হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (8687)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن سفيان ثنا الحسين بن يحيى بن كثير العنبري ثنا خزيمة أبو محمد - وكان من العابدين - قال: دخل أبو يوسف القاضي يعقوب بن إبراهيم على داود الطائي فقال:

ما رأيت أحدا رضي من الدنيا بمثل ما رضيت به؟! فقال: يا يعقوب من رضي بالدنيا بمثل كلها عوضا عن الآخرة فذلك الذي رضي بأقل مما رضيت به.




খুযাইমা আবু মুহাম্মাদ (তিনি আবিদদের [আল্লাহর ইবাদতকারীদের] মধ্যে ছিলেন) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: কাজি আবু ইউসুফ ইয়াকুব ইবনু ইবরাহীম দাওদ আত-তাইয়ির নিকট প্রবেশ করে তাঁকে বললেন:

"আপনি দুনিয়ার প্রতি যেভাবে সন্তুষ্ট হয়েছেন, এমন সন্তুষ্টিতে আর কাউকে আমি দেখিনি!"

তিনি (দাওদ) বললেন, "হে ইয়াকুব, যে ব্যক্তি আখিরাতের বিনিময়ে দুনিয়ার পুরোটার প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে গেল, সে ব্যক্তি তো আমার সন্তুষ্টির চেয়েও কমের প্রতি সন্তুষ্ট হলো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8688)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد ثنا عبد الله بن محمد ثنا الحسن بن محمد بن يحيى بن كثير ثنا أبو محمد خزيمة. قال: قال رجل لمحمد بن واسع: أوصني، قال أوصيك أن تكون ملكا في الدنيا والآخرة، قال كيف لي بذلك؟ قال ازهد فى الدنيا.




আবু মুহাম্মদ খুযাইমাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি‘-কে বলল: আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি যে তুমি যেন দুনিয়া ও আখিরাতে রাজা (সার্বভৌম) হতে পারো। লোকটি বলল: আমি কীভাবে তা লাভ করতে পারি? তিনি বললেন: দুনিয়ার প্রতি অনাসক্ত হও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8689)


• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان ثنا أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا الحسن بن يحيى بن كثير ثنا خزيمة أبو محمد: أن رجلا أتى بعض الزهاد فقال له الزاهد:

ما جاء بك؟ قال بلغني زهدك، قال أفلا أدلك على من هو أزهد مني؟ قال ومن هو؟ قال أنت، قال وكيف ذلك؟ قال لأنك زهدت في الجنة وما أعد الله فيها، وزهدت أنا في الدنيا على فنائها وذم الله إياها، فأنت أزهد مني!!.




খুযাইমাহ আবূ মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি জনৈক যাহেদের (পরাকাষ্ঠার ইবাদতকারীর) নিকট আসলেন। যাহেদ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কেন এসেছেন? লোকটি বলল: আপনার বৈরাগ্যের (দুনিয়াত্যাগী মনোভাবের) কথা আমার কাছে পৌঁছেছে। যাহেদ বললেন: আমি কি আপনাকে এমন একজনের কথা বলে দেব না, যিনি আমার চেয়েও বেশি দুনিয়াত্যাগী? লোকটি বলল: তিনি কে? তিনি বললেন: আপনিই। লোকটি বলল: তা কীভাবে? তিনি বললেন: কারণ আপনি জান্নাত এবং আল্লাহ তাতে যা কিছু তৈরি করে রেখেছেন, তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন (তাতে বৈরাগ্য দেখিয়েছেন)। আর আমি দুনিয়া থেকে মুখ ফিরিয়েছি, যা ধ্বংসশীল এবং আল্লাহ যার নিন্দা করেছেন। সুতরাং আপনিই আমার চেয়ে বেশি দুনিয়াত্যাগী!!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8690)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أبي ثنا أبو بكر ثنا الحسن بن يحيى ثنا خزيمة أبو محمد قال: كانت دعوة بكر بن عبد الله المزني لمن لقي من إخوانه أن يقول له: زهدنا الله وإياك زهادة من أمكنه الحرام والذنوب في الخلوات، فعلم أن الله سبحانه وتعالى يراه فتركه.




