হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا مسدد ثنا يحيى بن سعيد عن ثور عن حبيب بن عبيد عن المقدام بن معدي كرب.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أحب أحدكم أخاه فليعلمه». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث يحيى عنه.
মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যখন তার ভাইকে ভালোবাসে, তখন সে যেন তাকে তা জানিয়ে দেয়।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا بقية بن الوليد حدثني ثور عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير قال:
مدحك أخاك في وجهه كإمرارك على حلقه موسى رهيصا - أي شديدا-. قال:
ومدح رجل ابن عمر رضي الله تعالى عنه في وجهه فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «احثوا في وجوه المداحين التراب» ثم أخذ ابن عمر التراب فرمى به في وجه المادح. وقال: هذا في وجهك ثلاث مرات.
غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث بقية.
আব্দুর রহমান ইবনে জুবাইর ইবনে নুফাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমার ভাইয়ের সামনে তার প্রশংসা করা এমন, যেন তুমি তার গলায় ধারালো ও কঠিন একটি ক্ষুর চালালে। তিনি [আব্দুর রহমান] বলেন: এক ব্যক্তি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে তাঁর প্রশংসা করলে তিনি [ইবনে উমার] বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “তোমরা প্রশংসাকারীদের মুখে ধূলো ছুঁড়ে মারো।” অতঃপর ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাটি বা ধূলো নিলেন এবং তা সেই প্রশংসাকারীর মুখে ছুঁড়ে মারলেন। তিনি বললেন: তোমার মুখে এই নাও—এই কথা তিনি তিনবার বললেন।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق ابن راهويه أنبأنا عيسى بن يونس ثنا ثور عن أبي المنيب. قال: رأى ابن
عمر فتى يصلي قد أطال الصلاة وأطنب فيها. فقال: أيكم يعرف هذا؟ فقال رجل: أنا أعرفه، فقال: أما إني لو عرفته لأمرته أن يكثر الركوع والسجود فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم: يقول «إن العبد إذا قام إلى الصلاة أتي بذنوبه كلها فوضعت على عاتقيه فكلما ركع أو سجد تساقطت عنه».
غريب من حديث أبي المنيب وثور لم نكتبه إلا من حديث عيسى بن يونس.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন যুবককে দেখতে পেলেন যে সালাতকে (নামাজকে) দীর্ঘায়িত করছে এবং তাতে বেশি সময় দিচ্ছে। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কে এই লোকটিকে চেনে? এক ব্যক্তি বলল: আমি তাকে চিনি। তিনি (ইবনে উমর) বললেন: আমি যদি তাকে চিনতাম, তবে অবশ্যই তাকে রুকু ও সিজদার সংখ্যা বাড়াতে বলতাম। কেননা, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন কোনো বান্দা সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন তার সকল গুনাহকে আনা হয় এবং তার কাঁধের ওপর রাখা হয়। এরপর যখনই সে রুকু করে বা সিজদা করে, তখন সেই গুনাহগুলো তার থেকে ঝরে পড়তে থাকে।"
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا حمد بن سعيد ثنا ابن وهب أنبأنا معاوية بن صالح عن أبي الزاهرية. قال:
بلغني في بعض الكتب إن الله تعالى يقول: أبث العلم في آخر الزمان حتى يعلمه الرجل والمرأة، والذكر والأنثى، والحر والعبد، والصغير والكبير، فإذا فعلت ذلك بهم أخذتهم بحقي عليهم.
আবু যাহিরিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু কিতাবে আমার কাছে পৌঁছেছে যে, আল্লাহ তাআলা বলেন: আমি শেষ জমানায় জ্ঞান (ইলম) ছড়িয়ে দেব, যাতে পুরুষ ও নারী, নর ও মাদী, স্বাধীন ও দাস এবং ছোট ও বড় সবাই তা জানতে পারে। অতঃপর যখন আমি তাদের সাথে এরূপ করব, তখন তাদের উপর আমার যে হক রয়েছে তার মাধ্যমে আমি তাদের পাকড়াও করব।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عبد الله بن وهب أخبرني معاوية بن صالح عن أبي الزاهرية. قال: ما من أحد يأكل طعاما لا يحمد الله تعالى عليه إلا كأنما سرقه.
আবূয যাহিরিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে খাবার খায় অথচ এর জন্য আল্লাহ তা'আলার প্রশংসা (শুকরিয়া) করে না, তবে সে যেন তা চুরি করে খেল।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث بن سعد عن معاوية بن صالح عن أبي الزاهرية: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «ما من يوم إلا وينادي مناد: مهلا أيها الناس مهلا، فإن لله عز وجل سطوات وبسطات، ولكم قروح داميات، ولولا رجال خشع، وصبيان رضع، ودواب رتع، لصب عليكم العذاب صبا ثم رضضتم به رضا؟».
