হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (8141)


• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا محمد بن جرير ثنا محمد بن علي ثنا حماد بن مسعدة ثنا عمران - وهو القصير. قال: كان جعفر بن زيد يقول فى كلامه،
ما أحلى ذكرك فى افواه الأبرار؟ وأعظمك في قلوب المؤمنين؟!!.



روى عمران عن أنس بن مالك ورآه، وأسند عن عطاء بن أبي رباح، وأبي رجاء العطاردي، والحسن، ومحمد بن سيرين وأخيه أنس، وقيس بن سعد، وعبد الله بن دينار، ونافع، وأبي غالب، وعبد الله بن أبي القلوص، وابن أبي نجيح.

وروى عنه الثوري، وشعبة.




মুহাম্মাদ ইবনে উমার ইবনে সালাম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনে জারীর আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, মুহাম্মাদ ইবনে আলী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, হাম্মাদ ইবনে মাসআদা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, ইমরান—যিনি আল-কাসীর নামে পরিচিত—আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: জাফর ইবনে যায়িদ তাঁর বক্তব্যে বলতেন, "পুণ্যবানদের মুখে আপনার স্মরণ কতই না মধুর? আর মুমিনদের অন্তরে আপনি কতই না মহিমান্বিত?!!"

ইমরান আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তাঁকে দেখেছেন। তিনি আতা ইবনে আবি রাবাহ, আবু রাজা আল-আত্তারদি, হাসান, মুহাম্মাদ ইবনে সিরীন ও তাঁর ভাই আনাস, কায়স ইবনে সা'দ, আব্দুল্লাহ ইবনে দীনার, নাফি', আবু গালিব, আব্দুল্লাহ ইবনে আবি আল-কালূস এবং ইবনে আবি নুজাইহ থেকেও বর্ণনা করেছেন। তাঁর (ইমরানের) থেকে সাওরী ও শু'বাহ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8142)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إسحاق الانماطى ثنا أحمد بن سهل ابن أيوب ثنا علي بن بحر ح. وحدثنا محمد بن جعفر بن حفص المعدل ثنا محمد ابن العباس بن أيوب ثنا عبد الرحمن بن يونس قالا ثنا سويد بن عبد العزيز عن عمران عن الحسن عن أنس: «أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يسر بسم الله الرحمن الرحيم وأبو بكر وعمر رضي الله تعالى عنهما». تفرد به سويد عن عمران.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' চুপে চুপে (স্বর নিচু করে) পড়তেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8143)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن عيسى بن ماهان الرازي ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية ثنا عباد بن كثير عن عمران عن أنس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن أعمال أمتي تعرض علي في كل يوم جمعة، واشتد غضب الله على الزناة».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার উম্মতের আমলসমূহ প্রতি জুমআর দিন আমার কাছে পেশ করা হয়, আর ব্যভিচারকারীদের উপর আল্লাহর ক্রোধ প্রচণ্ড হয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8144)


• حدثنا القاضي أبو أحمد بن عبد الله بن النعمان ثنا محمد بن عامر ثنا أبي عن النعمان عن أبي بكر - رجل من أهل البصرة - عن عمران عن أنس. قال:

«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: اللهم إني أسألك إيمانا دائما، وهديا قيما، وعلما نافعا».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে চাই স্থায়ী ঈমান, সুদৃঢ় পথনির্দেশনা এবং উপকারী জ্ঞান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8145)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن حاتم ثنا أبو معاوية ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير بن هشام قالا عن جعفر بن برقان عن عمران عن أنس.