খুযাইমাহ আবু মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বকর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মুযানীর দুআ ছিল, যখন তিনি তার ভাইদের সাথে সাক্ষাৎ করতেন, তখন তিনি তাদের বলতেন: আল্লাহ আমাদের এবং আপনাকে সেই ব্যক্তির মতো বৈরাগ্য (যুহদ) দান করুন, যার জন্য নির্জনে হারাম ও গুনাহে লিপ্ত হওয়া সম্ভব ছিল, কিন্তু সে জানত যে আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তাআলা তাকে দেখছেন, তাই সে তা বর্জন করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8691)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا جعفر بن أحمد بن فارس ثنا عبد الله بن أبي زياد ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت خليفة العبدي - وكان متعبدا - يقول:

لو أن الله لم يعبد إلا عن روية ما عبده أحد ولكن المؤمنون تفكروا في مجيء هذا الليل إذا جاء فملأ كل شيء، وغطى كل شيء، وفى مجيء سلطان النهار إذا جاء فمحى سلطان الليل، وفي السحاب المسخر بين السماء والأرض وفى النجوم، وفى الشتاء، وفي الصيف، فو الله ما زال المؤمنون يتفكرون فيما خلق ربهم حتى أيقنت قلوبهم بربهم، وحتى كأنما عبدوا الله تعالى عن روية.




খালিফা আল-'আব্দী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যদি আল্লাহকে কেবল দেখেই ইবাদত করতে হত, তবে কেউ তাঁর ইবাদত করত না। কিন্তু মুমিনগণ এই রাতের আগমন নিয়ে চিন্তা করেন—যখন এটি আসে, তখন সব কিছু ভরে ফেলে এবং সব কিছু ঢেকে দেয়। এবং দিনের প্রতাপের আগমন নিয়ে চিন্তা করেন—যখন তা আসে, তখন রাতের প্রতাপকে মুছে দেয়। আর চিন্তা করেন আকাশ ও পৃথিবীর মাঝখানে বশীভূত মেঘমালা, তারকারাজি, শীতকাল এবং গ্রীষ্মকাল নিয়ে। সুতরাং আল্লাহর কসম! মুমিনগণ সর্বদা তাদের প্রতিপালক যা সৃষ্টি করেছেন, সে সম্পর্কে চিন্তা করতে থাকেন; ফলে তাদের অন্তর তাদের প্রতিপালকের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাসী হয়ে ওঠে। আর [তা এমন হয়] যেন তারা আল্লাহ তা‘আলার ইবাদত করেছেন তাঁকে দেখেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8692)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا عبد الله بن محمد بن سفيان حدثني محمد بن الحسين ثنا يحيى بن عيسى بن ضرار السعدى حدثنى هلال بن دارم ابن قيس الدارمي قال: كان خليفة العبدي جارا لنا، فكان يقوم إذا هدأت
العيون فيقول: اللهم إليك قمت أبتغي ما عندك من الخيرات، ثم يعمد إلى محرابه فلا يزال يصلي حتى يطلع الفجر. قال وحدثتنى عجوز كانت تكون معه في الدار قالت: كنت أسمعه يدعو في السجود يقول: اللهم هب لي إنابة إخبات، وإخبات منيب، وزيني في خلقك بطاعتك، وحسني لديك بحسن خدمتك، وأكرمني إذا وفد إليك المتقون، فأنت خير مقصود، وخير معبود خير محمود، وخير مشكور.




