হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (7867)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم ثنا أحمد ثنا عثمان بن سعيد عن عتبة بن ضمرة عن أبيه. قال: فتان القبر ثلاثة؛ أنكر ونا كور وسيدهم رومان.




উত্বা ইবনে দামরাহ থেকে বর্ণিত: কবরের পরীক্ষক হলো তিনজন; আনকার, নাকুর এবং তাদের প্রধান হলেন রুমান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7868)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عثمان بن سعيد ثنا عتبة بن ضمرة عن أبيه. قال: لقيت عمتي في النوم فقلت لها: كيف أنت يا عمة؟ قالت: أنا والله يا ابن أخي بخير وفيت عملي كله حتى أعطيت ثواب أخلاط أطعمته.




উতবার পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে আমার ফুফুর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। অতঃপর আমি তাকে বললাম: "আপনি কেমন আছেন, ফুফু?" তিনি বললেন: "হে আমার ভাইপো, আল্লাহর শপথ, আমি ভালো আছি। আমার সকল আমল পূর্ণ হয়েছে। এমনকি আমি যে সকল মিশ্র খাবার খাইয়েছিলাম, তারও সওয়াব আমাকে প্রদান করা হয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7869)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر بن عبد الله بن أبى مريم عن ضمرة. قال: «قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم على ابنته فاطمة بخدمة البيت، وقضى على علي رضي الله تعالى عنه بما كان خارجا من البيت من الخدمة».




যামরা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ঘরের অভ্যন্তরের সেবাকার্যের ফয়সালা করেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ঘরের বাইরের সেবাকার্যের ফয়সালা করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7870)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا عتبة بن ضمرة بن حبيب بن صهيب حدثني أبي. قال: كان يقال لا يعجبنكم صيام امرئ ولا قيامه، ولكن انظروا إلى ورعه. فان كان ورعا مع ما رزقه الله من العبادة فهو عبد الله حقا.



أسند ضمرة عن أبي الدرداء، وعبد الله بن عمر، وشداد بن أوس، والنعمان بن بشير رضي الله تعالى عنهم.




দমরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: কোনো ব্যক্তির রোযা রাখা কিংবা তার (নফল) সালাত আদায় করা দেখে তোমরা বিস্মিত হয়ো না, বরং তোমরা তার 'ওরা' (আল্লাহভীতি বা পরহেজগারিতা) দেখো। যদি সে ইবাদতের সাথে সাথে আল্লাহ তাকে যে পরহেজগারিতা দান করেছেন, তার অধিকারী হয়, তবে সেই ব্যক্তিই প্রকৃতপক্ষে আল্লাহর বান্দা।

দমরা এই বর্ণনা আবূ দারদা, আব্দুল্লাহ ইবনে উমার, শাদ্দাদ ইবনে আওস এবং নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7871)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ثنا عبد الوهاب ابن الضحاك ثنا إسماعيل بن عياش عن أبي بكر بن أبي مريم عن ضمرة عن أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الله تعالى تصدق عليكم بثلث أموالكم عند وفاتكم».




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের মৃত্যুর সময় তোমাদের সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ তোমাদের জন্য সাদকা হিসেবে দান করেছেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7872)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الحكم بن نافع ثنا ابن أبي مريم عن ضمرة. قال: قال عبد الله بن عمر «أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم إن آتيه بمدية - وهى الشفرة - فأتيته بها
فأرسل بها فأرهفت ثم أعطانيها. فقال: اغد علي بها ففعلت فخرج بأصحابه إلى أسواق المدينة وفيها زقاق خمرقد جلبت من الشام فأخذ المدية مني فشق ما كان من ذلك الزقاق بحضرته، ثم أعطانيها وأمر أصحابه الذين كانوا معه أن يمضوا معي ويعاونوني، فأمرني أن آتي الأسواق كلها فلا أجد فيها زق خمر إلا شققته، ففعلت فلم أترك فى أسواقها زقا إلا شققته».