قال: «خدمت رسول الله صلى الله عليه وسلم عشر سنين فما أرسلني في حاجة قط فلم تهيأ إلا قال: لو قضي كان - أو قدر كان».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দশ বছর খেদমত করেছি। তিনি কখনো আমাকে কোনো প্রয়োজনে পাঠালে, তা যদি সম্পন্ন না হতো, তখন তিনি কেবল বলতেন: "যদি তা আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত হতো (বা সম্পন্ন হওয়ার ফায়সালা হতো), তবে তা অবশ্যই হয়ে যেত।" অথবা (বলতেন): "যদি তা ভাগ্যলিপিতে থাকত, তবে তা হয়ে যেত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8146)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عمر بن أيوب السفطي ثنا داود بن رشيد ثنا سويد بن عبد العزيز عن عمران القصير عن أنس بن سيرين عن أنس بن مالك. قال: قال: «رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على بعيره تطوعا حيثما توجهت به».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর উটের উপর নফল (ঐচ্ছিক) সালাত আদায় করতেন, সেটি যেদিকেই তাঁকে নিয়ে যাচ্ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8147)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا معاذ بن المثنى ثنا مسدد ح. وحدثنا محمد ابن المظفر ثنا حامد بن شعيب ثنا عبيد الله بن عمرو ثنا أبو إسحاق بن حمزة ثنا أبو عروبة ثنا محمد بن بشار قالوا ثنا يحيى بن سعيد ثنا عمران أبو بكر القصير ثنا عطاء بن أبي رباح. قال: قال لي ابن عباس: «ألا أريك امرأة من أهل الجنة قال قلت بلى! قال: هذه السوداء أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إنى أصرع وأنكشف فادع الله لي، فقال: إن شئت صبرت ولك الجنة، وإن شئت دعوت الله أن يعافيك. قالت: لابل اصبر فادع الله أن لا انكشف - أولا ينكشف عني، قال: فدعا لها». متفق على صحته.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি [আতা ইবনু আবি রাবাহ] বলেন, ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন, আমি কি তোমাকে একজন জান্নাতী নারী দেখাব না? আমি বললাম, অবশ্যই! তিনি বললেন, এই কৃষ্ণাঙ্গ মহিলাটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, আমি মৃগীরোগে আক্রান্ত হই এবং (আক্রান্ত অবস্থায়) আমার শরীর অনাবৃত হয়ে যায়। আপনি আমার জন্য আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি যদি চাও, ধৈর্য ধারণ করতে পারো, আর তোমার জন্য রয়েছে জান্নাত; আর তুমি যদি চাও, আমি আল্লাহর কাছে দু‘আ করব যেন তিনি তোমাকে আরোগ্য দান করেন। সে বলল, বরং আমি ধৈর্য ধারণ করব। তবে আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন যেন আমি (আক্রান্ত অবস্থায়) অনাবৃত না হই—বা আমার শরীর অনাবৃত না হয়। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য দু‘আ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8148)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد ثنا عمران القصير ثنا أبو رجاء عن عمران بن حصين. قال:

«نزلت آية المتعة في كتاب الله وعملنا بها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم تنزل آية تنسخ آية المتعة، ولم ينه عنها النبي صلى الله عليه وسلم حتى مات».




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর কিতাবে (কুরআনে) মুত‘আ (তামাত্তু‘ হজ অথবা সাময়িক বিবাহ সংক্রান্ত) আয়াত নাযিল হয়েছিল। আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে তা পালন করতাম। এরপর মুত‘আর আয়াতকে বাতিল করে দেওয়ার জন্য আর কোনো আয়াত নাযিল হয়নি এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামও তাঁর মৃত্যু পর্যন্ত তা নিষিদ্ধ করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8149)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الخزاعي ثنا حفص بن عمر الحوضي ثنا شعبة أخبرني عمران القصير قال سمعت أبا رجاء يحدث عن أبي الدرداء. قال: «لأن أقول الله أكبر مائة مرة، أحب إلي من أن أتصدق بمائة دينار».(1).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, "আমার কাছে একশ' বার 'আল্লাহু আকবার' বলা, একশ' দীনার সদকা করার চেয়ে অধিক প্রিয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8150)


• حدثنا عبد الله بن محمد جعفر ثنا إبراهيم بن محمد بن الحارث ثنا شيبان ابن فروخ ثنا محمد بن راشد ثنا عمران القصير عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال ان الملائكة لتصلى على
العبد ما دام في مصلاه ما لم يحدث. تقول: اللهم اغفر له، اللهم ارحمه».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতারা বান্দার জন্য ততক্ষণ পর্যন্ত সালাত (দোয়া) করতে থাকে যতক্ষণ সে তার সালাতের স্থানে অবস্থান করে এবং তার ওযু ভঙ্গ না হয়। তারা বলতে থাকে: 'হে আল্লাহ! তুমি তাকে ক্ষমা করে দাও, হে আল্লাহ! তুমি তার প্রতি রহম করো।'"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8151)


• حدثنا محمد بن احمد بن احمد المقري ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أبو بكر بن أبي شيبة وسعيد بن عمرو وضرار بن صرد ح. وحدثنا سليمان ابن أحمد ثنا الحضرمي والحسين بن إسحاق التستري قالا ثنا يحيى الحماني قالوا ثنا حاتم بن إسماعيل عن عمران بن مسلم القصير حدثني سعيد بن سلمان عن يزيد بن نعامة الضبي. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اذا آخى الرجل الرجل فليسأل عن اسمه واسم أبيه وممن هو؟ فإنه أوصل للمودة».




