হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو بكر بن معدان ثنا أبو بكر بن سلام قال سمعت إبراهيم الفراء يقول: كتب سفيان الثوري إلى المهدي مع جبر:
طردتني وشردتني وخوفتني، والله بيني وبينك، وأرجو أن يخير الله لي قبل رجوع الكتاب. قال: فرجع الكتاب وقد مات.
ইব্রাহীম আল-ফাররা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়ান আস-সাওরী আল-মাহদীর কাছে জাবর-এর মাধ্যমে (একটি চিঠি) লিখলেন: "আপনি আমাকে তাড়িয়ে দিয়েছেন, আমাকে বিতাড়িত করেছেন এবং আমাকে ভয় দেখিয়েছেন। আল্লাহ্ই আমার এবং আপনার মাঝে বিচারক। আর আমি আশা করি যে এই চিঠি ফিরে আসার আগেই আল্লাহ্ আমার জন্য উত্তম ফায়সালা করবেন।" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর চিঠিটি ফিরে এলো, অথচ তিনি (সুফিয়ান) ইন্তিকাল করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال: كتب إلي عبد الله بن حمدان ثنا محمد بن خلف العسقلاني ثنا المشرفي الزاهد. قال سمعت سفيان الثوري يقول:
والله ما يمنعني من إتيانهم أني لا أرى لهم طاعة ولكني رجل أحب الطعام الطيب فأخاف أن يفسدونى.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ, আমি তাদের (শাসকদের) কাছে যাই না, তার কারণ এটা নয় যে আমি তাদের আনুগত্য করা প্রয়োজন মনে করি না। বরং আমি উত্তম খাবার পছন্দ করি এমন একজন মানুষ। তাই আমি ভয় পাই যে তারা আমাকে নষ্ট করে দেবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن أحمد الفارسي ثنا إسحاق بن عاصم ثنا أبو عبد الله العنبري قال قال أبو بكر الحنفي: العجب من أقوام يميلون بين مسعر وسفيان!! أرسل صاحب الشرطة إلى مسعر أن لك في هذا المال شيئا فذهب ثلاث فراسخ حتى أخذها، وسفيان تعرض عليه الدنيا فيفر منها.
سلام عليكم، كيف أنتم؟ وطرح نفسه ومحمد جالس، فحول وجهه إلى الحائط، فما كلمه حتى خرج من عنده، فلما كان من الغد بعث إليه يقرئه السلام ويقول:
كيف تجدك؟ لولا أني أعلم أنه ليس بمكة أحد أبغض إليك مني لأتيتك.
আবূ বকর আল-হানাফী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঐসব লোকদের দেখে আশ্চর্য লাগে যারা মাসআর এবং সুফইয়ানের মধ্যে সামঞ্জস্য বিধান করে!! পুলিশ প্রধান মাসআরের কাছে লোক পাঠালেন এই বলে যে, এই সম্পদে আপনার কিছু অংশ আছে। তখন তিনি তা নেওয়ার জন্য তিন ফারসাখ পথ অতিক্রম করে গেলেন। অথচ সুফইয়ানের সামনে যখন দুনিয়া (সম্পদ) পেশ করা হয়, তখন তিনি তা থেকে পালিয়ে যান।
(একবার সুফইয়ান বললেন:) ‘আপনাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক, আপনারা কেমন আছেন?’ এই বলে তিনি নিজেকে (ঐ স্থানে) ফেলে দিলেন যখন মুহাম্মাদ বসে ছিলেন। তখন (মুহাম্মাদ) তার মুখমণ্ডল দেয়ালের দিকে ঘুরিয়ে নিলেন এবং তিনি সেখান থেকে চলে না যাওয়া পর্যন্ত তার সাথে কথা বললেন না। পরের দিন, তিনি (মুহাম্মাদ) তার কাছে লোক পাঠিয়ে সালাম জানালেন এবং বললেন: আপনি কেমন অনুভব করছেন? আমি যদি না জানতাম যে মক্কায় আমার চেয়ে অন্য কেউ নেই যাকে আপনি বেশি অপছন্দ করেন, তবে আমি আপনার কাছে আসতাম।
• حدثنا عبد الله بن عباس بن حمدان ثنا الحضرمي ثنا أبو عاصم البجلي ثنا ابن يمان.