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন যে, আমি যেন তাঁর কাছে একটি ছুরি— যা হলো (ধারালো) ফলক— নিয়ে আসি। আমি সেটি তাঁর কাছে নিয়ে এলাম। তিনি সেটি (ধার দেওয়ার জন্য) পাঠালেন, অতঃপর সেটাকে ধারালো করা হলো। এরপর তিনি সেটি আমাকে দিলেন এবং বললেন: আগামীকাল সকালে এটা নিয়ে আমার কাছে এসো। আমি তাই করলাম। অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীগণকে সাথে নিয়ে মদীনার বাজারগুলোর দিকে গেলেন। সেখানে সিরিয়া থেকে আমদানিকৃত মদের মশক (চামড়ার থলে) ছিল। তিনি আমার কাছ থেকে ছুরিটি নিলেন এবং তাঁর উপস্থিতিতে সেই মশকগুলো কেটে দিলেন। এরপর তিনি সেটি আমাকে ফেরত দিলেন এবং তাঁর সাথে থাকা সাহাবীগণকে নির্দেশ দিলেন যেন তারা আমার সাথে যায় এবং আমাকে সাহায্য করে। তিনি আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি সমস্ত বাজারে যাই এবং সেখানে মদের এমন কোনো মশক না পাই যা আমি কাটিনি। আমি তাই করলাম এবং বাজারগুলোতে এমন কোনো মশক অবশিষ্ট রাখলাম না যা আমি কাটিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7873)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ثنا سليمان بن سلمة الخبائري ثنا بقية عن أبي بكر عن ضمرة وعطية بن قيس عن النعمان بن بشير:

«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بقطفين واحد له والآخر لأمه عمرة، فلقي رسول الله صلى الله عليه وسلم عمرة فقال أتاك النعمان بقطف من عنب؟ فقالت: لا! فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم بأذنه فقال يا غدر».




নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (নু'মান)-এর সাথে দুটি ফলের থোকা (আঙ্গুর) পাঠালেন, তার মধ্যে একটি ছিল তাঁর (নবীজির) জন্য এবং অন্যটি ছিল তাঁর মা আমরার জন্য। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমরার সাথে সাক্ষাৎ করে জিজ্ঞাসা করলেন, নু'মান কি তোমার জন্য আঙ্গুরের থোকা এনেছিল? তিনি বললেন: না! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (নু'মানের) কান ধরলেন এবং বললেন: হে প্রতারক/বিশ্বাসঘাতক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7874)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الهيثم بن خارجة ثنا المعافا بن عمران عن ابن أبي مريم عن ضمرة عن أم عبد الله - أخت شداد بن أوس-: «أنها أرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح من لبن عند فطره فرد الرسول إليها فقال أنى لك هذا اللبن؟ قالت: من شاتي، فرد الرسول إليها: أنى لك هذه الشاة؟ قالت: اشتريتها بمالي، فلما كان الغد أتته فقالت: يا رسول الله أرسلت إليك باللبن راثية(1) لك من طول النهار وشدة الحر، فرددت الرسول إلي. فقال: بذلك أمرت الرسل قبلي، لا تأكل إلا طيبا، ولا تعمل إلا صالحا». هذه الأحاديث غرائب من حديث ضمرة، تفرد بها أبو بكر بن أبي مريم عنه.




উম্মে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ইফতারের সময় এক পেয়ালা দুধ পাঠালেন। তখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দূতকে তার কাছে ফেরত পাঠালেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এই দুধ কোথা থেকে পেলে?" তিনি বললেন, "আমার ছাগী থেকে।" রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার দূতকে তার কাছে ফেরত পাঠিয়ে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এই ছাগী কোথা থেকে পেলে?" তিনি বললেন, "আমি আমার নিজের সম্পদ দিয়ে কিনেছি।" পরের দিন তিনি (উম্মে আবদুল্লাহ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! দিনের দীর্ঘতা ও তীব্র গরমের কারণে আপনার কষ্টের কথা স্মরণ করে আমি আপনার কাছে দুধ পাঠিয়েছিলাম। কিন্তু আপনি দূতকে আমার কাছে ফেরত পাঠিয়েছিলেন।" তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার পূর্বের সকল রাসূলকেও এই আদেশই দেওয়া হয়েছিল: তোমরা পবিত্র (হালাল) ব্যতীত কিছু খাবে না এবং নেক আমল ব্যতীত কিছু করবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7875)


• وقيل ابن عمرو معدود في الصحابة.




