হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9187)


• حدثنا عبد المنعم بن عمر ثنا أحمد بن محمد ثنا عباس الترقفي قال سمعت محمد بن يوسف الفريابي. يقول: قال سفيان الثوري: إذا رأيتموني قد تغيرت عن الحال الذي أنا عليه اليوم فاعلموا أني قد بدلت.




সুফইয়ান আস-সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা যদি আমাকে সেই অবস্থা থেকে পরিবর্তিত দেখতে পাও, যেই অবস্থার উপর আমি আজ আছি, তবে জেনে রেখো যে আমি পথভ্রষ্ট হয়ে গেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9188)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال سمعت عبدان بن أحمد يقول سمعت زيد بن الجريش يقول: سمعت أبا أحمد الزبيري يقول: كنت في مسجد الخيف مع سفيان الثوري والمنادي ينادي من جاء بسفيان فله عشرة آلاف.




আবূ আহমদ আয-যুবাইরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান আছ-ছাওরীর সঙ্গে মসজিদে খীফে ছিলাম। তখন একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দিচ্ছিল: যে সুফিয়ানকে নিয়ে আসবে, তার জন্য দশ হাজার (মুদ্রা পুরস্কার) রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9189)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج قال سمعت هارون بن عبد الله يقول سمعت علي بن الجعد يقول سمعت منادي هارون أمير المؤمنين ينادي: من دلنا على سفيان فله ألف درهم.




আলী ইবনুল জা'দ থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি হারুন আমীরুল মু'মিনীন-এর একজন ঘোষণাকারীকে ঘোষণা করতে শুনেছি: যে ব্যক্তি আমাদের সুফিয়ানের সন্ধান দেবে, তার জন্য এক হাজার দিরহাম (পুরস্কার) রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9190)


• حدثنا أبو محمد ابن حيان ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو الحسين أحمد بن سليمان بن أبي شيبة قال سمعت صالح بن معاذ البصري يقول سمعت ابن مهدي يقول سمعت سفيان الثوري يقول: طلبت في أيام المهدي فهربت فأتيت اليمن، فكنت أنزل في حي حي، وآوي إلى مسجدهم، فسرق في ذلك الحي فاتهموني فأتوا بي معن بن زائدة - وكان قد كتب إليه في طلبي - فقيل له: إن هذا قد سرق منا، فقال: لم سرقت متاعهم؟ فقلت: ما سرقت شيئا، فقال لهم تنحوا لأسائله، ثم أقبل علي فقال ما اسمك؟ قلت عبد الله بن عبد الرحمن، قال يا عبد الله بن عبد الرحمن نشدتك بالله لما نسبت لي نسبك، قلت: أنا سفيان بن سعيد بن مسروق، قال الثوري؟ قلت الثوري، قال أنت بغية أمير المؤمنين؟ قلت أجل، فأطرق ساعة ثم قال: ما شئت فأقم، وارحل متى شئت، فو الله لو كنت تحت قدمي ما رفعتها.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাহদীর (খলিফা আল-মাহদী) সময়ে আমাকে খোঁজা হচ্ছিল, তাই আমি পালিয়ে ইয়েমেনে আসলাম। আমি একেক বস্তিতে (পাড়ায়) গিয়ে অবস্থান করতাম এবং তাদের মসজিদে আশ্রয় নিতাম। একবার সেই বস্তিতে চুরি হলো এবং তারা আমাকে সন্দেহ করল। এরপর তারা আমাকে মা'ন ইবনে যাইদার কাছে নিয়ে গেল—যার কাছে আমাকে খোঁজার জন্য চিঠি লেখা হয়েছিল। তাকে বলা হলো: এই ব্যক্তি আমাদের জিনিস চুরি করেছে। তখন তিনি (মা'ন ইবনে যাইদা) বললেন: তুমি কেন তাদের মালপত্র চুরি করলে? আমি বললাম: আমি কিছুই চুরি করিনি। তখন তিনি তাদের বললেন: তোমরা সরে যাও, যেন আমি তাকে প্রশ্ন করতে পারি। এরপর তিনি আমার দিকে এগিয়ে এসে বললেন: তোমার নাম কী? আমি বললাম: আবদুল্লাহ ইবনে আবদুর রহমান। তিনি বললেন: হে আবদুল্লাহ ইবনে আবদুর রহমান, আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিয়ে অনুরোধ করছি, তুমি আমার কাছে তোমার বংশপরিচয় দাও। আমি বললাম: আমি সুফিয়ান ইবনে সাঈদ ইবনে মাসরূক। তিনি বললেন: (তুমি কি) সাওরী? আমি বললাম: সাওরী। তিনি বললেন: তুমি কি আমীরুল মুমিনীনের (খলিফার) কাঙ্ক্ষিত (পলাতক) ব্যক্তি? আমি বললাম: হ্যাঁ। এরপর তিনি কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে থাকলেন, তারপর বললেন: যা ইচ্ছা হয় করো, তুমি থাকতে চাইলে থাকো, যখন ইচ্ছা এখান থেকে চলে যাও। আল্লাহর কসম! তুমি যদি আমার পায়ের নিচেও থাকতে, আমি তা সরাতাম না (তোমাকে ধরিয়ে দিতাম না)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9191)