ইয়াযিদ ইবনু নু'আমা আদ-দাব্বী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তির সাথে ভ্রাতৃত্ব বন্ধন স্থাপন করে (বা বন্ধু পাতিয়ে নেয়), তখন সে যেন তার নাম, তার পিতার নাম এবং সে কোন গোত্রের (বা কোথাকার লোক) তা জিজ্ঞাসা করে। কেননা এতে পারস্পরিক ভালোবাসা আরও দৃঢ় হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8152)


• حدثنا مخلد بن جعفر ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا شيبان بن فروخ ثنا مهدي بن ميمون ثنا عمران عن قيس بن سعد عن طاوس عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم: «أنه كان إذا قام من الليل كبر، ثم قال: اللهم لك الحمد أنت قيام السموات والأرض، ولك الحمد أنت نور السموات والأرض ولك الحمد أنت رب السموات والأرض ومن فيهن، أنت الحق، وقولك الحق، ووعدك الحق، ولقاؤك حق، والجنة حق، والنار حق، والشفاعة حق. اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت، وإليك أنبت، وبك خاصمت، وإليك حاكمت، أنت ربنا وإليك المصير، رب اغفر لي ما أسررت وما أعلنت وما قدمت وما أخرت، أنت إلهي لا إله إلا أنت».




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রাতে (সালাতের জন্য) উঠতেন, তখন তাকবীর বলতেন, অতঃপর বলতেন: হে আল্লাহ! সকল প্রশংসা আপনারই। আপনিই আসমান ও যমীনের ধারক। আর সকল প্রশংসা আপনারই। আপনি আসমান ও যমীনের নূর (আলো)। আর সকল প্রশংসা আপনারই। আপনিই আসমান ও যমীন এবং এগুলোর মধ্যে যা কিছু আছে তার প্রতিপালক। আপনিই সত্য, আপনার বাণী সত্য, আপনার ওয়াদা সত্য, আপনার সাথে সাক্ষাৎ সত্য, জান্নাত সত্য, জাহান্নাত সত্য এবং শাফাআত (সুপারিশ) সত্য। হে আল্লাহ! আপনার কাছেই আমি আত্মসমর্পণ করলাম, আপনার প্রতিই ঈমান আনলাম, আপনার উপরই ভরসা করলাম, আপনার দিকেই রুজু করলাম, আপনার জন্যই (আপনার শত্রুদের সাথে) বিবাদ করলাম এবং আপনার কাছেই বিচার চাইলাম। আপনিই আমাদের রব, আর আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন। হে আমার রব! আপনি আমার গোপন ও প্রকাশ্য, এবং পূর্বে কৃত ও পরে কৃত সকল গুনাহ ক্ষমা করে দিন। আপনিই আমার ইলাহ, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8153)


