হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا على ابن حميد الواسطي ثنا أسلم بن سهل الواسطي ثنا علي بن الحسن بن سليمان الواسطي ثنا إسحاق بن سليمان: مثله. ومحمد بن أبي بكر قد نسبه موسى بن عقبة فقال: هو محمد بن أبي بكر بن عوف بن رباح.
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আলি ইবনু হুমাইদ আল-ওয়াসিতী, তিনি বর্ণনা করেছেন আসলাম ইবনু সাহল আল-ওয়াসিতী, তিনি বর্ণনা করেছেন আলি ইবনু আল-হাসান ইবনু সুলাইমান আল-ওয়াসিতী, তিনি বর্ণনা করেছেন ইসহাক ইবনু সুলাইমান: অনুরূপ। আর মুহাম্মদ ইবনু আবী বাকর, তাকে মুসা ইবনু উকবাহ বংশপরিচয় দিয়েছেন এবং বলেছেন: তিনি হলেন মুহাম্মদ ইবনু আবী বাকর ইবনু আওফ ইবনু রিবাহ।
• حدثنا محمد بن بدر ثنا بكر بن سهل الدمياطي ثنا عبد الله بن يوسف التنيسي ثنا مالك بن أنس عن محمد بن يحيى بن حيان عن الأعرج عن أبي هريرة:
«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد الصبح حتى تطلع.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাতের পর থেকে সূর্য ওঠা পর্যন্ত (নামাজ পড়তে) নিষেধ করেছেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا محمد بن عمر الواقدي ثنا مالك بن أنس عن أبي الأسود - محمد بن عبد الرحمن - عن عروة عن عائشة عن جدامة الأسدية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «أردت أن أنهى عن الغيلة ثم ذكرت أن الروم وفارس يفعلون فلا يضرهم». مشهور في الموطأ رواه أصحاب مالك ولم يجاوز عائشة.
জুদাবাহ আল-আসাদিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি (সন্তানকে) দুধ পান করানোর সময় সহবাস (আল-গীলাহ) করতে নিষেধ করতে চেয়েছিলাম। অতঃপর আমি স্মরণ করলাম যে, রোম ও পারস্যের লোকেরা তা করে, কিন্তু তা তাদের কোনো ক্ষতি করে না।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا الواقدى ثنا مالك وابن أبى الرحال عن أبيه عن عمرة عن عائشة قالت: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخفف ركعتي الفجر حتى أني لأتمارى أقرأ فيهما بأم القرآن أم لا». أبو الرحال اسمه محمد بن عبد الرحمن، ولم نكتبه من حديث الواقدي مجموعا عنه إلا من هذا الوجه.
আয়িশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের দুই রাকাত (সুন্নাত) এমন হালকা বা সংক্ষিপ্ত করতেন যে, আমি (আশ্চর্য হয়ে) ভাবতাম যে, তিনি কি তাতে উম্মুল কুরআন (সূরা ফাতিহা) পাঠ করেছেন, নাকি করেননি।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن سليمان الهروي ثنا موسى ابن سهل ثنا إسحاق بن الحنيني عن مالك عن محمد بن عجلان عن أبيه عن عمر.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «خير بيوتكم بيت فيه يتيم مكرم».
تفرد به الحنيني عن مالك، وقال عن عمر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের ঘরসমূহের মধ্যে সর্বোত্তম ঘর হল সেই ঘর, যেখানে একজন সম্মানিত এতিম থাকে।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا عمار بن نصر ثنا محمد بن أبي عثمان القرشي عن مالك بن أنس عن محمد بن عبد الله بن أبي صعصعة عن أبيه عن أبي سعيد عن أخيه قتادة بن النعمان. قال: «أصيبت عيناي يوم بدر فسقطتا على وجنتي، فأتيت بهما النبي صلى الله عليه وسلم فأعادهما مكانهما وبزق فيهما فعادتا تبرقان». غريب من حديث مالك تفرد به محمد بن أبي عثمان، وإنما يعرف من حديث ابن إسحاق وابن النسيل عن عاصم ابن عمر بن قتادة عن أبيه. وقال ابن إسحاق: يوم أحد.