হিলাল ইবনে দারিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খলিফা আল-আবদি আমাদের প্রতিবেশী ছিলেন। যখন লোকেরা ঘুমিয়ে পড়ত (দৃষ্টি শান্ত হয়ে যেত), তখন তিনি দাঁড়িয়ে বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার কাছে যে কল্যাণ রয়েছে, তা অন্বেষণের জন্যই আমি আপনার কাছে দাঁড়িয়েছি।" এরপর তিনি তার ইবাদতখানায় যেতেন এবং ফজর উদয় না হওয়া পর্যন্ত সালাত আদায় করতে থাকতেন।

তিনি (হিলাল ইবনে দারিম) বলেন, এবং (ঐ) বৃদ্ধা মহিলা যিনি তার সাথে ঐ বাড়িতে থাকতেন, তিনি আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, আমি তাকে সিজদায় এই দু'আ করতে শুনতাম: "হে আল্লাহ! আমাকে বিনয়পূর্ণ প্রত্যাবর্তন (ইনাবাত ইখবাত) এবং প্রত্যাবর্তনকারীর বিনয় (ইখবাত মুনীব) দান করুন। আপনার আনুগত্যের মাধ্যমে আপনার সৃষ্টির কাছে আমাকে ভূষিত করুন। আপনার উত্তম সেবার মাধ্যমে আপনার কাছে আমাকে সুন্দর করুন। আর যখন মুত্তাকিগণ আপনার কাছে আগমন করবে, তখন আমাকে সম্মানিত করুন। কেননা আপনিই সর্বোত্তম গন্তব্য, সর্বোত্তম উপাস্য, সর্বোত্তম প্রশংসিত এবং সর্বোত্তম কৃতজ্ঞতা প্রাপ্ত সত্তা।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8693)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر بن عبيد قال حدثني محمد بن الحسين ثنا يحيى بن عيسى بن ضرار حدثني هلال بن دارم قال: وحدثتني عجوز تكون معه - يعني خليفة - في الدار قالت: فكنت أسمعه إذا دعا في السحر يقول: قام البطلون وقمت معهم، قمنا إليك ونحن متعرضون لجودك، فكم من ذى جرم عظيم قد صفحت له عن جرمه، وكم من ذي كرب عظيم قد فرجت له عن كربه، وكم من ذي ضر كثير قد كشفت له عن ضره، فبعزتك ما دعانا إلى مسالتك بعد ما انطوينا عليه من معصيتك إلا الذي عرفنا من جودك وكرمك، فأنت المؤمل لكل خير، والمرجو عند كل نائبة.




খলীফার সাথে থাকা এক বৃদ্ধা মহিলা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি তাঁকে (খলীফাকে) সেহরীর সময় দু‘আ করতে শুনতাম, তিনি বলতেন: অলস ও নিষ্কর্মা লোকেরা (ঘুম থেকে) উঠেছে, আর আমিও তাদের সাথে উঠেছি। আমরা আপনার দিকে এসেছি এবং আমরা আপনার করুণা ও বদান্যতার প্রত্যাশী। কত গুরুতর অপরাধীই না রয়েছে, যার অপরাধ আপনি ক্ষমা করে দিয়েছেন। এবং কত মহা সংকটাপন্ন ব্যক্তিই না রয়েছে, যার বিপদ আপনি দূর করে দিয়েছেন। এবং কত গুরুতর দুর্দশাগ্রস্ত ব্যক্তিই না রয়েছে, যার দুর্দশা আপনি মোচন করেছেন। আপনার ইজ্জতের শপথ! আপনার অবাধ্যতা ও পাপাচারে নিমজ্জিত হওয়ার পরেও আপনার কাছে চাওয়ার জন্য আমাদেরকে আর কিছুই উদ্বুদ্ধ করেনি, আপনার বদান্যতা ও মহানুভবতা সম্পর্কে আমাদের যে জ্ঞান আছে তা ছাড়া। সুতরাং আপনিই সমস্ত কল্যাণের জন্য আশা-ভরসার স্থল, এবং প্রতিটি দুর্যোগে আপনিই ভরসাস্থল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8694)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد المؤذن ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا الحسن بن جهور ثنا إسماعيل بن يحيى القرشي ثنا الربيع بن صبيح قال: قلنا للحسن: يا أبا سعيد عظنا، فقال: إنما يتوقع الصحيح منكم داء يصيبه، والشاب منكم هرما يفنيه، والشيخ منكم موتا يرديه أليس العواقب ما تسمعون، أليس غدا تفارق الروح الجسد المسلوب غدا أهله وماله، الملفوف غدا في كفنه، المتروك غدا في حفرته، المنسي غدا من قلوب
أحبته، الذين كان سعيه وحزنه لهم، ابن آدم نزل بك الموت فلا ترى قادما ولا تجئ زائرا ولا تكلم قريبا، ولا تعرف حبيبا، تنادى فلا تجيب، وتسمع فلا تعقل، قد خربت الديار، وعطلت العشار، وأيتمت الاولاد.