এবং বলা হয়েছে যে, ইবনু আমর সাহাবীগণের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মধ্যে গণ্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7876)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن محمد بن علي الخزاعي ثنا محمد بن كثير العبدي [ثنا حماد بن سلمة ثنا ثابت عن بشير بن كعب العدوي](2)
قال: سمعت ربيعة زمن معاوية يقول: يجمع الخلائق يوم القيامة في صعيد واحد ثم ينادي مناد: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، أين الذين كانت {(تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون)}؟ قال: فيقومون وفيهم قلة، ثم يلبث ما شاء الله أن يلبث ثم يقوم فيقول: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، ليقم الذين {(لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله)} الآية، فيقومون وهم أكثر من الاولين، ثم يلبث ما شاء الله أن يلبث، ثم يقوم فيقول: سيعلم أهل الجمع لمن العز اليوم والكرم، ليقم الحمادون لله على كل حال. قال: فيقومون أكثر من الأولين.




রাবী'আ থেকে বর্ণিত, তিনি মু'আবিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুগে বলেছেন: কিয়ামতের দিন সমস্ত সৃষ্টিকে একটি সমতল ময়দানে একত্রিত করা হবে। তারপর একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। কোথায় তারা, যাদের পার্শ্বদেশ শয্যা থেকে দূরে থাকত? তারা তাদের রবকে ভয় ও আশা সহকারে ডাকত এবং আমি তাদের যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে তারা ব্যয় করত? তিনি বললেন: তখন তারা উঠে দাঁড়াবে এবং তারা সংখ্যায় কম হবে।

এরপর আল্লাহ্ যা চান, ততটা সময় অতিবাহিত হবে। তারপর তিনি (ঘোষণাকারী) উঠে দাঁড়াবেন এবং বলবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। তারা দাঁড়াক যাদেরকে ব্যবসা-বাণিজ্য এবং বেচা-কেনা আল্লাহ্র স্মরণ থেকে বিরত রাখেনি—(এভাবে) শেষ আয়াত পর্যন্ত। তখন তারা উঠে দাঁড়াবে এবং তারা প্রথম দলটির চেয়ে সংখ্যায় বেশি হবে।

এরপর আল্লাহ্ যা চান, ততটা সময় অতিবাহিত হবে। তারপর তিনি উঠে দাঁড়াবেন এবং বলবেন: আজকের দিনে সম্মান ও মর্যাদা কার—তা সমবেত লোকেরা জানতে পারবে। তারা দাঁড়াক যারা সর্বাবস্থায় আল্লাহ্র হামদ (প্রশংসা) করে। তিনি বললেন: তখন তারা প্রথম দলটির চেয়ে সংখ্যায় বেশি হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7877)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقى ثنا أبو مسهر ثنا سعيد ابن عبد العزيز عن عطية بن قيس عن ربيعة أنه كان يقول في قصصه: إن الله جعل الخير من أحدكم كشراك نعله، وجعل الشر منه مد بصره.



‌‌ومما يعد من مسانيده




রবী‘আহ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর উপদেশে বলতেন: নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কারো ভালো কাজকে তার জুতার ফিতার ন্যায় করে দিয়েছেন, আর তার মন্দ কাজকে তার দৃষ্টির প্রসারতা বরাবর করে দিয়েছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7878)


• حدثنا أبو جعفر محمد بن محمد بن أحمد المقري ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عبد الرحمن بن سلام ح. وحدثنا محمد بن الحسن ابن علي اليقطيني ثنا علي بن عبد الحميد الحلبي ثنا مجاهد بن موسى قالا: ثنا ريحان بن سعيد عن عباد بن منصور عن أيوب عن أبي قلابة عن عطية: أنه سمع ربيعة يقول: «أتي نبي الله صلى الله عليه وسلم فقيل له لتنم عيناك، ولتسمع أذناك، وليعقل قلبك، فنامت عيناي، وسمعت أذناي، وعقل قلبي، فقيل إن سيدا بنى دارا وصنع مأدبة، وأرسل داعيا، فمن أجاب الداعي دخل الدار، وأكل من المأدبة، ورضي عنه السيد، ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يطعم من المأدبة وسخط عليه السيد، فالله السيد، ومحمد الداعي، والدار الإسلام، والمأدبة الجنة. [وبالله التوفيق لا رب غيره](1).