কাতাদা ইবনে নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, "বদর যুদ্ধের দিন আমার দুটি চোখ আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল এবং তা আমার গালের উপর ঝুলে পড়েছিল। অতঃপর আমি তা নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, তখন তিনি সে দুটিকে তাদের স্থানে ফিরিয়ে দিলেন এবং তাতে থুতু দিলেন, ফলে তারা উজ্জ্বল হয়ে উঠল।"
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عمير بن مرداس ثنا عبد الله بن نافع ثنا مالك عن محمد بن أبي أمامة بن سهل بن حنيف أنه سمع أباه يقول: «اغتسل سهل بن حنيف بالحزاز، فنزع جبة كانت عليه وعامر بن ربيعة ينظر إليه، وكان سهل رجلا أبيض حسن الجلد، فقال له عامر: ما رأيتك كاليوم ولا جلد عذراء؟
فوعك سهل مكانه واشتد وعكه، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبر أن سهلا وعك أنه غير رائح معك يا رسول الله، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم سهلا فأخبره بالذي كان من شأن عامر. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «على م يقتل أحدكم أخاه؟ ألا بركت عليه! إن العين حق، توضأ» له فتوضأ له، فراح سهل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس به بأس.
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হাজ্জাজ নামক স্থানে গোসল করছিলেন। তিনি তার পরিহিত জুব্বাটি খুলে ফেললেন। আর আমের ইবনে রাবিয়া তার দিকে দেখছিলেন। সাহল ছিলেন একজন ফর্সা, সুন্দর ত্বকের অধিকারী ব্যক্তি। তখন আমের তাকে বললেন: আজকের মতো এত সুন্দর ত্বক তো আমি কখনও দেখিনি, এমনকি কোনো কুমারীর ত্বকও এমন নয়! সাথে সাথেই সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হয়ে পড়লেন এবং তার অসুস্থতা তীব্র আকার ধারণ করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে জানানো হলো যে সাহল অসুস্থ হয়ে পড়েছেন এবং হে আল্লাহর রাসূল, তিনি আপনার সাথে যেতে পারছেন না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাহলের কাছে এলেন এবং আমেরের কাজের বিষয়টি তাকে জানালেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তোমাদের কেউ কেন তার ভাইকে হত্যা করতে চাইছে? তুমি তার জন্য বরকতের দু'আ করলে না কেন? নিশ্চয়ই চোখ লাগা (নজর) সত্য। তুমি (আমের) তার জন্য ওযু করো।' অতঃপর আমের তার জন্য ওযু করলেন। এরপর সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সুস্থ অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে রওনা হলেন, তার আর কোনো কষ্ট ছিল না।
• حدثنا محمد بن بدر ثنا بكر بن سهل ثنا عبد الله بن يوسف ثنا مالك عن محمد بن عمارة عن محمد بن إبراهيم عن أم ولد لإبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف: أنها سألت أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: إني امرأة أطيل ذيلي وأمشي في المكان القذر، فقالت أم سلمة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يطهره ما بعده».