قد شخص بصرك، وعلا نفسك، واصطكت أسنانك، وضعفت ركبتاك، وصار أولادك غرباء عند غيرك!!.




রাবী’ বিন সুবাইহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম: হে আবূ সাঈদ! আমাদেরকে উপদেশ দিন। তখন তিনি বললেন:

নিশ্চয়ই তোমাদের মধ্যে সুস্থ ব্যক্তি এমন রোগের অপেক্ষা করে যা তাকে আক্রমণ করবে, আর তোমাদের মধ্যে যুবক ব্যক্তি এমন বার্ধক্যের অপেক্ষা করে যা তাকে গ্রাস করবে, আর তোমাদের মধ্যে বৃদ্ধ ব্যক্তি এমন মৃত্যুর অপেক্ষা করে যা তাকে ধ্বংস করে দেবে। তোমরা যা শোনো, পরিণতি কি তা নয়? আগামীকাল কি আত্মা সেই দেহকে ছেড়ে যাবে না? আগামীকাল সেই দেহ তার পরিবার ও সম্পদ থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হবে, আগামীকাল তাকে তার কাফনে মোড়ানো হবে, আগামীকাল তাকে তার কবরে ফেলে আসা হবে, আগামীকাল তার প্রিয়জনদের হৃদয় থেকে তাকে ভুলে যাওয়া হবে; যাদের জন্য তার প্রচেষ্টা ও দুঃখ ছিল।

হে আদম সন্তান! মৃত্যু তোমার উপর নেমে এসেছে। ফলে তুমি আর কোনো আগন্তুককে দেখতে পাও না, তুমি আর পরিদর্শক হিসেবে যাও না, তুমি আর কোনো আত্মীয়ের সাথে কথা বল না, তুমি আর কোনো বন্ধুকে চিনতে পার না। তোমাকে ডাকা হয়, কিন্তু তুমি সাড়া দাও না। তুমি শোনো, কিন্তু তুমি বুঝতে পার না।

নিশ্চয়ই ঘরসমূহ বিরান হয়ে গেছে, দশ মাসের গর্ভবতী উটনি (প্রসবের পর) পরিত্যক্ত হয়েছে, এবং সন্তানেরা এতিম হয়ে গেছে।

নিশ্চয়ই তোমার চোখ স্থির হয়ে গেছে, তোমার শ্বাস-প্রশ্বাস উপরে উঠে গেছে, তোমার দাঁতগুলো পরস্পর আঘাত করছে, তোমার হাঁটুদুটো দুর্বল হয়ে গেছে, আর তোমার সন্তানেরা অন্যের কাছে অচেনা হয়ে গেছে!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8695)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد حدثني محمد بن الحسين ثنا روح بن أسلم قال سمعت الربيع يقول قال الحسن: لو علم ابن آدم أن له في الموت راحة وفرجا لشق عليه أن يأتيه الموت لما يعلم من فظاعته وشدته وهو له، فكيف وهو لا يعلم ما له في الموت من نعيم دائم أو عذاب مقيم؟!.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আদম সন্তান জানত যে, মৃত্যুর মধ্যে তার জন্য রয়েছে স্বস্তি ও মুক্তি, তবুও এর ভয়াবহতা ও তীব্রতা জানার কারণে তার কাছে মৃত্যু আসা কঠিন হতো। তাহলে কেমন হবে, যখন সে জানে না যে, তার জন্য মৃত্যুর মধ্যে রয়েছে চিরস্থায়ী নেয়ামত নাকি স্থায়ী শাস্তি?!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8696)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا أحمد بن عبد الله بن سليمان القرشي عن شيبان بن فروخ الأيلي ثنا مبارك بن فضالة قال سمعت الربيع بن صبيح يقول: قلت للحسن إن هاهنا قوما يتبعون السقط من كلامك ليجدوا إلى الوقيعة فيك سبيلا، فقال لا يكبر ذلك عليك، فلقد أطمعت نفسي في خلود الجنان فطمعت، وأطمعتها في مجاورة الرحمن فطمعت، وأطمعتها في السلامة من الناس فلم أجد إلى ذلك سبيلا، لأني رأيت الناس لا يرضون عن خالقهم، فعلمت أنهم لا يرضون عن مخلوق مثلهم.