• حدثنا أبي ثنا جعفر بن محمد بن يعقوب ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا جعفر بن أحمد بن المهرجان قالا ثنا الحسن بن عرفة ثنا يحيى بن سليم عن عمران القصير عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ذاكر الله في الغافلين كالذي يقاتل عن الفارين، وذاكر الله في الغافلين مثل المصباح في البيت المظلم، وذاكر الله في الغافلين مثل الشجرة الخضراء في وسط الشجر، وذاكر الله فى الغافلين يعرفه الله مقعده من الجنة، وذاكر الله في الغافلين يغفر الله له بعدد كل فصيح وأعجمي، فالفصيح بنو آدم والأعجمي البهائم». رواه محمد بن يزيد الآدمي عن يحيى بن سليم مثله.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গাফেলদের (আল্লাহকে ভুলে থাকা) মাঝে আল্লাহকে স্মরণকারী এমন ব্যক্তির মতো, যে পলায়নকারীদের পক্ষ হয়ে যুদ্ধ করে। আর গাফেলদের মাঝে আল্লাহকে স্মরণকারী হলো অন্ধকার ঘরের প্রদীপের মতো। আর গাফেলদের মাঝে আল্লাহকে স্মরণকারী হলো (শুষ্ক) বৃক্ষরাজির মাঝে সবুজ বৃক্ষের মতো। আর গাফেলদের মাঝে আল্লাহকে স্মরণকারীকে আল্লাহ জান্নাতে তার আসন চিনিয়ে দেন। আর গাফেলদের মাঝে আল্লাহকে স্মরণকারীকে আল্লাহ ক্ষমা করে দেন প্রত্যেক বাচনক্ষম ও নির্বাক প্রাণীর সংখ্যার সমপরিমাণ। বাচনক্ষম হলো বনী আদম (মানুষ) এবং নির্বাক হলো চতুষ্পদ জন্তুসমূহ।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8154)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن العباس ثنا علي بن داود
القنطري ثنا آدم بن أبي إياس ثنا الهيثم بن جماز عن أبي بكر عمران القصير عن نافع عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تكلموا في القدر فإنه سر الله، فلا تفشوا لله سره».




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তাকদীর (আল্লাহর বিধান) নিয়ে কথা বলো না। কারণ এটি আল্লাহর রহস্য। সুতরাং আল্লাহর সেই রহস্য তোমরা ফাঁস করে দিও না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8155)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عمرو البزاز ثنا حوثرة بن محمد المنقري ثنا حماد بن مسعدة عن عمران بن مسلم عن أبي غالب عن أبي أسامة:

«أنه رأى رءوس الخوارج، فقال: شر قتلى تحت ظل السماء، فقلت: شيئا تقوله برأيك أو شيئا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: لو لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا مرة أو مرتين أو ثلاثا حتى بلغ سبعا، ما حدثت به».




আবূ উসামা থেকে বর্ণিত, তিনি খাওয়ারিজদের মস্তক দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: আকাশের নিচে নিহতদের মধ্যে এরাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি বললাম: আপনি কি এটি আপনার নিজের ধারণা থেকে বলছেন, নাকি এমন কিছু যা আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছেন? তিনি বললেন: আমি যদি এটি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে একবার, দুইবার, তিনবার—এমনকি সাতবার পর্যন্ত—না শুনতাম, তবে আমি এটি বর্ণনা করতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8156)


• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا محمد بن الحسن بن بدينا ثنا عباس بن عبد العظيم ثنا أيوب بن سليمان بن يسار صاحب الكرا ثنا عمر بن محمد بن معدان ثنا عمران القصير عن عبد الله بن أبي القلوص عن مطرف بن عبد الله بن الشخير عن عمران بن حصين. قال: «ألا أحدثكم بحديث ما حدثت به أحدا منذ سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم مخافة أن يتكلموا عليه، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من علم أن الله عز وجل ربه وأني نبيه، من صدق قلبه - وأومى بيده إلى جلده وصدره - حرم الله لحمه على النار».




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বললেন, আমি কি তোমাদের এমন একটি হাদীস শোনাব না, যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট থেকে শোনার পর থেকে এই ভয়ে কাউকে বলিনি যে, তারা হয়তো এর বিষয়ে (আপত্তিকর) কথা বলবে? আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: যে ব্যক্তি জানে যে আল্লাহ তাআলা তার রব এবং আমি তাঁর নবী, যে অন্তর দিয়ে তা সত্য বলে বিশ্বাস করে - (বর্ণনাকারী) নিজ হাত দিয়ে তার চামড়া ও বুকের দিকে ইশারা করলেন - আল্লাহ তার দেহকে জাহান্নামের আগুনের জন্য হারাম করে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8157)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا نصر بن أبي نصر الشيرازي ثنا إسماعيل بن أبي الحارث ثنا كثير بن هشام عن كلثوم بن جوشن عن عمران القصير عن عاصم عن زر عن صفوان بن عسال. أنه قال: «إن عرض باب التوبة سبعون عاما - أو قال أربعون عاما، لا يغلق حتى تطلع الشمس من مغربها».