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনু আবদুর রহমান ইবনু আউফের একজন দাসী তাঁকে জিজ্ঞেস করলো, “আমি এমন একজন মহিলা যার কাপড়ের (পেছনের) অংশ লম্বা থাকে এবং আমি নাপাক বা অপরিষ্কার স্থানে হেঁটে থাকি।” তখন উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এর পরের (পবিত্র) স্থানই এটাকে পবিত্র করে দেয়।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب ثنا القعنبي ح وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا الفضل بن العباس ثنا يحيى بن بكير ح وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا الهيثم بن خلف ثنا إسحاق بن موسى ثنا معن قالوا: ثنا مالك بن أنس عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة أنه سمع أنس بن مالك يقول: «كان أبو طلحة أكثر أنصاري بالمدينة مالا من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحا وكانت مستقبلة المسجد، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخله ويشرب من ماء فيه طيب، فلما أنزلت {(لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون)} قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إن الله تعالى يقول {(لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون)} وإن أحب أموالي إلى بيرحا وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله، فضعها حيث أراك الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: بخ بخ، ذلك مال رابح - مرتين - وقد سمعت ما قلت، وأنا أرى أن تجعله في الأقربين، فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله، فقسمها بين أقاربه وبني عمه». صحيح متفق عليه من حديث مالك في الموطأ.
আনাছ বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন মদীনায় আনসারদের মধ্যে খেজুর বাগান থেকে প্রাপ্ত সম্পদের দিক থেকে সবচেয়ে ধনী। তাঁর কাছে তাঁর সমস্ত সম্পদের মধ্যে 'বাইরহা' বাগানটি সবচেয়ে প্রিয় ছিল। এটি মসজিদের দিকে মুখ করে (সামনে) ছিল। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাতে প্রবেশ করতেন এবং সেখানের সুমিষ্ট পানি পান করতেন। যখন এই আয়াত নাযিল হলো: {তোমরা কক্ষনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে খরচ (দান) করো}। তখন আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, 'আল্লাহ তাআলা বলেন: {তোমরা কক্ষনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে খরচ (দান) করো}। আর আমার সম্পদের মধ্যে আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয় হলো 'বাইরহা'। নিশ্চয়ই এটি আল্লাহর জন্য সাদকা (দান)। আমি এর পুণ্য ও আল্লাহর নিকট এর সঞ্চয়ের আশা করি। সুতরাং আপনি এটাকে সেখানে রাখুন, যেখানে আল্লাহ আপনাকে দেখিয়েছেন (অর্থাৎ যেখানে আপনি ভালো মনে করেন)।' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, বাহ! বাহ! এটি তো লাভজনক সম্পদ! (কথাটি তিনি দু’বার বললেন।) তুমি যা বলেছো তা আমি শুনেছি। আমি মনে করি, তুমি এটিকে তোমার নিকটাত্মীয়দের মাঝে বণ্টন করে দাও। আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! আমি তা-ই করব।' এরপর তিনি তা তাঁর নিকটাত্মীয় ও চাচাতো ভাইদের মাঝে বণ্টন করে দিলেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب ح وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الخزاعي قالا: ثنا القعنبي عن مالك عن إسحاق بن عبد الله
عن أنس بن مالك: أن أعرابيا قال: يا رسول الله متى الساعة؟ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما أعددت لها؟ قال حب الله ورسوله. قال: أنت مع من أحببت». صحيح متفق عليه من حديث مالك في الموطإ.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন বলল, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), কখন কিয়ামত হবে? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “তুমি এর জন্য কী প্রস্তুত করেছো?” সে বলল, “আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভালোবাসা।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তুমি তার সঙ্গেই থাকবে, যাকে তুমি ভালোবাসো।” (সহীহ, মুত্তাফাকুন আলাইহি, মুয়াত্তায়ে মালিক)।