• حدثنا محمد بن على ثنا المهرانى ثنا حميد بن الربيع ثنا يحيى بن اليمان قال تسمعت إلى الثوري وهو يقول: سترك الجميل الذي لم يزل، سترك الجميل الذى لم يزل.
عبدان أبو محمد البغلانى ثنا عبد الله أن رجلا كان يتبع سفيان الثورى فيجده أبدا يخرج من لبنة رقعة ينظر فيها، فأحب أن يعلم ما فيها، فوقع في يده الرقعة، فإذا فيها مكتوب سفيان اذكر وقوفك بين يدي الله عز وجل.




মুহাম্মাদ ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, (তিনি ইয়াহইয়া ইবনু ইয়ামান থেকে বর্ণনা করেন যে,) তিনি আছ-থাওরীকে বলতে শুনলেন, তিনি বলছেন: "আপনার সেই সুন্দর আবরণ, যা চিরকাল বিদ্যমান; আপনার সেই সুন্দর আবরণ, যা চিরকাল বিদ্যমান।"

'আবদান আবূ মুহাম্মাদ আল-বাগলানী 'আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণনা করেন যে, একজন লোক সুফইয়ান আছ-থাওরী (রহ.)-এর অনুসরণ করত। সে তাকে সর্বদা একটি ছেঁড়া কাপড় বা মাটির ইট থেকে একটি কাগজ বের করে দেখতে পেত। লোকটি জানতে চাইত তাতে কী লেখা আছে। একসময় কাগজটি তার হাতে পড়ল। দেখা গেল তাতে লেখা ছিল: "হে সুফইয়ান! আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার সামনে তোমার দাঁড়ানোর কথা স্মরণ করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9192)


• حدثنا محمد ابن على ثنا أحمد بن عبد الجبار الصوفى ثنا عبد الصمد مردويه ثنا وكيع عن سفيان. قال: ما عالجت شيئا قط أشد علي من نفسي، مرة علي ومرة لى.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি কখনও এমন কিছুর মোকাবেলা করিনি যা আমার জন্য আমার নিজের নফসের (মনের) চেয়েও বেশি কঠিন। একবার সে আমার বিপক্ষে যায় এবং আরেকবার সে আমার পক্ষে আসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9193)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا طالب بن قرة الأذنى ثنا محمد بن عيسى بن الطباع ثنا أبو سفيان المعمري. قال قال سفيان الثوري: لله قراء، وللشيطان قراء، وصنفان إذا صلحا صلح الناس، السلطان والقراء.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর জন্য একদল ক্বারী (ধর্মজ্ঞানী) রয়েছে এবং শয়তানের জন্যও একদল ক্বারী রয়েছে। দুই শ্রেণির লোক রয়েছে, যদি তারা সংশোধন হয়ে যায়, তবে সমস্ত মানুষ সংশোধন হয়ে যায়: শাসক (সুলতান) এবং ক্বারীগণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9194)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا طاهر بن أحمد الزبيرى ثنا أبي قال. كتب رجل من إخوان سفيان الثوري إلى سفيان الثوري أن عظني فأوجز، فكتب إليه: عافانا الله وإياك من السوء كله، يا أخي إن الدنيا غمها لا يفنى، وفرحها لا يدوم، وفكرها لا ينقضي، فاعمل لنفسك حتى تنجو ولا تتوان فتعطب، والسلام.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বন্ধুদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি তাঁকে উপদেশ দেওয়ার জন্য সংক্ষেপে লেখার অনুরোধ করে চিঠি লিখলেন। অতঃপর তিনি তার উত্তরে লিখলেন:

"আল্লাহ তাআলা আমাদের ও আপনাকে সকল প্রকার মন্দ থেকে রক্ষা করুন। হে আমার ভাই, নিশ্চয়ই এই দুনিয়ার দুঃখ কখনও নিঃশেষ হয় না, এর আনন্দ স্থায়ী হয় না এবং এর চিন্তা-ভাবনা কখনও শেষ হয় না। অতএব, আপনি আপনার নিজের জন্য (পরকালের) কাজ করুন, যাতে আপনি মুক্তি পেতে পারেন। আর অলসতা করবেন না, তাহলে আপনি ধ্বংস হয়ে যাবেন। ওয়াসসালাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9195)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبدوس بن كامل ثنا أبو معمر القطيعي عن يحيى بن يمان. قال: كان سفيان الثورى يتمثل بهذا البيت.

باعوا جديدا جميلا باقيا أبدا … بدارس خلق يا بئس ما اتجروا.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি এই কবিতাংশটি আবৃত্তি করতেন:

“তারা বিক্রি করে দিয়েছে নতুন, সুন্দর ও চিরস্থায়ী জিনিসকে
পুরাতন জীর্ণ বস্তুর বিনিময়ে।
হায়! কতই না নিকৃষ্ট তাদের এই ব্যবসা!”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9196)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن العباس الاصبهانى ثنا الحسن بن الفرج ثنا محمد بن بشر العبدي. قال سمعت سفيان الثورى يتمثل بأبيات الأسود بن يعفور النهشلى:

ماذا تؤمل بعد آل محرق … تركوا منازلهم وبعد اياد

أهل الخورنق والسدير وبارق … والقصر ذي الشرفات من سنداد

كانوا بأنقرة يفيض عليهم … ماء الفرات يخر من أطواد

جرت الرياح على رسوم ديارهم … فكأنما كانوا على ميعاد

فإذا النعيم وكل ما يلهى به … يوما يصير إلى بلى ونفاد

.
ابن خالد ثنا عبد الرحمن المستملي عن سفيان الثوري قال: قيل أي شيء شر؟ قال اللهم غفرا، العلماء إذا فسدوا.




সুফিয়ান আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি আল-আসওয়াদ ইবনে ইয়া’ফুর আন-নাহশলীর নিম্নোক্ত কবিতাংশ আবৃত্তি করতেন:

মুহাররাকের বংশধরদের পরে তুমি আর কীসের আশা করছ? তারা তাদের বাসস্থান ত্যাগ করেছে, এবং ইয়াদ গোত্রের পরেও।
খাওয়ারনাক, আস-সুদাইর এবং বারিকের অধিবাসীরা, আর সানদাদের উঁচু চূড়াবিশিষ্ট প্রাসাদ।
তারা আনকারায় থাকত, যেখানে ইউফ্রেটিস নদীর পানি পর্বত থেকে নেমে তাদের উপর প্রবাহিত হতো।
তাদের বসতবাড়ির ধ্বংসাবশেষের উপর দিয়ে বাতাস বয়ে গেছে; মনে হয় যেন তারা একটি প্রতিশ্রুতির উপর ছিল।
কারণ, সমস্ত ভোগ-বিলাস এবং যা কিছু দ্বারা আনন্দ লাভ করা যায়, একদিন তা জীর্ণতা ও বিলুপ্তির দিকে ধাবিত হয়।

তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: সবচেয়ে খারাপ জিনিস কী? তিনি বললেন: ইয়া আল্লাহ, ক্ষমা করো। আলেমরা যখন নষ্ট হয়ে যায় (বিকৃত হয়ে যায়)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9197)


• حدثنا أبو بكر ثنا أبو حصين الوادعي ثنا أحمد بن يونس. قال سمعت زائدة - وذكر سفيان عنده - فقال: ذاك أعلم الناس في أنفسنا.




