হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو الحسن علي بن أحمد بن عبد الله المقدسي ثنا أبو عبد الرحمن حمد بن شعيب النسائي ثنا عمرو بن يزيد البصري ثنا سيف بن عبيد الله - وكان أثقة - عن سلمة بن العيار عن سعيد بن عبد العزيز عن الزهرى عن سعيد ابن المسيب عن أبي هريرة. قال: «قلنا يا رسول الله هل نرى ربنا؟ قال:
هل ترون الشمس في يوم لا غيم فيه؟ قلنا نعم! قال وترون القمر في ليلة لا غيم فيها؟ قلنا نعم! قال فإنكم سترون ربكم حتى إن أحدكم ليحاضر ربه محاضرة، فيقول: عبدي هل تعرف ذنب كذا وكذا؟ فيقول: رب ألم تغفر لي؟ فيقول بمغفرتي صرت إلى هذا». غريب من حديث سعيد وسلمة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা কি আমাদের রবকে দেখতে পাব?" তিনি বললেন, "মেঘহীন দিনে তোমরা কি সূর্য দেখতে পাও?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "এবং মেঘহীন রাতে তোমরা কি চাঁদ দেখতে পাও?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের রবকে দেখতে পাবে। এমনকি, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তাঁর রবের সাথে সরাসরি কথোপকথন করবে (মুহাযারা)। আল্লাহ বলবেন, 'হে আমার বান্দা! তুমি কি অমুক অমুক পাপের কথা জান?' সে বলবে, 'হে আমার রব! আপনি কি আমাকে ক্ষমা করেননি?' আল্লাহ বলবেন, 'আমার ক্ষমার মাধ্যমেই তুমি এই পর্যন্ত পৌঁছেছো।'"
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن إبراهيم أبنأنا الوليد بن مسلم عن سعيد بن عبد العزيز عن الزهرى عن سعيد ابن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من أدخل فرسا بين فرسين وهو يخاف أن يسبق فليس بقمار». غريب من حديث سعيد تفرد به الوليد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুটি ঘোড়ার মাঝখানে একটি ঘোড়াকে প্রতিযোগিতায় প্রবেশ করাল, আর সে আশঙ্কা করে যে তার ঘোড়াটি পরাজিত হতে পারে, তবে তা জুয়া নয়।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن عبد الله الظائى ثنا العباس بن الوليد ابن مزيد أخبرني أبي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن زيد بن أسلم عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «احثوا في وجوه المداحين التراب».
غريب من حديث سعيد تفرد به الوليد.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা অতি প্রশংসাকারীদের (তোষামোদকারীদের) মুখে মাটি নিক্ষেপ করো।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا مسكين
ابن بكير عن سعيد بن عبد العزيز قال مكحول حدثني عروة عن عائشة:
«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كفن في ثلاث رياط يمانية».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তিনটি ইয়ামানি সাদা কাপড়ের (রিয়াত) কাফন দেওয়া হয়েছিল।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عمر بن سعيد التنوخي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول عن محمد بن سويد الفهري عن حذيفة بن اليمان. قال: «لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد العتمة، فقلت: يا رسول الله ائذن لي أن أتعبد بعبادتك الليلة، فذهب وذهبت معه إلى البئر، فأخذت ثوبه فسترت عليه ووليته ظهري، ثم أخذ ثوبي فستر علي حتى اغتسلت، ثم أتى المسجد فاستقبل القبلة وأقامني عن يمينه، ثم قرأ فاتحة الكتاب ثم استفتح البقرة لا يمر بآية رحمة إلا سأل، ولا آية خوف إلا استعاذ، ولا مثل إلا فكر حتى ختمها، ثم كبر فركع فسمعته يقول في ركوعه: سبحان ربي العظيم ويردد فيه شفتيه حتى أظن أنه يقول وبحمده، فمكث في ركوعه قريبا من قيامه ورفع رأسه ثم سجد فسمعته يقول في سجوده:
سبحان ربي الأعلى ويردد شفتيه فأظن أنه يقول وبحمده فمكث في سجوده قريبا من قيامه، ثم نهض حين فرغ من سجدتيه فقرأ بفاتحة الكتاب ثم استفتح آل عمران لا يمر بآية رحمة إلا سأل ولا آية خوف إلا استعاذ، ولا مثل إلا فكر، حتى ختمها، ثم فعل في الركوع والسجود كفعله الأول ثم سمعت النداء بالصبح. قال: حذيفة: فما تعبدت بعبادة كانت أشد علي منها»(1).