• حدثنا علي بن حميد الواسطي ثنا أسلم بن سهل ثنا محمد بن صالح بن مهران ثنا عبد الله بن محمد بن عمارة القداحي ثم السعدي قال سمعت هذا من مالك بن أنس سماعا يحدثنا به عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس قال: «بعثتني أم سليم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بطير مشوي ومعه أرغفة من شعير، فأتيته به فوضعته بين يديه، فقال: يا أنس ادع لنا من يأكل معنا من هذا الطير، اللهم آتنا بخير خلقك، فخرجت فلم تكن لي همة إلا رجل من أهلي آتيه فأدعوه، فإذا أنا بعلي بن أبي طالب، فدخلت فقال أما وجدت أحدا؟ قلت: لا، قال: انظر فنظرت فلم أجد أحدا إلا عليا، ففعلت ذلك ثلاث مرات، ثم خرجت فرجعت فقلت: هذا علي بن أبي طالب يا رسول الله، فقال ائذن له، اللهم وال، اللهم وال، وجعل يقول ذلك بيده، وأشار بيده اليمنى يحركها». غريب من حديث مالك وإسحاق رواه الجم الغفير عن أنس وحديث مالك لم نكتبه إلا من حديث القداحي تفرد به.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি ভাজা পাখি এবং তার সাথে কিছু যবের রুটি দিয়ে পাঠালেন। আমি তা নিয়ে তাঁর কাছে এসে তাঁর সামনে রাখলাম। তিনি বললেন: "হে আনাস, আমাদের সাথে এই পাখি থেকে খাওয়ার জন্য একজনকে ডেকে আনো। হে আল্লাহ! তোমার সৃষ্টির মধ্যে শ্রেষ্ঠতমকে আমাদের নিকট প্রেরণ করো।" আমি বেরিয়ে গেলাম। আমার ইচ্ছা ছিল আমার পরিবারের এমন একজন লোককে ডেকে আনব, যাকে আমি পেয়ে যাব। কিন্তু (বেরিয়ে) আমি হঠাৎ আলী ইবনু আবী তালিবকে দেখতে পেলাম। আমি (নবীজীর কাছে) প্রবেশ করলাম। তিনি বললেন: "তুমি কি কাউকে পাওনি?" আমি বললাম: "না।" তিনি বললেন: "তাহলে দেখো।" আমি দেখলাম, কিন্তু আলী ছাড়া আর কাউকে পেলাম না। আমি এই কাজ তিনবার করলাম। তারপর আমি বেরিয়ে এসে ফিরে এলাম এবং বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! ইনি হলেন আলী ইবনু আবী তালিব।" তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও।" (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "হে আল্লাহ! তাকে বন্ধু করো, হে আল্লাহ! তাকে বন্ধু করো।" তিনি তাঁর হাত দিয়ে এমন বলতে লাগলেন এবং ডান হাত দ্বারা ইশারা করে তা নাড়াতে লাগলেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن هارون بن عبد الله ثنا أحمد بن محمد بن أنس ثنا عبد الواهب بن نافع عن مالك بن أنس عن إسحاق بن عبد الله ابن أبي طلحة عن أنس بن مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«من حاول أمرا بمعصية كان أبعد لما رجا، وأقرب لمجيء ما اتقى». غريب من حديث أحمد بن محمد بن إدريس عن عبد الوهاب.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি পাপ বা অবাধ্যতার মাধ্যমে কোনো কাজ হাসিল করার চেষ্টা করে, সে যা আশা করে, তা থেকে আরো দূরে সরে যায় এবং যা সে ভয় করত, তার আগমন আরো কাছে চলে আসে।
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا أحمد بن محمد بن السري ثنا يوسف بن موسى المروزي ثنا إسماعيل بن محمد - ببيت جبرين - ثنا حبيب كاتب مالك ثنا مالك عن إسحاق بن عبد الله عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
«تسحروا فإن في السحور بركة». تفرد به حبيب عن مالك.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা সাহরী গ্রহণ করো, কেননা সাহরীর মধ্যে বরকত রয়েছে।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب ثنا القعنبي عن مالك ح
وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطلب بن شعيب ثنا عبد الله بن صالح حدثني الليث ابن سعد عن يحيى بن أيوب عن مالك عن أيوب السختياني عن ابن سيرين عن أم عطية أنها قالت: «دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفيت ابنته، فقال اغسلنها ثلاثا، أو خمسا، أو اكثر من ذلك، فاذا فرغتن فاذننى قالت: فلما أن فرغنا آذناه، فأعطانا حقوه فقال: اشعرنها إياه - يعنى إزاره-.