قال: سمعت سفيان الثوري، وذكروا السلطان فقال: لو أكلوا الذهب لأكلنا الحصى.
সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা শাসকগোষ্ঠী (সুলতান) সম্পর্কে আলোচনা করছিল, তখন তিনি বললেন: “যদি তারা সোনা ভক্ষণ করে, তবে আমরা পাথর (বা নুড়ি) ভক্ষণ করতে বাধ্য হবো।”
• حدثنا عبد الله ثنا محمد بن محمد بن فورك ثنا عبد الله بن عبد الوهاب ثنا عبد الله بن سابق. قال قال سفيان الثوري: النظر إلى وجه الظالم خطيئة.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জালিমের চেহারার দিকে তাকানো গুনাহ।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن معدان ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري ثنا أبو توبة عن يوسف بن أسباط. قال قال سفيان الثوري: من دعا لظالم بالبقاء فقد أحب أن يعصى الله.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি কোনো অত্যাচারীর দীর্ঘায়ু কামনা করে, সে যেন আল্লাহকে অমান্য করা হোক সেটাই পছন্দ করে।
• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا أبو الفوارس ثنا عبد الغفار بن أحمد ثنا مزداد بن جميل ثنا خلف بن تميم ثنا ناجية. قال سمعت الثوري يقول: إني لأعرف حب الرجل للدنيا من تسليمه على أهل الدنيا.
নাজিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি আল-সাওরীকে বলতে শুনেছেন: আমি নিশ্চয়ই একজন ব্যক্তির দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা, দুনিয়াবাসীর প্রতি তার সালাম বা অভিবাদন প্রদানের ভঙ্গি দেখেই চিনতে পারি।
• حدثنا أبو أحمد ثنا الحسن بن علي ثنا محمد بن إسحاق الصاغاني ثنا إسحاق بن إسماعيل قال سمعت بكرا العابد يقول سمعت سفيان الثوري يقول: لا خير في القارئ يعظم أهل الدنيا.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই ক্বারীর মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই, যে দুনিয়াদারদের সম্মান করে।
• حدثنا أبي والقاضي في جماعة قالوا: ثنا الحسن بن محمد ثنا سعيد بن عنبسة ثنا يحيى بن يمان ثنا سفيان. قال قال عيسى بن مريم عليه السلام: تقربوا إلى الله ببغض أهل المعاصي، والتمسوا رضوانه بالتباعد منهم، قالوا: فمن نجالس قال: من تذكركم بالله رؤيته، ويرغبكم في الآخرة عمله، ويزيد فى علمكم منطقه.
الحج ترك عندي عباءة كان يتمسح بها للصلاة، فلم ألقه إلا بالموقف، فقال لي:
يا عبد الله ما فعلت العباءة؟ قلت: هو ذا، قال: هاتها، فأعطيته إياها، قال:
فلما قضى حجه صار إلى البصرة فنزل على بقال في جوار يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن بن مهدي، قال عبد الله فقال لي البقال: ما زال ليلة مات يقوم فيتمسح للصلاة حتى عددت له خمسين مرة، ثم مات من آخر الليل رحمة الله تعالى عليه.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) বললেন: পাপীদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণের মাধ্যমে আল্লাহর নৈকট্য লাভ করো এবং তাদের থেকে দূরে থাকার মাধ্যমে তাঁর সন্তুষ্টি অন্বেষণ করো। তারা জিজ্ঞেস করল: তাহলে আমরা কার সাথে উঠাবসা করব? তিনি বললেন: যার দর্শন তোমাদের আল্লাহকে স্মরণ করিয়ে দেয়, যার আমল তোমাদেরকে আখেরাতের প্রতি আগ্রহী করে তোলে এবং যার কথা তোমাদের জ্ঞান বৃদ্ধি করে।