রবী'আহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসা হলো এবং তাঁকে বলা হলো: আপনার চোখ যেন ঘুমায়, আপনার কান যেন শোনে এবং আপনার অন্তর যেন উপলব্ধি করে। তিনি (নবী) বললেন: অতঃপর আমার চোখ ঘুমালো, আমার কান শুনলো এবং আমার অন্তর উপলব্ধি করলো। অতঃপর বলা হলো: নিশ্চয় একজন মনিব একটি ঘর তৈরি করেছেন এবং একটি ভোজের আয়োজন করেছেন, আর তিনি একজন আহ্বানকারীকে পাঠিয়েছেন। যে ব্যক্তি সেই আহ্বানকারীর ডাকে সাড়া দেবে, সে ঘরে প্রবেশ করবে এবং সেই ভোজ থেকে আহার করবে এবং মনিব তার প্রতি সন্তুষ্ট হবেন। আর যে ব্যক্তি আহ্বানকারীর ডাকে সাড়া দেবে না, সে ঘরে প্রবেশ করবে না এবং সেই ভোজের খাবারও খাবে না এবং মনিব তার প্রতি অসন্তুষ্ট হবেন। সুতরাং আল্লাহ হলেন সেই মনিব, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হলেন সেই আহ্বানকারী, ঘরটি হলো ইসলাম এবং ভোজটি হলো জান্নাত। আল্লাহর উপরই ভরসা, তিনি ছাড়া কোনো রব নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7879)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو بكر بن محمد بن أحمد بن راشد ثنا عبد الله بن هانى ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: في التوراة مكتوب: من يفعل الخير لا يعدم جوازيه. لا يهلك العرف بين الله والناس.




শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে লেখা আছে: যে ব্যক্তি ভালো কাজ করে, তাকে তার প্রতিদান থেকে বঞ্চিত করা হয় না। আল্লাহ ও মানুষের মধ্যে সম্পাদিত সৎকর্ম কখনও নষ্ট হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7880)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أحمد بن معدان ثنا يحيى بن محمد الرملي ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: أوصي بنو إسرائيل في التوراة استوصوا بمن يقدم عليكم من غير أهل بلادكم من الغرباء خيرا.




শাইবানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে বনি ইসরাইলকে উপদেশ দেওয়া হয়েছিল— তোমাদের ভূ-ভাগের বাইরের যেসব অপরিচিত লোক তোমাদের কাছে আগমন করে, তাদের প্রতি উত্তম ব্যবহার করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7881)


• حدثنا عبد الله وعبد الرحمن قالا(1): أنبأنا محمد بن جعفر قال أنبأنا أبو بكر بن راشد ثنا أبو عمير بن النحاس ثنا ضمرة عن الشيباني. قال:

مكتوب في التوراة، كما تدين تدان، وبالكأس الذي تسقي به تشرب وزيادة، لأن البادي لا بد أن يزاد.




শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে লেখা আছে: তুমি যেমন বিচার করবে, তোমারও তেমনি বিচার করা হবে। আর যে পাত্র দ্বারা তুমি (অন্যকে) পান করাও, সেই পাত্র দ্বারাই তোমাকে পান করতে হবে এবং (তার সাথে) অতিরিক্তও যোগ করা হবে। কারণ যে ব্যক্তি (অন্যায়) শুরু করে, অবশ্যই তার উপর বাড়তি কিছু যোগ করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7882)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن معدان ثنا عبد الله بن هانى ثنا ضمرة عن الشيباني. قال: مثل بيت المقدس في الكتب مثل كأس من ذهب مملوء عقارب.



أسند عن عمرو بن عبد الله الحضرمي، وعبد الله بن محيريز، وعبد الله ابن الديلمي، وأبي سلام الدمشقي وأبي مريم، وغيرهم.




শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কিতাবসমূহে (ধর্মীয় গ্রন্থে) বাইতুল মাকদিসের উদাহরণ হলো এমন একটি স্বর্ণের পেয়ালার মতো, যা বিচ্ছুতে পরিপূর্ণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7883)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا أبو عمير النحاس ثنا ضمرة عن الشيباني عن عمرو بن عبد الله الحضرمي عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الله استقبل بي الشام، وولى ظهري اليمن، ثم قال لي: يا محمد إني قد جعلت لك ما تجاهك غنيمة ورزقا، وما خلف ظهرك مددا، ولا يزال الله يزيد - أو قال يعز الإسلام وأهله، وينقص الشرك وأهله، حتى يسير الراكب بين كذا - يعني البحرين - لا يخشى إلا جورا وليبلغن
هذا الأمر مبلغ الليل». غريب من حديث الشيبانى تفرد به عنه ضمرة ابن ربيعة.




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ আমার জন্য শামকে (সিরিয়াকে) সম্মুখস্থ করেছেন এবং ইয়েমেনকে আমার পশ্চাতে (পেছনে) রেখেছেন। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: হে মুহাম্মাদ! আমি তোমার সম্মুখস্থ অঞ্চলকে তোমার জন্য গণীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) ও জীবিকা বানিয়েছি এবং তোমার পশ্চাদ্ভাগের অঞ্চলকে সাহায্যস্বরূপ করেছি। আল্লাহ সর্বদা বৃদ্ধি করতে থাকবেন—অথবা তিনি বলেছেন: ইসলাম ও ইসলামপন্থীদের শক্তি বৃদ্ধি করবেন এবং শির্ক ও শির্কপন্থীদের কমিয়ে আনবেন, যতক্ষণ না আরোহী অমুক স্থান থেকে—অর্থাৎ বাহরাইন পর্যন্ত—ভ্রমণ করবে, সে কেবল জুলুম ছাড়া আর কিছুকেই ভয় করবে না। আর নিশ্চয়ই এই দ্বীন রাতের পৌঁছানোর স্থান পর্যন্ত পৌঁছাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7884)


• حدثنا أبو عمرو ثنا الحسن ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن يحيى بن أبي عمرو الشيباني عن عمرو بن عبد الله الحضرمي عن أبي أمامة. قال: «خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فكان أكثر خطبته ما يحدثنا عن الدجال وخروجه وفتنته ومدته، وقال: فينزل عيسى بن مريم فيكون فى أمتى إماما مقسطا، وحكما عدلا، يدق الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويترك الصدقة، فلا يسعى على شاة ولا بعير، وترفع الشحناء والتباغض، وتنزع حمية كل دابة حتى يدخل الوليد يده في فم الحنش فلا يضره، وتلقى الوليدة الأسد فلا يضرها، ويكون في الإبل كأنه كلبها، ويكون الذئب في الغنم كأنه كلبها، وتملأ الأرض عدلا كما ملئت جورا، وتملأ من الإسلام، ويسلب الكفار ملكهم، ولا يكون ملك إلا الإسلام، وتكون الأرض كفاثور(1) الفضة - يعنى المائد من الفضة - ينبت نباتها كما كانت تنبت على عهد آدم، يجتمع النفر على القطف فيشبعهم، ويجتمع النفر على الرمانة فتشبعهم، ويكون الثور بكذا وكذا من المال، ويكون الفرس بالدريهمات».