صحيح متفق عليه من حديث مالك في الموطأ غريب من حديث الليث عن يحيى بن أيوب.
উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উম্মে আতিয়্যাহ) বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যার ইন্তেকাল হল, তখন তিনি আমাদের নিকট আসলেন এবং বললেন, "তোমরা তাকে তিনবার, অথবা পাঁচবার, অথবা তার চেয়েও বেশি সংখ্যকবার গোসল দাও। যখন তোমরা গোসল শেষ করবে, তখন আমাকে জানাবে।" তিনি (উম্মে আতিয়্যাহ) বলেন, যখন আমরা গোসল শেষ করলাম, তখন আমরা তাঁকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জানালাম। তখন তিনি আমাদেরকে তাঁর তহবন্দটি (কোমরের চাদর/হক্বহু) দিলেন এবং বললেন, "তাঁকে এই কাপড়টি পরিয়ে দাও।" - অর্থাৎ তাঁর ইযার (তহবন্দ)।
• حدثنا سليمان بن أحمد بن أيوب ثنا يحيى بن أيوب العلاف ثنا محمد بن روح القشيري ثنا يونس بن هارون الأزدي ثنا أبي عن مالك بن أنس عن أبيه عن جده عن عمر بن الخطاب عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «ثلاث يفرح بهن البدن، ويربو عليها، الطيب، والثوب اللين، وشرب العسل».
غريب من حديث مالك عن أبيه تفرد به القشيري.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিনটি জিনিস রয়েছে যা দ্বারা শরীর আনন্দিত হয় এবং এর ওপর সতেজ থাকে: সুগন্ধি, নরম কাপড় এবং মধু পান করা।”
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا عبد الله بن محمد العمري ثنا إسماعيل بن أبي أويس أخبرني مالك بن أنس عن حماد الطويل عن أنس بن مالك: «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمار حتى تزهى قيل وما تزهى؟ قال حتى تحمر، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أرأيت إن منع الله الثمرة فبم يأخذ أحدكم مال أخيه». صحيح في الموطأ واللفظة الأخيرة لا يرويها كل أصحاب الموطأ.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্ক না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। জিজ্ঞেস করা হলো, ‘তাজহা (Tuzha) অর্থ কী?’ তিনি বললেন, ‘যতক্ষণ না তা লাল হয়ে যায়।’ আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, ‘তোমরা কি চিন্তা করে দেখেছ, যদি আল্লাহ ফল (ফসল) নষ্ট করে দেন, তবে তোমাদের কেউ তার ভাইয়ের সম্পদ কী কারণে গ্রহণ করবে?’
• حدثنا محمد بن الحسن بن علي اليقطيني ثنا الحسن بن أحمد بن قنبل الأنطاكي ثنا صالح بن زياد السوسي ثنا أحمد بن يعقوب - صحبنا في طريق مكة سنة خمس ومائتين - ثنا خالد بن إسماعيل الأنصاري ثنا مالك بن أنس عن حميد عن أنس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم شهد إملاك رجل أو امرأة من الأنصار، فقال: «أين شاهدكم؟ قالوا يا رسول الله وما شاهدنا؟ قال الدف فأتوا به، قال اضربوا على رأس صاحبكم، ثم جاءوا بأطباقهم فنثروها فهاب القوم أن يتناولوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما أزين الحلم، ما لكم