روى أبو الزاهرية عن أبي الدرداء، وحذيفة إرسالا، وأكثر حديثه عن جبير بن نفير، وكثير بن مرة.
আবু যাহিরিয়াহ্ থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো দিন নেই যখন একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করে না: হে মানবজাতি, থামো! থামো! নিশ্চয়ই মহান আল্লাহ তাআলার রয়েছে কঠোরতা (পাকড়াও) এবং প্রশস্ততা (অনুগ্রহ), আর তোমাদের জন্য রয়েছে রক্তক্ষয়ী ক্ষতসমূহ। যদি বিনয়ী পুরুষেরা, দুগ্ধপোষ্য শিশুরা এবং বিচরণকারী চতুষ্পদ জন্তুরা না থাকত, তবে তোমাদের উপর অবশ্যই শাস্তি ঢেলে দেওয়া হতো, অতঃপর তোমরা এর দ্বারা চূর্ণ-বিচূর্ণ হতে?"
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد ثنا أحمد بن عبد الرحمن الواسطي ثنا يزيد بن هارون أنبأنا أصبغ بن زيد ثنا أبو بشر عن أبي الزاهرية عن
كثير بن مرة الحضرمي عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«من احتكر أربعين يوما طعاما فقد برئ من الله وبرئ الله منه ورسوله، وأيما أهل عرصة ظل فيهم رجل من المسلمين جائعا فقد برئت منهم ذمة الله عز وجل».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি চল্লিশ দিন খাদ্য গুদামজাত করে রাখবে, সে আল্লাহ্র থেকে মুক্ত হয়ে গেল, আর আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তার থেকে মুক্ত হয়ে গেলেন (বা তার থেকে দায়িত্বমুক্ত)। আর যে এলাকার অধিবাসীদের মধ্যে কোনো মুসলিম লোক ক্ষুধার্থ থাকে, তবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার যিম্মা (দায়িত্ব) তাদের থেকে মুক্ত হয়ে যায়।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا بكر بن سهل ثنا نعيم بن حماد ثنا بقية عن سعيد بن سنان ثنا أبو الزاهرية عن كثير بن مرة عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الله عز وجل قد رفع لي الدنيا فأنا أنظر إليها وإلى ما هو كائن فيها إلى يوم القيامة كأنما أنظر إلى كفي هذه، جليان من أمر الله عز وجل جلاه لنبيه كما جلاه للنبيين قبله».
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার জন্য দুনিয়াকে তুলে ধরেছেন/উঁচু করেছেন, ফলে আমি তা (দুনিয়া) এবং কিয়ামত পর্যন্ত তাতে যা কিছু ঘটবে, সব কিছু দেখতে পাচ্ছি। যেন আমি আমার এই হাতের তালুর দিকে দেখছি। এটি আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে এমন একটি উন্মোচন, যা তিনি তাঁর নবীর জন্য উন্মোচিত করেছেন, যেমন তিনি তা তাঁর পূর্ববর্তী নবীদের জন্য উন্মোচিত করেছিলেন।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن يعقوب ثنا أبو اليمان ثنا أبو مهدي سعيد بن سنان عن أبي الزاهرية عن كثير بن مرة عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن فجور المرأة الفاجرة كفجور ألف فاجر، وإن بر المرأة المؤمنة كعمل سبعين صديقا».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই একজন পাপিষ্ঠা নারীর পাপাচার এক হাজার পাপিষ্ঠ পুরুষের পাপাচারের সমতুল্য, আর নিশ্চয়ই একজন মুমিন নারীর পুণ্য সত্তর জন সিদ্দীকের (সত্যনিষ্ঠের) আমলের সমতুল্য।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا محمد بن يعقوب ثنا أبو اليمان ثنا أبو مهدي عن أبي الزاهرية عن كثير بن مرة عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «النظرة الأولى خطأ والثانية عمد والثالثة تدمر، نظر المؤمن إلى محاسن المرأة سهم من سهام إبليس مسموم، من تركها من خشية الله، ورجاء ما عنده أثابه الله بذلك عبادة تبلغه لذتها».