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের মাঝে খুতবা দিলেন। তাঁর খুতবার বেশিরভাগ অংশ ছিল দাজ্জাল, তার আগমন, ফিতনা এবং তার সময়কাল সম্পর্কে। তিনি বললেন: অতঃপর মারিয়াম পুত্র ঈসা (আঃ) অবতরণ করবেন এবং তিনি আমার উম্মতের মাঝে ন্যায়পরায়ণ ইমাম (নেতা) এবং ইনসাফপূর্ণ বিচারক হবেন। তিনি ক্রুশ ভেঙে দেবেন, শূকর হত্যা করবেন, জিযিয়া (অমুসলিমদের উপর ধার্য কর) রহিত করবেন, এবং সাদকা (যাকাত) প্রদান বন্ধ করে দেবেন, ফলে ছাগল বা উটের জন্য (যাকাতের) সংগ্রাহক ছোটাছুটি করবে না। শত্রুতা ও বিদ্বেষ দূর হয়ে যাবে। প্রত্যেক হিংস্র প্রাণীর হিংস্রতা দূর করা হবে, এমনকি শিশুরা সাপ ও বিষাক্ত প্রাণীর মুখে হাত ঢুকিয়ে দিলেও তা তাদের ক্ষতি করবে না এবং বালিকা সিংহকে ছুঁড়ে ফেললেও সিংহ তার কোনো ক্ষতি করবে না। উটের সাথে নেকড়ে এমনভাবে থাকবে যেন তা তাদের কুকুর, আর ভেড়ার সাথে নেকড়ে এমনভাবে থাকবে যেন তা তাদের কুকুর। পৃথিবী ন্যায়বিচারে ভরে যাবে, যেমনটি তা জুলুমে ভরে গিয়েছিল। পৃথিবী ইসলামে পরিপূর্ণ হবে, কাফিরদের থেকে তাদের রাজত্ব ছিনিয়ে নেওয়া হবে, আর ইসলাম ছাড়া অন্য কোনো রাজত্ব থাকবে না। পৃথিবী রূপার থালার মতো হয়ে যাবে – অর্থাৎ রূপার প্লেটের মতো – তার ফসল এমনভাবে উৎপন্ন হবে যেমনটি আদম (আঃ)-এর যুগে উৎপন্ন হতো। একদল লোক মিলে একটি মাত্র আঙ্গুরের থোকা খেয়ে পরিতৃপ্ত হবে, এবং একদল লোক মিলে একটি মাত্র ডালিম খেয়ে পরিতৃপ্ত হবে। আর গরুর দাম হবে অনেক বেশি (মূল্যবান), কিন্তু ঘোড়ার দাম হবে কয়েক দিরহাম মাত্র।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7885)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية بن الوليد حدثني الأوزاعى حدثنى يحيى بن أبى عمرو الشيبانى عن أبي مريم عن أبي هريرة. قال: «إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام فينا فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: إياي والأقراد قلنا. يا رسول الله وما الأقراد؟ قال:

يكون أحدكم أميرا أو عاملا فتأتي الأرملة واليتيم والمسكين فيقال: اقعد حتى ننظر في حاجتك، فيتركون مقردين، لا تقضى لهم حاجة، ولا يؤمرون فينصرفوا، ويأتي الرجل الغني الشريف فيقعده إلى جانبه ثم يقول ما حاجتك؟ فيقول: حاجتي كذا وكذا، فيقول اقضوا حاجته وعجلوا».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন। অতঃপর বললেন: তোমরা আকরাদ (Al-Aqrad) থেকে সাবধান থেকো। আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, 'আকরাদ' কী? তিনি বললেন: তোমাদের কেউ যখন শাসক (আমীর) বা কর্মকর্তা হয়, তখন তার কাছে বিধবা, ইয়াতীম ও মিসকীন আসে। তখন তাদের বলা হয়: বসো, আমরা তোমাদের প্রয়োজন দেখছি। এরপর তাদেরকে বসিয়ে রাখা হয়, তাদের প্রয়োজন পূরণ করা হয় না এবং তাদের চলে যাওয়ার অনুমতিও দেওয়া হয় না। আর যখন কোনো ধনী ও সম্মানিত ব্যক্তি আসে, তখন তাকে তার পাশে বসানো হয় এবং বলা হয়: আপনার কী প্রয়োজন? সে বলে: আমার প্রয়োজন এই এই। তিনি (কর্মকর্তা) বলেন: তার প্রয়োজন পূরণ করো এবং দ্রুত করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7886)


• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ح.

وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عبد الله بن سعيد ثنا عيسى ابن يونس قالا: ثنا الأوزاعي. قال: سمعت عثمان بن أبي سودة يقول: في قوله تعالى {(والسابقون السابقون أولئك المقربون)} قال. أولهم رواحا إلى المسجد، وأولهم خروجا في سبيل الله.




উসমান ইবনে আবি সাওদাহ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার এই বাণী: “আর অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই। তাহারাই সান্নিধ্যপ্রাপ্ত” সম্পর্কে তিনি বলেন, তারা হলেন তাদের মধ্যে যারা সর্বপ্রথম মসজিদের দিকে রওয়ানা হয় এবং সর্বপ্রথম আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) বেরিয়ে পড়ে।