সাফওয়ান ইবনু আস্সাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয় তওবার দরজা সত্তর বছর ধরে খোলা থাকবে – অথবা তিনি বললেন, চল্লিশ বছর ধরে – তা বন্ধ হবে না যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8158)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر قال: سمعت غالبا القطان. يقول: في دعائه: اللهم ارحم في دار الدنيا غربتنا، وارحم لنزول الموت مصرعنا، وآنس فى القبور وحشتنا، وارحم بسط أيدينا، وفغر أفواهنا، ومنشر وجوهنا، وارحم وقوفنا بين يديك».




গালিব আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দু'আয় বলতেন: “হে আল্লাহ! দুনিয়ার এই ঘরে আমাদের প্রবাস জীবনকে দয়া করুন। মৃত্যুর আগমনকালে আমাদের পতিত হওয়ার স্থানকে দয়া করুন। কবরে আমাদের নিঃসঙ্গতায় স্বস্তি দান করুন। আমাদের হাত প্রসারিত হওয়াকে দয়া করুন, আমাদের মুখ হা হয়ে যাওয়াকে দয়া করুন, আমাদের চেহারা উন্মুক্ত হওয়াকে দয়া করুন, এবং আপনার সামনে আমাদের দাঁড়ানোকে দয়া করুন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8159)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الملك ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا مروان بن سالم القرشي ثنا مسعدة بن اليسع بن قيس الباهلي عن سليمان بن أبي محمد ثنا غالب القطان: أن أناسا أتوه في قسمة ميراث لهم، فقسمه معهم يومهم أجمع، حتى إذا أمسى آوى إلى فراشه وقد لغب، فاتكأ على مسجد له فغلبته عينه، فأتاه المؤذن يثوب، قالت له المرأة: ألا ترى المؤذن يرحمك الله يثوب على رأسك؟ قال ويحك، ذريني فإنك جاهلة بما لقيت اليوم. قال: فثوب مرارا والمرأة كل ذلك تبعثه ويقول لها ذلك ذريني حتى انتصف الليل، فقام فصلى فلم يذكركم صلى الإمام ولا عرفه، فأعاد المكتوبة أربعا وعشرين مرة، ثم أخذ مضجعه، فرأى فيما يرى النائم أنه ينطلق من منزله إلى كريجة(1) فوجد في الطريق أربع دنانير ومعه كيس فيه ثلاثة أبواب، فطرح الدنانير في باب من تلك الأبواب، قال فلبثت غير كثير فإذا الدنانير ينشدها من يذكر الدنانير الأربعة رحمك الله مرارا، قال فجعلت أتغامس(2) عنه، ثم دعوته بعد ذلك فقلت يا صاحب الدنانير هذه دنانيرك، فذهبت لأفتح الكيس لأعطيه الدنانير فإذا الكيس قد تخرق وذهبت الدنانير، فقلت يا صاحب الدنانير إن دنانيرك قد ذهبت فخذ شراءها، فضبط بناحية ثوبي وقال لا أقبل إلا دنانيري بأعيانها.

فاستيقظت وهو آخذ بناحية ثوبى، فغدوت على ابن سيرين فقصصت عليه.

فقال: أما إنك نمت عن صلاة العشاء الآخرة فاستغفر الله ولا تعد لمثلها.

قال سليمان: وأخبرني غالب القطان قال: ثم ابتليت بمثلها فاتكأت على ذلك المسجد، فأذن المؤذن وثوب كل ذلك تبعثني المرأة الصلاة يرحمك الله، فنمت
إلى الحين الذي نمت فيه المرة الأولى فقمت فصليت نحو ما صليت المرة الأولى ثم أخذت مضجعي، فرأيت أني وأصحابا لي على بغال شهب هماليج، وأناس قدامنا على الإبل نيام في المحامل على فرش وطئة تحدوا بهم الحداة وهم على رسلهم، وأنا وأصحابي مجتهدون على أن نلحقهم حتى بلغ جهدنا، فنادينا يا معاشر الحداة ما لنا على البغال الهماليج وأنتم على الإبل؟ على رسلكم! ونحن نجتهد فلا ندرككم!! فأجابتنا الجداة إنا قوم صلينا فى جمع صلاة العشا الآخرة، وأنتم صليتم فرادى فلن تلحقونا، قال فغدوت على محمد بن سيرين فحدثته، فقال: هو كما رأيته.