আহমদ বিন ইউনুস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যায়েদাহকে বলতে শুনেছি—যখন তাঁর উপস্থিতিতে সুফিয়ানের আলোচনা করা হলো—তখন তিনি (যায়েদাহ) বললেন: আমাদের দৃষ্টিতে তিনি (সুফিয়ান) মানুষের মাঝে সবচেয়ে বেশি জ্ঞানী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9198)


• حدثنا أبو بكر ثنا الحسن بن حباش ثنا عبد الله ابن سعيد ثنا أحمد بن حميد - أخو جعفر بن حميد - قال سمعت عبد الله بن إدريس يقول: ما رأيت بالكوفة أحدا أود أني في مسلاخه إلا سفيان الثوري.




আব্দুল্লাহ ইবনে ইদ্রিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কূফায় সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) ব্যতীত এমন কাউকে দেখিনি, যার স্থানে (বা যার মতো) আমি থাকতে চাই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9199)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا عباس بن يوسف الشكلي ثنا محمد بن الفرج ثنا خلف بن تميم. قال سمعت سفيان الثوري يقول: لولا أن أستذل لسكنت بين قوم لا يعرفوننى.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমাকে তুচ্ছ বা লাঞ্ছিত হওয়ার ভয় না থাকত, তবে আমি এমন লোকেদের মধ্যে বসবাস করতাম, যারা আমাকে চিনত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9200)


• حدثنا أبو أحمد ثنا محمد ح. وحدثنا القاضي أبو أحمد وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا سهل بن صالح قالا: ثنا خلف بن تميم. قال سمعت الثوري يقول: أصبت قلبى يصلح بين مكة والمدينة بين قوم غرباء أصحاب بتوت وعباد.




সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি এমন এক স্থান পেলাম যেখানে আমার অন্তর সংশোধিত হয়। তা হলো মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থান, একদল অপরিচিত লোকের মাঝে, যারা মোটা পশমের পোশাক পরিধানকারী এবং ইবাদতকারী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9201)


• حدثنا أبو أحمد ثنا عباس ثنا محمد ثنا خلف بن تميم. قال سمعت الثوري يقول: لقيت أبا حبيب البدوي فقال لي: يا سفيان منع الله لك عطاء وذلك أنه يمنعك من غير بخل ولا عدم، ولكن نظرا لك واختبارا، ثم قال: يا سفيان إن فيك لأنسا، وإن عنك لشغلا.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ হাবীব আল-বাদাওয়ীর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে বললেন: হে সুফিয়ান! আল্লাহ তোমার জন্য একটি দান (বা নেয়ামত) আটকে রেখেছেন। আর তা এই কারণে যে, তিনি কৃপণতা কিংবা অভাবের কারণে তোমাকে তা থেকে বিরত রাখেননি, বরং তোমার প্রতি খেয়াল ও পরীক্ষার জন্য (রেখেছেন)। অতঃপর তিনি বললেন: হে সুফিয়ান! নিশ্চয়ই তোমার মধ্যে ঘনিষ্ঠতা (বা মানসিক শান্তি) রয়েছে, এবং নিশ্চয়ই তোমাকে নিয়ে ব্যস্ত থাকার মতো কাজ (অর্থাৎ কল্যাণ) রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9202)


• حدثنا محمد بن على ثنا سعيد بن عبد العزيز ثنا القاسم ابن عثمان الجرعى الدمشقى ح. وحدثنا أبى عاصم ثنا أحمد بن محمد بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا أبو حاتم الرازى ثنا القاسم بن عثمان الدمشقي قال قلت ليمان بن معاوية الأسود العابد: رأيت إبراهيم بن أدهم؟ فضحك وقال: وأكبر من إبراهيم، قلت من؟ قال: سفيان الثوري ثم قال: سمعت أخي سفيان الثوري يقول: ما كان الله لينعم على عبد في الدنيا فيفضحه في الآخرة، ويحق على المنعم أن يتم على من أنعم عليه.