غريب من حديث سعيد ومحمد لم نكتبه إلا من حديث عمر بن سعيد.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইশার নামাযের পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সাক্ষাৎ করলাম। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে অনুমতি দিন, যাতে আমি আজ রাতে আপনার ইবাদতের সাথে শরীক হতে পারি। অতঃপর তিনি গেলেন এবং আমিও তাঁর সাথে একটি কূয়ার (বা পানির উৎসের) দিকে গেলাম। আমি তাঁর কাপড় নিয়ে তাঁকে আড়াল করলাম এবং তাঁর দিকে পিঠ ফেরালাম। এরপর তিনি আমার কাপড় নিলেন এবং আমাকে আড়াল করলেন, যতক্ষণ না আমি গোসল করলাম। এরপর তিনি মসজিদে এলেন এবং কিবলামুখী হয়ে আমাকে তাঁর ডান পাশে দাঁড় করালেন। এরপর তিনি ফাতিহাতুল কিতাব (সূরা ফাতিহা) পাঠ করলেন, অতঃপর সূরা বাকারা শুরু করলেন। তিনি দয়া ও রহমত সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি (আল্লাহর কাছে) প্রার্থনা করছিলেন, আর ভয় ও আজাব সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি আশ্রয় চাইছিলেন। আর যে কোনো দৃষ্টান্ত (মাসাল) আসছিল, তিনি তা নিয়ে চিন্তা করছিলেন, যতক্ষণ না তিনি সূরাটি শেষ করলেন। এরপর তিনি তাকবীর দিলেন এবং রুকুতে গেলেন। আমি রুকুতে তাঁকে বলতে শুনলাম: 'সুবহানা রব্বিয়াল আযীম' (আমার মহান প্রতিপালক পবিত্র)। আর তিনি তাঁর ঠোঁট নড়াতে থাকলেন, এতে আমার ধারণা হলো যে তিনি 'ওয়া বিহামদিহী' (এবং তাঁর প্রশংসার সাথে) কথাটিও বলছেন। তিনি তাঁর কিয়ামের কাছাকাছি সময় ধরে রুকুতে অবস্থান করলেন। এরপর তিনি মাথা তুললেন, অতঃপর সিজদায় গেলেন। আমি সিজদায় তাঁকে বলতে শুনলাম: 'সুবহানা রব্বিয়াল আ’লা' (আমার সুমহান প্রতিপালক পবিত্র)। আর তিনি তাঁর ঠোঁট নড়াতে থাকলেন, এতে আমার ধারণা হলো যে তিনি 'ওয়া বিহামদিহী' কথাটিও বলছেন। তিনি তাঁর কিয়ামের কাছাকাছি সময় ধরে সিজদায় অবস্থান করলেন। এরপর তিনি যখন তাঁর দুই সিজদা থেকে অবসর হলেন, তখন দাঁড়ালেন এবং ফাতিহাতুল কিতাব পাঠ করলেন, অতঃপর সূরা আলে ইমরান শুরু করলেন। তিনি দয়া ও রহমত সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি প্রার্থনা করছিলেন, আর ভয় সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি আশ্রয় চাইছিলেন। আর যে কোনো দৃষ্টান্ত আসছিল, তিনি তা নিয়ে চিন্তা করছিলেন, যতক্ষণ না তিনি সূরাটি শেষ করলেন। এরপর তিনি রুকু ও সিজদায় তাঁর প্রথম বারের মতোই করলেন। এরপর আমি ফজরের আযান শুনতে পেলাম। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এর চেয়ে কঠিন (ভারী) ইবাদত আর কখনো করিনি।
• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا عمر بن سعيد بن سنان المنيحى ثنا دحيم ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد بن عبد العزيز عن ربيعة بن يزيد عن معاوية بن أبي سفيان وعبد الله بن عمرو أنهما سمعا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «لا قدست أمة لا يقضى فيها بالحق، فيأخذ ضعيفها حقه من قويها غير متعتع». رواه بقية عن سعيد عن يونس بن ميسرة عن معاوية وعبد الله مثله مرفوعا.