রাবী’ বিন সুবাইহ থেকে বর্ণিত, আমি (রাবী’) হাসান [আল-বাসরী]-কে বললাম, "এখানে এমন কিছু লোক আছে যারা আপনার কথার ত্রুটি খুঁজে বেড়ায়, যাতে তারা আপনার সমালোচনা করার সুযোগ পায়।" তিনি (আল-হাসান) বললেন, "এটাকে তোমার কাছে বড় মনে করো না। আমি আমার নফসকে চিরস্থায়ী জান্নাতে থাকার জন্য উৎসাহিত করেছি এবং সে উৎসাহিত হয়েছে। আমি তাকে পরম দয়াময়ের (আর-রাহমান) প্রতিবেশী হওয়ার জন্য উৎসাহিত করেছি এবং সে উৎসাহিত হয়েছে। আর আমি তাকে মানুষের অনিষ্ট থেকে মুক্ত থাকার জন্য উৎসাহিত করেছি, কিন্তু এর কোনো পথ পাইনি। কারণ আমি দেখেছি যে, মানুষ তাদের সৃষ্টিকর্তার প্রতিই সন্তুষ্ট হয় না। সুতরাং আমি জানতে পেরেছি যে, তারা তাদের নিজেদের মতো কোনো সৃষ্টির প্রতিও সন্তুষ্ট হবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8697)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا صالح بن عبد الله الترمذي ح وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد ابن السري قالا: ثنا أبو أسامة عن الربيع بن صبيح قال: وعظ الحسن يوما فانتحب رجل، فقال الحسن: أما والله ليسألنك الله ماذا أردت بهذا؟.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন উপদেশ দিচ্ছিলেন। তখন একজন লোক উচ্চস্বরে কেঁদে উঠল। ফলে আল-হাসান বললেন: আল্লাহর কসম! আল্লাহ অবশ্যই তোমাকে জিজ্ঞাসা করবেন, 'তুমি এর দ্বারা কী উদ্দেশ্য করেছিলে?'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8698)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال سمعت عبيد الله بن القاسم يحكي عن عبد الله بن غالب مولى الربيع ثنا الربيع بن صبيح عن الحسن قال: إن العز والغنى يجولان في طلب التوكل، فإذا ظفرا أوطنا، وأنشد:

يجول الغنى والعز في كل موطن … ليستوطنا قلب امرئ إن توكلا
ومن يتوكل كان مولاه حسبه … وكان له فيما يحاول معقلا

إذا رضيت نفسي بمقدور حظها … تعالت وكانت أفضل الناس منزلا.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই সম্মান (ইজ্জত) ও সচ্ছলতা (ধনী হওয়ার সুযোগ) তাওয়াক্কুল অন্বেষণে ঘুরে বেড়ায়। যখন তারা তা লাভ করে, তখন সেখানেই স্থায়ীভাবে বসবাস শুরু করে। এবং তিনি আবৃত্তি করেন:

সচ্ছলতা ও সম্মান প্রতিটা স্থানে ঘুরে বেড়ায়...
যাতে তাওয়া্ক্কুলকারী ব্যক্তির হৃদয়ে তারা স্থিতি লাভ করতে পারে।
আর যে ব্যক্তি তাওয়া্ক্কুল করে, তার মাওলা তার জন্য যথেষ্ট হয়ে যান...
এবং সে যা কিছু কামনা করে, তিনি তার জন্য আশ্রয়স্থল হয়ে যান।
যখন আমার আত্মা তার ভাগ্যে নির্ধারিত অংশে সন্তুষ্ট থাকে...
তখন তা মহিমান্বিত হয় এবং মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠ অবস্থানে পৌঁছে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8699)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا الجوهري ثنا خلف ابن الوليد حدثني الرجل الصالح الربيع بن صبيح - وكان والله من خيار المسلمين - ح وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أحمد ابن زهير ثنا غسان بن المفضل الغلابي قال سمعت من يذكر: أن الربيع بن صبيح كان بالأهواز وكان معه صاحب له، فنظرت إليهما امرأة فتعرضت لهما فدعتهما إلى نفسها، فبكى الشيخ فقال له صاحبه ما يبكيك؟ قال إنها لم تطمع في شيخين إلا ورأت شيوخا مثلهما.



أسند عن الحسن، ومحمد بن سيرين، ويزيد الرقاشي، وغيرهم.




গাসসান ইবনুল মুফাদদাল আল-গাল্লাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এমন একজনের নিকট শুনেছি, যিনি উল্লেখ করছিলেন যে, রাবি' ইবনে সুবাইহ আহওয়াযে ছিলেন এবং তার সাথে তার একজন সঙ্গী ছিলেন। তখন এক মহিলা তাদের দুজনকে দেখে তাদের কাছে নিজেকে প্রকাশ করলো এবং তাদেরকে তার দিকে আহ্বান জানালো। তখন সেই বৃদ্ধ কাঁদতে লাগলেন। তার সঙ্গী তাকে জিজ্ঞেস করলেন, আপনি কেন কাঁদছেন? তিনি বললেন, এই মহিলা দুজন বৃদ্ধকে দেখে সাহস করত না, যদি না সে তাদের মতো (নেককার নয় এমন) বৃদ্ধদের দেখে থাকতো।

(রাবি' ইবনে সুবাইহ) আল-হাসান, মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন, ইয়াযীদ আর-রাকাশী এবং অন্যান্যদের থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8700)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عبد الله بن محمد بن ناجية ثنا رجاء بن الجارود ثنا سعيد بن عمرو الأموي ثنا عنبسة ثنا الربيع بن صبيح عن الحسن عن أنس: قلنا له أخبرنا بليلة القدر يا أبا حمزة قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا شهد رمضان قام ونام، فإذا كان أربعا وعشرين لم يذق غمضا».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা তাঁকে বললাম, হে আবূ হামযা, আপনি আমাদের লাইলাতুল কদর সম্পর্কে অবহিত করুন। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রমযান মাস পেতেন, তখন তিনি সলাত আদায় করতেন এবং ঘুমাতেন। কিন্তু যখন চব্বিশ তারিখ আসত, তখন তিনি আর সামান্যও ঘুমাতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8701)


• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا عبد الله الحضرمى ثنا إبراهيم ابن مردويه بن النباد - بصري - حدثني أبي حدثني الربيع بن صبيح عن الحسن عن أنس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من رمى بسهم في سبيل الله فضربه وأصابه فله عتق رقبة، ومن أعتق رقبة فهى فداؤه من النار».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের ময়দানে) কোনো তীর নিক্ষেপ করে এবং তা লক্ষ্যে আঘাত করে ও বিদ্ধ করে, তার জন্য একটি গোলাম মুক্ত করার সওয়াব রয়েছে। আর যে ব্যক্তি একটি গোলাম মুক্ত করে, তা তার জন্য জাহান্নাম থেকে মুক্তির মূল্য।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8702)