কাসিম ইবন উসমান আদ-দিমাশকি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইয়ামান ইবন মু'আবিয়াহ আল-আসওয়াদ আল-আবিদকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি ইবরাহীম ইবন আদহামকে দেখেছেন? তিনি হেসে বললেন: ইবরাহীম (ইবন আদহাম)-এর চেয়েও বড় একজনকে (দেখেছি)। আমি জিজ্ঞেস করলাম: কে তিনি? তিনি বললেন: সুফিয়ান আস-সাওরি। এরপর তিনি (ইয়ামান) বললেন: আমি আমার ভাই সুফিয়ান আস-সাওরিকে বলতে শুনেছি: আল্লাহ্ তাআ'লা কোনো বান্দাকে দুনিয়াতে নিয়ামত দান করার পর তাকে আখিরাতে অপমানিত করবেন—এমন হতে পারে না। আর নিয়ামত দানকারীর জন্য এটা অপরিহার্য যে, তিনি যার উপর অনুগ্রহ করেছেন, তার উপর তা পূর্ণ করবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9203)


• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا الحسن بن عبد الرحمن عن شيخ له عن سفيان الثوري قال: لقد أنعم الله على عبد فى حاجة أكثر تضرعه إليه فيها.
ثنا أحمد ثنا أبو بكر ثنا أبو حاتم ثنا عيسى بن يونس الرملي ثنا مؤمل بن إسماعيل قال سمعت سفيان الثوري يقول: الستر من العافية.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহ সেই বান্দার উপর অবশ্যই অনুগ্রহ করেছেন, যে তার প্রয়োজন পূরণের জন্য তাঁর কাছে বেশি বেশি বিনয় ও কাতরতা প্রকাশ করে।
তিনি আরও বলেছেন: (পাপ বা দোষের উপর) আড়াল (বা গোপনীয়তা রক্ষা) সুস্থতার (আফিয়াহ) অন্তর্ভুক্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9204)


• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا أبو بكر قال حدثني محمد بن يحيى ثنا عبد الله ابن داود عن سفيان في قوله {(سنستدرجهم من حيث لا يعلمون)} قال:

نسبغ عليهم النعم ونمنعهم الشكر.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী {(আমরা তাদেরকে এমনভাবে ধীরে ধীরে [শাস্তির দিকে] নিয়ে যাব যে তারা টেরও পাবে না)} সম্পর্কে তিনি বলেন: আমরা তাদের ওপর নেয়ামতরাজি পূর্ণ করে দেব এবং তাদের শোকর আদায় করা থেকে বিরত রাখব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9205)


• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا أبو بكر قال حدثنى محمد بن إدريس ثنا عمرو بن سلم عن سلم بن ميمون الخواص حدثني عثمان بن زائدة. قال: كتب إلي سفيان الثوري: إن أردت أن يصح جسمك ويقل نومك فأقلل من الأكل:.




উসমান বিন যায়িদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়ান সাওরী (রহ.) আমার কাছে লিখেছেন: যদি তুমি চাও যে তোমার শরীর সুস্থ থাকুক এবং তোমার ঘুম কম হোক, তাহলে কম খাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9206)


• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا أبو بكر حدثني هارون بن سفيان حدثني الاصمعى حدثنى عمرو بن خريم. قال: رأيت سفيان الثوري يشتري بنصف دانق لحما بمكة، قال الأصمعي: وبلغنى أن سفيان الثورى كان يصنع غداءه وعشاءه رغيفين فإذا جاءه السائل أعطاه نصف رغيف، فإذا جاءه بعد ذلك قال الله يوسعكم.




আমর ইবনু খুরাইম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কায় সুফিয়ান সাওরীকে অর্ধ দানিকের বিনিময়ে গোশত কিনতে দেখেছি। আসমাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, সুফিয়ান সাওরী তাঁর দুপুরের ও রাতের খাবারের জন্য দুটি রুটি তৈরি করতেন। যখন কোনো ভিক্ষুক তাঁর কাছে আসত, তখন তিনি তাকে অর্ধেক রুটি দিয়ে দিতেন। এরপর যদি সে আবার আসত, তখন তিনি বলতেন: আল্লাহ তোমাদের জন্য প্রশস্ত করুন।