أحد مسلم ولا نصراني ولا صغير ولا كبير إلا قال سلام عليكم، سلام عليكم، فإذا انتهى إلى باب الدار التفت إلينا ثم قال: يا ابن أخي أمرنا نبينا عليه السلام: «أن نفشي السلام بيننا».
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (রাবী মুহাম্মদ বলেন:) আমি আবু উমামার হাত ধরেছিলাম, যখন তিনি তাঁর বাড়ির দিকে ফিরছিলেন। তিনি কোনো মুসলিম, খ্রিস্টান, ছোট বা বড় কারো পাশ দিয়ে গেলেই 'সালামুন আলাইকুম', 'সালামুন আলাইকুম' বলতেন। যখন তিনি বাড়ির দরজায় পৌঁছলেন, তখন আমাদের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: হে ভাতিজা, আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, "আমরা যেন নিজেদের মধ্যে সালামের প্রসার ঘটাই।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ثنا الأوزاعي عن عبدة. قال: إن أقرب الناس من الرياء آمنهم له.
আব্দাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই রিয়া’র (লোক দেখানোর) সবচেয়ে কাছাকাছি থাকে সেই ব্যক্তি, যে নিজেকে তা থেকে সবচেয়ে বেশি নিরাপদ মনে করে।