মু'আবিয়া ইবনু আবি সুফইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে জাতির মধ্যে ইনসাফ অনুযায়ী বিচার করা হয় না, ফলে তার দুর্বল ব্যক্তি তার সবল ব্যক্তির কাছ থেকে কোনো ভয়ভীতি ও বাধা ব্যতীত তার অধিকার আদায় করতে পারে না, সেই জাতি কখনও বরকতময় (পবিত্র) হয় না।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا يحيى بن صالح الوحاظي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن عبد الرحمن بن سلمة الجمحي عن عبد الله بن عمرو عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «قد أفلح من أسلم، وكان رزقه كفافا، وصبر على ذلك». غريب من حديث سعيد عن عبد الرحمن.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় সে ব্যক্তি সফলকাম যে ইসলাম গ্রহণ করেছে, আর তার জীবিকা ছিল শুধু প্রয়োজন অনুযায়ী (ক্বাফাফান), এবং সে তার উপর ধৈর্য ধারণ করেছে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الأعلى بن مسهر ثنا سعيد بن عبد العزيز عن زياد بن أبي سودة. قال: «ربى عبادة ابن الصامت وهو على سور مسجد بيت المقدس الشرقي وهو يبكي، فقيل له ما يبكيك يا أبا الوليد؟ قال: من هاهنا أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه رأى جهنم». غريب من حديث سعيد لم نكتبه عاليا إلا من هذا الوجه.
ورواه الوليد بن مسلم في جماعة عن سعيد مثله.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বায়তুল মাকদিসের পূর্ব প্রাচীরের উপর ছিলেন এবং তিনি কাঁদছিলেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, "হে আবুল ওয়ালীদ! আপনি কেন কাঁদছেন?" তিনি বললেন, "এখান থেকেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের জানিয়েছিলেন যে, তিনি জাহান্নাম (জাহান্নামের দৃশ্য) দেখেছেন।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عمر بن سعيد التنوخي الدمشقي ح. وحدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الأعلى بن مسهر ثنا سعيد بن عبد العزيز ثنا سليمان بن موسى عن نافع.
قال: «كنت مع عبد الله بن عمر في طريق، فسمع زمارة راع فجعل إصبعيه في أذنيه ثم رجع إلى الطريق، وقال: هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صنع».
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... (নাফে’ বলেন) আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক পথে ছিলাম। তিনি এক রাখালের বাঁশির শব্দ শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি তাঁর দুই আঙ্গুল কানে ঢুকিয়ে দিলেন এবং রাস্তা থেকে কিছুটা সরে এলেন। এরপর তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এভাবেই করতে দেখেছি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هارون بن معروف ح. وحدثنا محمد بن علي ثنا أبو العباس بن قتيبة ثنا أبو عمير الرملي قالا ثنا ضمرة عن ابن شوذب: في قوله تعالى: {(يفجرونها تفجيرا)} قال:
معهم قضبان الذهب يفجرون ما ينبع بقضبانهم(1) وقال أبو عمير: حيث مالوا مالت معهم.
ইবনে শাওযাব থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا} (তারা সেটিকে (ঝর্ণাকে) প্রবাহিত করবে) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তাদের সাথে সোনার রড বা লাঠি থাকবে। তারা সেই রডগুলো দিয়ে যা ঝরে পড়বে, তা প্রবাহিত করাবে। আর আবু উমাইর বলেন: তারা যেদিকেই ফেরাবে, সেটা সেদিকেই ফিরে যাবে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحكم ابن موسى ثنا ضمرة عن عبد الله بن شوذب. قال: قال عيسى بن مريم عليه السلام: جودة الثياب من خيلاء القلب.