(এক রাবী বলেন,) এক হজ্জ যাত্রী আমার কাছে একটি আলখাল্লা রেখে গিয়েছিলেন, যা তিনি সালাতের জন্য পরিধান করতেন। আমি কেবল আরাফার ময়দানেই তাঁর দেখা পেলাম। তিনি আমাকে বললেন: হে আবদুল্লাহ, আলখাল্লাটির কী হলো? আমি বললাম: এই তো সেটি। তিনি বললেন: আমাকে দাও। অতঃপর আমি সেটি তাঁকে দিয়ে দিলাম। তিনি বললেন: যখন তিনি তাঁর হজ শেষ করলেন, তখন তিনি বসরায় গেলেন এবং ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ ও আবদুর রহমান ইবনে মাহদির নিকটবর্তী এক মুদি দোকানদারের কাছে অবস্থান নিলেন। আবদুল্লাহ বললেন: অতঃপর সেই মুদি দোকানদার আমাকে বললেন: তিনি (ঐ হাজ্জ যাত্রী) যে রাতে মারা যান, সেই রাতে তিনি বারবার উঠে সালাতের জন্য পরিধান করছিলেন, এমনকি আমি পঞ্চাশ বার পর্যন্ত গুণেছি। অতঃপর রাতের শেষভাগে তাঁর মৃত্যু হয়। আল্লাহ তা'আলা তাঁর উপর রহমত বর্ষণ করুন।
• حدثنا محمد بن براهيم ثنا أحمد بن محمد بن إبراهيم ثنا المنذر بن محمد ثنا أبو الوليد ثنا زيد بن أبي خداش. قال: لقي سفيان شريكا بعد ما ولي قضاء الكوفة فقال: يا عبد الله! بعد الإسلام والفقه والخير تلي القضاء وصرت قاضيا؟ فقال له شريك: يا أبا عبد الله! لا بد للناس من قاض، فقال له سفيان يا أبا عبد الله لا بد للناس من شرطى.
لا يخالطون أحدا إلا دنسوه، وكن مثل الا ترجة طيبة الريح طيبة الطعم لا تنازع أهل الدنيا في دنياهم تكن محببا إلى الناس، وإياك والمعصية فتستحق سخط الله، واعلم أنه لم يكن أحدا أكرم على الله من آدم عليه السلام، جبل الله تربته بيده، ونفخ فيه من روحه، وأكرمه بسجود ملائكته، وأسكنه جنته، فأخرجه منها بذنب واحد، واعلم يا أخي أن الله تعالى لا يدخل أحدا الجنة بالمعاصي، وأن داود عليه السلام خليفة الله في الأرض، نزل ما نزل به بخطيئة واحدة، ولو أنا عملنا مثلها لقلنا ليست بخطيئة، فاتق الله يا أخي واجتنب المعاصي وأهلها، فإن أهل المعاصي استوجبوا من الله النقمة، وكن مبذولا بمالك ونفسك لإخوانك، ولا تغشهم في السرور والعلانية، وابغض الجهال ومجالستهم، والفجار وصحبتهم، فإنه لا ينجو من جاورهم إلا من عصم الله، وإذا كنت مع الناس فعليك بكثرة التبسم والبشاشة، وإذا خلوت بنفسك فعليك بكثرة البكاء والهم والحزن، فقد بلغنا والله أعلم أن أكثر ما يجد المؤمن يوم القيامة في كتابه من الحسنات الهم والحزن، وإياك وخشوع النفاق وأن تظهر على وجهك خشوعا ليس فى قلبك.
وجبن مقطع، فجعلنا نأكل جميعا، قال: فأخذ بيده فذهب به إلى المهدي وهو بمنى، فلما رآه صاح بأعلى صوته: ما هذه الفساطيط؟ ما هذه السرادقات؟ حج عمر بن الخطاب فسأل: كم أنفقنا في حجتنا هذه؟ فقيل: كذا وكذا دينارا، ذكر شيئا يسيرا زاد سعد: لقد أسرفنا.