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "প্রথম দৃষ্টি হলো অনিচ্ছাকৃত ভুল, দ্বিতীয় দৃষ্টি ইচ্ছাকৃত, আর তৃতীয় দৃষ্টি ধ্বংসকারী। মু'মিনের নারীর সৌন্দর্যের দিকে তাকানো হলো ইবলিসের বিষাক্ত তীরগুলোর মধ্যে একটি তীর। যে ব্যক্তি আল্লাহর ভয়ে এবং তাঁর নিকট যা আছে তার প্রাপ্তির আশায় তা (পুনরায় তাকানো) ছেড়ে দেয়, আল্লাহ তাকে এর বিনিময়ে এমন ইবাদতের প্রতিদান দেন, যার স্বাদ সে অনুভব করবে।"
• حدثنا أبو أحمد الجرجاني ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا بقية ثنا سعيد بن سنان عن أبي الزاهرية عن أبي الدرداء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الفتنة إذا أقبلت شبهت، وإذا أدبرت أسفرت، إن الفتنة تلقح بالنجوى، وتنتج بالشكوى، فلا تثيروها إذا حميت، ولا تعرضوا لها إذا عرضت، إن الفتنة راتعة في بلاد الله تطأ في خطامها فلا يحل لأحد أن يأخذ بخطامها، ويل لمن أخذ بخطامها» ثلاث مرات. تفرد بهذه الأحاديث عن أبي الزاهرية سعيد بن سنان وعنه بقية وأبو اليمان فحديث الحكرة تفرد به أصبغ عن أبي بشر.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই ফিতনা যখন আসে, তখন তা অস্পষ্ট থাকে (চেনা যায় না), আর যখন তা চলে যায়, তখন তা স্পষ্ট হয়ে যায়। নিশ্চয়ই ফিতনা গোপন পরামর্শের মাধ্যমে গর্ভধারণ করে এবং অভিযোগের মাধ্যমে প্রসব করে। সুতরাং যখন তা প্রজ্জ্বলিত হয়, তখন তোমরা তাকে উত্তেজিত করো না, আর যখন তা সামনে আসে, তখন তার দিকে অগ্রসর হয়ো না। নিশ্চয়ই ফিতনা আল্লাহর ভূমিতে চারণরত, এটি তার লাগামের ওপর দিয়ে হেঁটে যায়। তাই কারো জন্য তা বৈধ নয় যে সে তার লাগাম ধরবে। আর ধ্বংস তার জন্য, যে তার লাগাম ধরবে। (তিনি এ কথাটি তিনবার বললেন।)
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا جرير بن عثمان حدثني حبيب بن عبيد. قال: تعلموا العلم واعقلوه وانتفعوا به، ولا تعلموا لتتجملوا به فإنه يوشك إن طال بكم عمر أن يتجمل بالعلم كما يتجمل الرجل ببزته.
হাবিব ইবনে উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা জ্ঞান অর্জন করো, তা বোঝার চেষ্টা করো এবং এর মাধ্যমে উপকৃত হও। আর কেবল সজ্জিত হওয়ার উদ্দেশ্যে জ্ঞান শিক্ষা করো না। কারণ তোমাদের জীবন যদি দীর্ঘ হয়, তবে শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন জ্ঞানকে সেইভাবে অলঙ্কার হিসেবে ব্যবহার করা হবে, যেভাবে একজন ব্যক্তি তার সুন্দর পোশাক দ্বারা নিজেকে সজ্জিত করে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا يحيى بن عثمان وأحمد بن سعيد الكندي. قالا: ثنا بقية بن الوليد ثنا ابن أبي مريم حدثني حبيب بن عبيد. قال: كان دليجة إذا مشى طاشت قدماه من العبادة، فقيل له: ما شأنك؟ فقال: الشوق! فقيل له أبشر فإن الأمير قد بعث إلى سرح(1) المسلمين ليأذن لهم، فيقول: دليجة ليس شوقي إلى ذلك إن شوقي إلى من يحثها.
روى عن معاذ بن جبل وعمرو بن عبسة، وأبي أمامة، وأبي الدرداء، والمقدام، والعرباض، وعائشة رضي الله تعالى عنهم.
হাবীব ইবনে উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুলিজা যখন হাঁটতেন, তখন ইবাদতের কারণে তাঁর পা কাঁপত। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনার কী হয়েছে? তিনি বললেন: 'শওক' (তীব্র আকাঙ্ক্ষা)! তখন তাঁকে বলা হলো: সুসংবাদ! আমীর তো মুসলমানদের চারণভূমির দিকে লোক পাঠিয়েছেন, যাতে তাদের সেখানে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়। দুলিজা বললেন: আমার আকাঙ্ক্ষা সেদিকে নয়, আমার আকাঙ্ক্ষা হলো তাঁর প্রতি, যিনি তাদেরকে তাড়িয়ে নিয়ে যান।
তিনি মু'আয ইবনে জাবাল, আমর ইবনে আবাসা, আবূ উমামা, আবূ দারদা, মিকদাম, ইরবাদ এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
• [حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا المغيرة ح].(2)
وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن خليد ثنا أبو اليمان قالا: ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن حبيب بن عبيد عن معاذ بن جبل. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يكون في آخر الزمان قوم إخوان العلانية أعداء السريرة، فقيل يا رسول الله كيف يكون ذلك؟ قال: ذلك لرغبة بعضهم إلى بعض، ورهبة بعضهم من بعض».
মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “শেষ যামানায় এমন একদল লোক হবে, যারা প্রকাশ্যে একে অপরের ভাই হবে, কিন্তু গোপনে হবে একে অপরের শত্রু।” জিজ্ঞেস করা হলো, “হে আল্লাহর রাসূল! এটা কেন হবে?” তিনি বললেন: “এটা তাদের একে অপরের প্রতি লোভ (আকাঙ্ক্ষা) এবং একে অপরের প্রতি ভয়ের কারণে হবে।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحارث ثنا محمد بن عبد الرحمن بن عرق الحمصي ثنا أبي ثنا بقية عن أبي بكر بن أبي مريم عن حبيب ابن عبيد عن المقدام بن معدي كرب عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «يأتي
على الناس زمان من لم يكن معه أصفر وأبيض لم يتهنأ بالعيش».
মিকদাম ইবনে মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে, যখন যার সাথে সোনা ও রূপা (অর্থ-সম্পদ) থাকবে না, সে জীবন যাপন করে তৃপ্তি পাবে না।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا كثير بن عبيد ثنا بقية عن أبي بكر بن أبي مريم. قال: حدث حبيب بن عبيد عن العرباض بن سارية قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال الله تعالى إذا قبضت من عبدى كريمته وهو بها ضنين لم أرض له ثوابا دون الجنة إذا حمدنى عليها».
ইরবায ইবনু সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেন, যখন আমি আমার বান্দার প্রিয় চোখ দুটি (দৃষ্টিশক্তি) কেড়ে নিই, আর সে এর প্রতি আসক্ত (এবং হারানোতে ধৈর্য ধরে), অতঃপর যদি সে এর বিনিময়ে আমার প্রশংসা করে, তবে আমি তার জন্য জান্নাত ছাড়া অন্য কোনো প্রতিদানে সন্তুষ্ট হই না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقى ثنا أبو مسهر ثنا يحيى ابن حمزة عن ثور بن يزيد عن حبيب بن عبيد عن عتبة بن عبد السلمي. قال:
«كنت جالسا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء أعرابي فقال يا رسول الله أسمعك تذكر شجرة في الجنة لا أعلم في الدنيا أكثر شوكا منها - يعنى الطلح - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يجعل مكان كل شوكة مثل خصوة التيس الملبود - يعني الخصي - فيها سبعون لونا من الطعام لا يشبه لون لون الآخر».
رواه عبد الله بن المبارك عن يحيى بن حمزة مثله.
উতবাহ ইবনে আব্দ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে জান্নাতের এমন একটি গাছের কথা উল্লেখ করতে শুনেছি, যার চেয়ে বেশি কাঁটাযুক্ত গাছ আমি পৃথিবীতে আর দেখিনি - অর্থাৎ তালহ (বাবলা) গাছ। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তার প্রতিটি কাঁটার স্থলে পশমযুক্ত মেষশাবকের অণ্ডকোষের মতো আকৃতি তৈরি করা হবে - অর্থাৎ (মসৃণ ফল)। তাতে সত্তর রকমের খাদ্য থাকবে, যার কোনো একটির রং অন্যটির রঙের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হবে না।
• حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان في جماعة قالوا ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله البابلي ثنا أبو بكر بن أبي مريم عن حبيب بن عبيد عن عائشة رضي الله تعالى عنها. قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الشؤم سوء الخلق». تفرد بهذه الأحاديث عن حبيب أبو بكر بن أبى مريم وثور ابن يزيد.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অশুভ লক্ষণ হলো অসৎ চরিত্র।"
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد الحمصي ثنا بقية حدثني أرطأة. قال: كان ضمرة إذا قام إلى الصلاة قلت: هذا أزهد الناس في الدنيا، فإذا عمل للدنيا قلت: هذا أرغب الناس في الدنيا.
আরতাআ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দমরা (দমরাহ) যখন সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন আমি বলতাম: দুনিয়ার প্রতি এই ব্যক্তিই সবচেয়ে বেশি অনাসক্ত। আর যখন তিনি দুনিয়ার জন্য কাজ করতেন, তখন আমি বলতাম: দুনিয়ার প্রতি এই ব্যক্তিই সবচেয়ে বেশি আগ্রহী।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أحمد ثنا بقية حدثني عتبة بن ضمرة
ابن حبيب عن أبيه. قال: موطنان لا ينبغي لأحد أن يضحك فيهما، معاينة القرد، واطلاعك إلى القبر.
দামরাহ ইবনু হাবীব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুইটি স্থানে কারো জন্য হাসা উচিত নয়: বানর দেখা এবং কবরের দিকে উঁকি মারা।