আব্দুল্লাহ ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) বলেছেন: উত্তম বস্ত্রের গুণগত মান অন্তরের অহংকার (দাম্ভিকতা) থেকে আসে।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني الحسن بن عبد العزيز الجروي قال كتب إلينا ضمرة عن ابن شوذب. قال: كان سلمان يحلق رأسه رقية(1)، فقيل له ما هذا يا أبا عبد الله؟ فيقول: إنما العيش عيش الآخرة.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আধ্যাত্মিক) সুরক্ষা বা রুকইয়াহ হিসেবে তাঁর মাথা মুণ্ডন করতেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "হে আবূ আব্দুল্লাহ! এটি কী?" তিনি বলতেন, "নিশ্চয়ই আসল জীবন হলো আখিরাতের জীবন।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا أبو مسلم المؤدب ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: أوحى الله تعالى إلى موسى عليه السلام، أتدري لأي شيء اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي؟ قال: لا يا رب! قال: لأنه لم يتواضع لي أحد قط تواضعك.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আল্লাহ তাআলা মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর প্রতি ওহী প্রেরণ করে বললেন, ‘তুমি কি জানো, আমি কেন আমার রিসালাত (বার্তাবাহকতা) এবং আমার কালামের (কথাবার্তার) মাধ্যমে তোমাকে অন্য সব মানুষের ওপর মনোনীত করেছি?’ তিনি (মূসা) বললেন, ‘হে আমার রব! আমি জানি না।’ আল্লাহ বললেন, ‘কারণ, তোমার মতো বিনয় কেউ কখনো আমার সামনে প্রদর্শন করেনি।’
• حدثنا محمد ثنا عبد الله بن أبان بن شداد العسقلاني ثنا بكير بن نصر العسقلاني ثنا ضمرة بن ربيعة عن ابن شوذب. قال: لما مات الحجاج وولي سليمان أقطع الناس الموات فجعل الناس يأخذون، فقال ابن الحسن لأبيه: لو أخذنا كما يأخذ الناس؟ فقال: اسكت! ما يسرني لو أن لي ما بين الجسرين بزنبيل تراب.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হাজ্জাজ মারা গেলেন এবং সুলায়মান (খলীফা) হলেন, তখন তিনি জনগণকে পতিত জমি (মাওয়াত) প্রদান করলেন। ফলে লোকেরা জমি নিতে শুরু করল। তখন ইবনুল হাসান তাঁর পিতাকে বললেন: আমরাও কি মানুষের মতো জমি নেব না? তিনি বললেন: চুপ করো! দুই সেতুর মধ্যবর্তী এলাকার মালিকানা যদি আমার হয়ে যায়, আর তার বিনিময়ে (অবৈধভাবে) আমাকে এক ঝুড়ি মাটিও দিতে হয়, তবুও আমি তাতে খুশি হবো না।
• حدثنا محمد ثنا عبد الله بن أبان ثنا بكير ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال:
كان مسلم بن يسار إذا دخل في صلاته في مسجد بيته قال لأهله: تحدثوا فإني لست أسمع حديثكم.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুসলিম ইবনু ইয়াসার যখন তাঁর ঘরের মসজিদে নামাযে প্রবেশ করতেন, তখন তিনি তাঁর পরিবারকে বলতেন: তোমরা কথা বলতে থাকো; কারণ আমি তোমাদের কথা শুনতে পাই না।
• [حدثنا محمد ثنا عبد الله ثنا بكير ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: شهدت جنازة طاوس بمكة سنة ست ومائة، فسمعت الناس يقولون: رحمك الله يا أبا عبد الرحمن، حج أربعين حجة](2).
ইবনু শওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ১০৬ হিজরীতে মক্কায় তাউসের জানাযায় উপস্থিত ছিলাম। অতঃপর আমি মানুষকে বলতে শুনলাম: হে আবূ আব্দুর রহমান! আল্লাহ আপনাকে রহম করুন (দয়া করুন)। তিনি চল্লিশবার হজ্ব করেছেন।
• حدثنا محمد ثنا عبد الله ثنا بكير ثنا ضمرة عن ابن شوذب عن مطرف:
في قوله تعالى: {(إني متوفيك ورافعك إلي)} قال: إني متوفيك من الدنيا وليس بوفاة موت.