গালিব আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত:

কিছু লোক তাদের মীরাস (উত্তরাধিকার) বণ্টনের জন্য তাঁর (গালিব আল-কাত্তান-এর) কাছে এসেছিল। তিনি সারাদিন ধরে তাদের সাথে বণ্টন করতে থাকলেন। সন্ধ্যা হলে তিনি ক্লান্ত হয়ে বিছানায় গেলেন, কিন্তু একটি মাদুরের উপর হেলান দিয়ে বসলেন এবং সেখানেই ঘুমিয়ে পড়লেন। এরপর মুয়াযযিন এসে আযানের পরে ইকামতের (বা সালাতের জন্য আহ্বান) ধ্বনি দিলো। তাঁর স্ত্রী তাকে বললেন: "আপনি কি দেখেন না, আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, মুয়াযযিন আপনার মাথার উপর ইকামতের ধ্বনি দিচ্ছে?" তিনি বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! আমাকে ছেড়ে দাও, আজকের দিনে আমি কীসের সম্মুখীন হয়েছি, সে সম্পর্কে তুমি অজ্ঞ।"

তিনি বলেন: মুয়াযযিন বারবার ইকামতের ধ্বনি দিলো। আর স্ত্রীও বারবার তাকে নামাজের জন্য উঠতে বললেন। তিনি প্রতিবারই স্ত্রীকে বললেন, ‘আমাকে ছেড়ে দাও’, এভাবে মধ্যরাত হয়ে গেল। এরপর তিনি উঠে নামাজ পড়লেন, কিন্তু তিনি ইমামের সাথে কত রাকাত আদায় করেছেন তা স্মরণ করতে পারলেন না এবং নিজেও বুঝতে পারলেন না। তাই তিনি ফরয সালাতটি চব্বিশবার পুনরাবৃত্তি করলেন। এরপর তিনি আবার শয়ন করলেন। স্বপ্নে তিনি দেখলেন যে তিনি তাঁর বাড়ি থেকে একটি ছোট কুঁড়ের দিকে যাচ্ছেন। পথে তিনি চারটি দিনার পেলেন। তাঁর সাথে তিনটি ভাগবিশিষ্ট একটি থলে (কিস) ছিল। তিনি দিনারগুলো সেই ভাগগুলোর একটিতে রাখলেন। তিনি বলেন: কিছুক্ষণ পরই দেখলাম যে, এক ব্যক্তি বারবার ‘আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, চারটি দিনার কোথায়?’ বলে সেগুলো খুঁজছে। তিনি বলেন: আমি তার থেকে মুখ লুকানোর চেষ্টা করলাম। এরপর আমি তাকে ডাকলাম এবং বললাম: "হে দিনারের মালিক, এই হলো আপনার দিনার।" আমি থলেটি খুলে দিনারগুলো তাকে দেওয়ার জন্য গেলাম। কিন্তু দেখলাম যে থলেটি ফেটে গেছে এবং দিনারগুলো চলে গেছে। আমি বললাম: "হে দিনারের মালিক, আপনার দিনারগুলো তো চলে গেছে। আপনি এর মূল্য (শর্ত) নিন।" তখন লোকটি আমার কাপড়ের আঁচল ধরে বলল: "আমি আমার দিনারগুলো ছাড়া অন্য কিছু গ্রহণ করব না।"

আমি জেগে উঠলাম, অথচ লোকটি তখনও আমার কাপড়ের আঁচল ধরে ছিল। আমি সকালবেলা ইবনে সিরীনের কাছে গেলাম এবং ঘটনাটি তার কাছে বর্ণনা করলাম। তিনি বললেন: "তুমি তো ইশার সালাত থেকে ঘুমিয়ে পড়েছিলে। সুতরাং আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাও এবং এমনটি আর করো না।"