• حدثنا محمد بن عبد الله وسليمان بن أحمد - في جماعة - قالوا: ثنا محمد ابن عبد الله الحضرمي ثنا إبراهيم بن مردويه. حدثني أبي ثنا الربيع بن صبيح عن الحسن عن أنس: «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مضغ عقبا فى رمضان ورصف به وتر قوسه».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রমজান মাসে একটি 'ইকব' (ধনুকের রগ বা তন্তু) চিবালেন এবং তা দিয়ে তাঁর ধনুকের রগ মসৃণ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8703)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أحمد بن هارون بن روح ثنا الحسين بن علي الفارسي ثنا السميدع بن صبيح ثنا الربيع بن صبيح عن
الحسن عن أنس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من توضأ يوم الجمعة فبها ونعمت، ومن اغتسل فالغسل أفضل».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি জুমার দিন ওযু করল, তা উত্তম হলো এবং তাতেই যথেষ্ট হলো। আর যে গোসল করল, তবে গোসল করাই হলো অধিক উত্তম।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8704)


• حدثنا أحمد بن عبد الله بن محمود ثنا عبد الله بن وهب ثنا عباس بن عبد الله الترفقى ثنا سعيد بن دينار بن عبد الله عن الربيع بن صبيح عن الحسن عن أنس. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا سمعتم المنادي بالصلاة فأجيبوا وعليكم السكينة، فإن وجدت فرجة فادخل، وإلا فلا تضيقن على أخيك المسلم، وصل صلاة مودع، وإذا قرأت فاقرأ ما يسمع أذنيك، ولا تؤذ جارك».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমরা সালাতের জন্য আহ্বানকারীকে (মুয়াজ্জিনকে) শুনতে পাও, তখন তোমরা তার জবাব দাও এবং তোমাদের উপর স্থিরতা ও শান্ত থাকা আবশ্যক। যদি তোমরা (কাতারে) ফাঁকা স্থান পাও, তবে প্রবেশ কর। অন্যথায়, তোমার মুসলিম ভাইয়ের জন্য সংকীর্ণতা সৃষ্টি করো না। আর বিদায় গ্রহণকারীর মতো সালাত আদায় করো। এবং যখন তুমি তিলাওয়াত করো, তখন এমনভাবে তিলাওয়াত করো যেন তোমার দুই কান শুনতে পায়। আর তোমার প্রতিবেশীকে কষ্ট দিও না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8705)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن عمرو البزار ثنا إسحاق ابن حاتم العلاف ثنا يحيى بن المتوكل ثنا الربيع بن صبيح عن محمد عن أبي هريرة: قال رجل: يا رسول الله أيصلي أحدنا في الثوب الواحد؟ قال: «أوكلكم يجد ثوبين»؟.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের কেউ কি এক কাপড়ে সালাত (নামায) আদায় করতে পারে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের সবাই কি দুটো কাপড় খুঁজে পায়?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8706)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن علي الخزاز ثنا القاسم بن سعيد ابن المسيب ثنا محمد بن جعفر ثنا الربيع بن صبيح عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة قال: «لما افتتحنا خيبر مررنا بناس يهود يخبزون ملة لهم، فطردناهم عنها ثم اقتسمنا، فأصابتني كسرة إن بعضها ليحترق، قال وقد كان بلغني أنه من أكل الخبز سمن، فأكلتها ثم نظرت في عطفي هل سمنت؟».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা খায়বার জয় করলাম, তখন আমরা কিছু ইহুদীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম যারা তাদের জন্য ‘মিল্লা’ পদ্ধতিতে রুটি সেঁকছিল। আমরা তাদের সেখান থেকে তাড়িয়ে দিলাম এবং এরপর তা ভাগ করে নিলাম। আমার ভাগে একটি রুটির টুকরা পড়ল, যার কিছু অংশ পুড়ে গিয়েছিল। তিনি বলেন, আমার কাছে খবর পৌঁছেছিল যে, যে রুটি খায় সে মোটা হয়, তাই আমি তা খেয়ে নিলাম। এরপর আমি আমার পার্শ্বদেশের দিকে তাকালাম—আমি কি মোটা হয়েছি?