যায়িদ ইবনু আবী খিদাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন শরীক কুফার বিচারকের দায়িত্ব নিলেন, তখন সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) তার সাথে দেখা করে বললেন: "হে আবদুল্লাহ! ইসলাম, ফিকহ (ধর্মীয় জ্ঞান) এবং এত নেক কাজ করার পরও আপনি বিচারকের দায়িত্ব নিলেন, আপনি কি কাজি হয়ে গেলেন?" তখন শরীক তাকে বললেন: "হে আবূ আবদুল্লাহ! মানুষের জন্য একজন বিচারক অপরিহার্য।" সুফিয়ান তাকে বললেন: "হে আবূ আবদুল্লাহ! মানুষের জন্য একজন পুলিশও অপরিহার্য (তাহলে কি আপনি পুলিশের কাজও করবেন)? তারা (শাসকগোষ্ঠী) যার সাথেই মেলামেশা করে, তাকেই কলুষিত করে ফেলে। আপনি কমলালেবুর (উত্রুজ্জাহ) মতো হোন—যার ঘ্রাণও ভালো, স্বাদও ভালো। দুনিয়ার বিষয়ে দুনিয়াদারদের সাথে প্রতিযোগিতা করবেন না, তাহলে আপনি মানুষের কাছে প্রিয় হবেন।
আর আপনি গুনাহ (পাপ) করা থেকে বেঁচে থাকুন, কেননা এর মাধ্যমে আপনি আল্লাহর অসন্তুষ্টির অধিকারী হবেন। জেনে রাখুন, আদম (আঃ)-এর চেয়ে আল্লাহর কাছে সম্মানিত আর কেউ ছিলেন না। আল্লাহ তাঁর মাটি নিজ হাতে তৈরি করেছেন, তার মধ্যে তাঁর রূহ ফুঁকে দিয়েছেন, ফেরেশতাদের সিজদার মাধ্যমে তাঁকে সম্মানিত করেছেন এবং তাঁকে তাঁর জান্নাতে স্থান দিয়েছেন। কিন্তু একটি মাত্র পাপের কারণে আল্লাহ তাঁকে সেখান থেকে বের করে দিলেন। হে আমার ভাই! জেনে রাখুন যে, আল্লাহ তাআলা গুনাহের (পাপের) মাধ্যমে কাউকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন না। আর দাউদ (আঃ), যিনি পৃথিবীতে আল্লাহর খলীফা ছিলেন, একটি মাত্র ভুলের কারণে তাঁর ওপর যা নেমে আসার তা এসেছিল। যদি আমরা তাঁর মতো কাজ করতাম, তবে বলতাম—এটা কোনো ভুলই না। সুতরাং, হে আমার ভাই! আল্লাহকে ভয় করুন এবং পাপ কাজ ও পাপীদের থেকে দূরে থাকুন। কেননা পাপীরা আল্লাহর পক্ষ থেকে শাস্তি পাওয়ার যোগ্য হয়।
আপনি আপনার সম্পদ ও জীবন আপনার ভাইদের জন্য বিলিয়ে দিন এবং গোপনে ও প্রকাশ্যে তাদের সাথে প্রতারণা করবেন না। আপনি মূর্খদের ঘৃণা করুন এবং তাদের মজলিস (আড্ডা) অপছন্দ করুন, আর পাপীদেরকেও ঘৃণা করুন ও তাদের সঙ্গ ত্যাগ করুন। কেননা, যে তাদের প্রতিবেশী হয়, সে কেবল আল্লাহর বিশেষ অনুগ্রহেই রক্ষা পায়। যখন আপনি মানুষের সাথে থাকবেন, তখন আপনার উচিত হবে বেশি বেশি হাসিমুখে থাকা এবং সজীবতা প্রকাশ করা। আর যখন আপনি একা থাকবেন, তখন আপনার উচিত হবে বেশি বেশি কাঁদা, চিন্তা করা এবং দুশ্চিন্তাগ্রস্ত থাকা। আমরা জানতে পেরেছি—আল্লাহই ভালো জানেন—কেয়ামতের দিন মু'মিন তার আমলনামায় নেক আমল হিসেবে যা সবচেয়ে বেশি খুঁজে পাবে, তা হলো দুশ্চিন্তা ও বিষণ্ণতা (আল্লাহর জন্য)। আর আপনি কপটতার বিনয় থেকে বেঁচে থাকুন এবং আপনার চেহারায় এমন বিনয় প্রকাশ করবেন না, যা আপনার অন্তরে নেই।