সুলাইমান বলেন: আর গালিব আল-কাত্তান আমাকে জানালেন, তিনি বললেন: এরপর আমি আবার একই ধরনের পরীক্ষার সম্মুখীন হলাম। আমি সেই মাদুরের উপর হেলান দিয়ে বসলাম। মুয়াযযিন আযান দিল এবং ইকামতের ধ্বনি দিলো। তাঁর স্ত্রী বারবার তাকে নামাজের জন্য উঠালেন এবং বললেন, "আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, সালাত!" কিন্তু আমি প্রথমবার যে সময় পর্যন্ত ঘুমিয়েছিলাম, সেই সময় পর্যন্ত ঘুমিয়ে থাকলাম। এরপর আমি উঠে দাঁড়ালাম এবং প্রথমবারের মতো নামাজ আদায় করলাম। এরপর আমি আবার শয়ন করলাম। আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি এবং আমার সঙ্গীরা দ্রুতগামী ধূসর খচ্চরের পিঠে চড়ে আছি। আর আমাদের সামনে কিছু লোক উটের পিঠে নরম পালঙ্কের ওপর হাওদায় শুয়ে আছে। চালকরা তাদের তাড়িয়ে নিয়ে যাচ্ছে, কিন্তু তারা ধীরগতিতে চলছে। আর আমি ও আমার সঙ্গীরা তাদের ধরার জন্য প্রাণপণ চেষ্টা করছি, এমনকি আমাদের সাধ্যের শেষ সীমা পর্যন্ত চেষ্টা করেও পারছিলাম না। আমরা তখন চালকদের ডেকে বললাম: "হে চালক দল! কী ব্যাপার! আমরা দ্রুতগামী খচ্চরের পিঠে চড়েও কেন আপনাদের নাগাল পাচ্ছি না? আপনারা ধীরে চলছেন, আর আমরা চেষ্টা করেও আপনাদের ধরতে পারছি না!!" চালকরা জবাবে বলল: "আমরা এমন একদল লোক, যারা জামাআতের সাথে ইশার সালাত আদায় করেছি। আর আপনারা একাকী সালাত আদায় করেছেন। তাই আপনারা কখনোই আমাদের নাগাল পাবেন না।" তিনি বলেন: তখন আমি মুহাম্মদ ইবনে সিরীনের কাছে গেলাম এবং তাঁকে ঘটনাটি বললাম। তিনি বললেন: "তুমি যা দেখেছ, তাই ঘটেছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8160)


• حدثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن يعقوب ثنا أبو حاتم الرازي حدثني محمد بن المثنى ثنا المفضل بن نوح الراسبي قال سمعت غالبا القطان قال: جئت من ضيعتى وأنا كال مغلوب، فوضعت رأسي فأقيمت العشاء الآخرة، فقالت المرأة الصلاة، فقلت دعينى فنمت هويا، ثم قمت فتوضأت وصليت، فقلت إن كانت الجماعة فاتتني فلن يفوتني أن آخذ بحظي من الليل، فصليت ثم وضعت رأسي، فأرى في منامي كأني في مقعد بالكلأ ومنادى ينادي الدنانير كلها أربعة، وهى عندي ينشدها، فأخرجتها أن أعطيها إياه فلم يقبلها وقال لو أنك أعطيتها حيث نشدتها قبلتها منك، فأتيت محمد بن سيرين فذكرت ذلك له فقال: تلك الصلاة نمت عنها.




গালিব আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার খামার থেকে আসলাম, তখন আমি ছিলাম অত্যন্ত ক্লান্ত ও দুর্বল। তাই আমি শুয়ে পড়লাম। এরপর ইশার সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হলো। আমার স্ত্রী বলল, "সালাত।" আমি বললাম, "আমাকে ছেড়ে দাও।" এরপর আমি কিছুক্ষণ ঘুমিয়ে থাকলাম। তারপর আমি উঠলাম, অযু করলাম এবং সালাত আদায় করলাম। আমি বললাম, "যদিও আমার জামাআত ছুটে গেছে, তবুও রাতের অংশ নিতে আমিพลาด করব না।" তাই আমি (নফল) সালাত আদায় করলাম, তারপর আবার শুয়ে পড়লাম। এরপর আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমি সবুজ ঘাসযুক্ত একটি স্থানে বসে আছি। একজন ঘোষক ঘোষণা করছে: "সমস্ত দীনার চারটি," এবং সে সেগুলো আমার কাছে চাইছিল। আমি সেগুলো বের করে তাকে দিতে চাইলাম, কিন্তু সে তা গ্রহণ করল না এবং বলল: "তুমি যখন তোমার কাছে চাওয়া হয়েছিল, তখন যদি দিতে, তবে আমি তোমার থেকে তা গ্রহণ করতাম।" এরপর আমি মুহাম্মদ ইবনে সীরীনের কাছে আসলাম এবং তাকে বিষয়টি জানালাম। তিনি বললেন: "ওটা হলো সেই সালাত, যার জন্য তুমি ঘুমিয়ে পড়েছিলে।"