لا تتناولوا؟ قالوا يا رسول الله ألم تنه عن النهبة؟ قال نهيتكم عن النهبة في العساكر، فأما في هذا وأشباهه فلا». غريب من حديث مالك وحميد لم نكتبه إلا من حديث صالح بن زياد.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের মধ্য থেকে একজন পুরুষ বা মহিলার বিবাহের অনুষ্ঠানে উপস্থিত হলেন। তিনি বললেন: "তোমাদের সাক্ষী কোথায়?" তারা বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের সাক্ষী কী?" তিনি বললেন: "দাফ (ঢোল)।" তারা তা নিয়ে এলো। তিনি বললেন: "তোমাদের সাথীর জন্য বাদ্য বাজাও।" এরপর তারা তাদের থালা-বাসন নিয়ে এলো এবং তা ছড়িয়ে দিল (উপহার বা খাদ্যবস্তু হিসেবে)। তখন উপস্থিত লোকেরা তা নিতে দ্বিধা বোধ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সহনশীলতা কতই না সুন্দর! তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা তা নিচ্ছ না?" তারা বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি লুটপাট (নিহবাহ) করতে নিষেধ করেননি?" তিনি বললেন: "আমি তোমাদেরকে শুধু সেনাবাহিনীর মধ্যে লুটপাট করতে নিষেধ করেছি। কিন্তু এমন অনুষ্ঠান ও এর অনুরূপ ক্ষেত্রে (নিষেধ করিনি)।"
• حدثنا أبو الحسن أحمد بن محمد بن مقسم ثنا عبد الله بن محمد بن إسحاق ثنا أحمد بن محمد بن غالب ثنا محمد بن سليمان التيمي ثنا مالك بن أنس حدثني حماد بن سلمة عن أبي العشراء الدارمي عن أبيه. قال: «قلت يا رسول الله فيم تكون الذكاة؟ فى الخاصرة أو اللبة؟ قال: لو طعنت في فخذها أجزأ عنك». مشهور من حديث حماد، غريب من حديث مالك لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবূ আল-আশরা আদ-দারিমী-এর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যবেহ (পশুর প্রাণনাশ) কোথায় হতে পারে? পাঁজর (কোমর) অথবা লব্বাতে (গলা/বুক)? তিনি বললেন: যদি তুমি তার উরুতেও আঘাত করো, তবে তা তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।"
• حدثنا نافع بن محمد بن أبي عوانة أبو النضر ثنا جدي أبو عوانة الاسفراينى ثنا علي بن يزيد بن منجح ثنا عمر بن أيوب ثنا ضمرة عن مالك ابن أنس عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن عن أنس بن مالك. قال: «نظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى ابنه إبراهيم وهو في حجره يموت، ففاضت عيناه، فقال له عبد الرحمن: أتبكي يا رسول الله وقد نهيتنا عن البكاء؟!! فقال:
إني لم أنهكم عن هذا، إن هذا رحمة، من لا يرحم لا يرحم». غريب من حديث مالك وربيعة تفرد به عمر بن أيوب - وهو الغفاري - عن أبي ضمرة.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পুত্র ইবরাহীমের দিকে তাকালেন, যখন সে তাঁর কোলে মুমূর্ষু অবস্থায় ছিল। তখন তাঁর চোখ অশ্রুতে ভরে গেল। তখন তাঁকে আব্দুর রহমান জিজ্ঞেস করলেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কাঁদছেন? অথচ আপনি আমাদেরকে (এভাবে) কাঁদতে নিষেধ করেছেন?!! তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি তোমাদেরকে এটি (এ ধরনের কান্না) থেকে নিষেধ করিনি। নিশ্চয় এটি (এই অশ্রু) হলো দয়া (রহমত)। যে দয়া করে না, তাকেও দয়া করা হয় না।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ح. وحدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن يونس الشامي قالا: ثنا محمد بن سليمان القرشي ثنا مالك بن أنس عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن عن سعيد بن المسيب عن ابن عمر قال:
حدثني والدي عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما بين بيتى ومنبرى روضة من رياض الجنة». غريب من حديث مالك وربيعة تفرد به محمد بن سليمان بن معاذ أبو الربيع التيمي البصري.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার ঘর ও আমার মিম্বারের মধ্যবর্তী স্থানটি জান্নাতের উদ্যানসমূহের মধ্যে একটি উদ্যান।"