মুত্বার্রিফ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {নিশ্চয়ই আমি তোমাকে তুলে নেব এবং আমার নিকট উচ্চকিত করব} প্রসঙ্গে তিনি বলেন, নিশ্চয়ই আমি তোমাকে দুনিয়া থেকে তুলে নেব, তবে তা মৃত্যুর মাধ্যমে তুলে নেওয়া নয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا أبو عمير الرملي ثنا ضمرة. قال: قال ابن شوذب: اجتمع قوم فتذاكروا أي النعم أفضل؟ فقال رجل:(1) ما ستر الله به بعضنا عن بعض، قال فيرون أن قول ذلك أرجح.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদল লোক একত্রিত হলো এবং তারা আলোচনা করতে লাগলো যে নেয়ামতগুলোর মধ্যে কোনটি সর্বোত্তম? তখন এক ব্যক্তি বললো: আল্লাহ যা দ্বারা আমাদের কিছু অংশকে অন্য কিছু অংশ থেকে গোপন রেখেছেন। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: তারা মনে করলো যে এই কথাটিই অধিক যুক্তিযুক্ত।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا أبو عمير الرملي ثنا كثير بن الوليد. قال: كنت إذا رأيت ابن شوذب ذكرت الملائكة.
أسند عن عدة من أعلام التابعين: منهم الحسن، وابن سيرين، وثابت البناني، وأبو رجاء العطاردي، وأبو التياح، وأبو نضرة، وقتادة، وتوبة العنبري، ومطر الوراق، وأبو هارون العبدى، وعلى بن زيد بن جدعان، وعبد الله بن القاسم وجماعة.
আব্দুল্লাহ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু জা'ফার আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনু আহমাদ ইবনু রাশিদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আবু উমাইর আর-রামলী আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, কাছীর ইবনু আল-ওয়ালীদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি (কাছীর ইবনু আল-ওয়ালীদ) বলেছেন: আমি যখনই ইবনু শাওযাবকে দেখতাম, তখনই আমার ফেরেশতাদের কথা স্মরণ হতো।
তিনি বহু সংখ্যক প্রসিদ্ধ তাবেয়ীর নিকট থেকে বর্ণনা করেছেন। তাঁদের মধ্যে রয়েছেন: আল-হাসান, ইবনু সীরীন, ছাবিত আল-বুনানী, আবূ রাজা আল-আত্বারদী, আবূ আত্ব-তাইয়াহ, আবূ নাদরা, কাতাদাহ, তাওবাহ আল-আম্বারী, মাত্র আল-ওয়াররাক, আবূ হারুন আল-'আবদী, আলী ইবনু যায়দ ইবনু জাদ'আন এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আল-কাসিম ও একটি জামাআত (দল)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عثمان بن صالح ثنا سعيد بن أسد بن موسى ثنا ضمرة بن ربيعة عن ابن شوذب عن الحسن. قال: دعا الحجاج أنس ابن مالك فقال له: ما أعظم عقوبة عاقب بها النبي صلى الله عليه وسلم؟ فحدثه بالذين قطع النبي صلى الله عليه وسلم أيديهم وأرجلهم وسمل أعينهم ولم يحسمهم وألقاهم بالحرة، ولم يطعمهم ولم يسقهم، حتى ماتوا. فلما حدثه بهذا قال الحجاج: وأين هؤلاء من الذين يعيبون علينا والنبي صلى الله عليه وسلم قد عاقب بهذا؟ فبلغ ذلك الحسن فقال: إن أنسا حميق، يعمد إلى شيطان يلتهب فيحدثه بهذا.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ) আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে জিজ্ঞেস করল: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সবচেয়ে কঠোর কী শাস্তি প্রদান করেছিলেন? তখন তিনি তাকে সেই লোকদের সম্পর্কে বললেন যাদের হাত ও পা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কেটে ফেলেছিলেন, তাদের চোখ উপড়ে ফেলেছিলেন, ক্ষতস্থান সেঁকে দেননি এবং তাদেরকে হাররার (পাথুরে ভূমি) উপর ফেলে রেখেছিলেন। তাদের খাবারও দেওয়া হয়নি, পানীয়ও দেওয়া হয়নি, শেষ পর্যন্ত তারা মারা গিয়েছিল। যখন তিনি তাকে এই ঘটনা শোনালেন, তখন হাজ্জাজ বলল: যারা আমাদের সমালোচনা করে, তারা কোথায়, আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যেখানে এমন কঠোর শাস্তি দিয়েছেন (তা কোথায়)? এ কথা যখন আল-হাসান-এর কাছে পৌঁছালো, তখন তিনি বললেন: নিঃসন্দেহে আনাস নির্বোধ (বা হালকা-বুদ্ধির)। সে এক জ্বলন্ত শয়তানের (হাজ্জাজের) কাছে যায় এবং তাকে এই ঘটনাটি শোনায়!