এবং তিনি (গোশত) টুকরা টুকরা করে কেটে দিলেন। আমরা সবাই মিলে খেতে শুরু করলাম। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি তার হাত ধরে মাহদীর (শাসক) কাছে নিয়ে গেলেন, যখন মাহদী মিনায় ছিলেন। যখন মাহদী তাকে দেখলেন, তিনি উচ্চস্বরে চিৎকার করে বললেন: "এগুলো কীসের তাঁবু? এগুলো কীসের শামিয়ানা?" উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ করেছিলেন এবং জিজ্ঞেস করেছিলেন: "আমাদের এই হজে কত খরচ হয়েছে?" তখন বলা হলো: "এত এত দীনার," যা ছিল সামান্য কিছু। সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ) যোগ করে বললেন: "আমরা অবশ্যই অপচয় করেছি।"
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسن بن حباش ثنا أبو هشام الرفاعى ثنا النضر بن أبي زرعة قال قال لي مبارك بن سعيد - بالموصل - قال: ائت سفيان وأخبره أن نفقتي قد نفدت، وثيابي قد تخرقت، وقل له يكتب إلى والي الموصل لعله يصلني بشيء أكتسي به وأتجمل فقدمت الكوفة فأتيت سفيان فأخبرته بما قال لي مبارك، فدخل الدار فأخرج دورقا فيه كسر يابسة فنشرها على الأرض فقال: لو رضي مبارك بمثل هذا لم يكن بالموصل ما له عندنا كتاب.
আন-নাদর বিন আবি যুর'আ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুবারক বিন সাঈদ (তখন তিনি মসূল-এ ছিলেন) আমাকে বললেন: তুমি সুফিয়ানের কাছে যাও এবং তাকে জানাও যে আমার খরচ ফুরিয়ে গেছে এবং আমার কাপড় ছিঁড়ে গেছে। আর তাকে বলো যেন তিনি মসূলের গভর্নরের কাছে লেখেন, হয়তোবা তিনি আমাকে এমন কিছু দেবেন যা দিয়ে আমি পোশাক পরতে ও নিজেকে সজ্জিত করতে পারব। এরপর আমি কুফায় পৌঁছলাম এবং সুফিয়ানের কাছে এসে মুবারক আমাকে যা বলেছিলেন তা জানালাম। তখন তিনি ঘরে প্রবেশ করলেন এবং একটি পাত্র বের করলেন, যাতে কিছু শুকনো রুটির টুকরো ছিল। তিনি সেগুলো মাটিতে ছড়িয়ে দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: মুবারক যদি এমন বস্তুতে সন্তুষ্ট থাকতেন, তাহলে তাকে মসূল-এ থাকতে হতো না। তার জন্য আমাদের কাছে কোনো চিঠি নেই।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وسليمان بن أحمد قالا: ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الله بن صالح العجلى ثنا مبارك بن سعيد. قال: كتب سفيان إلي:
أما بعد فأحسن القيام على عيالك وليكن الموت من بالك والسلام.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি (আমাকে) লিখেছিলেন: এরপর, তুমি তোমার পরিবারের ব্যাপারে উত্তম দায়িত্ব পালন করো এবং মৃত্যু যেন তোমার স্মরণে থাকে। ওয়াস-সালাম।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة ابن شبيب ثنا سهل بن عاصم قال سمعت محمد بن أبي منصور أو غيره. قال:
عاتب سفيان رجلا من إخوانه كان هم أن يتلبس بشيء من أمر هؤلاء، فقال له: يا أبا عبد الله إن علي عيالا، قال: لأن تجعل في عنقك مخلاة فتسأل على الأبواب خير من أن تدخل في شيء من أمر هؤلاء.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান তাঁর বন্ধুদের মধ্যে এমন একজনকে তিরস্কার করলেন, যে (শাসকদের) এই দলটির কোনো বিষয়ে জড়িয়ে পড়তে মনস্থ করেছিল। তখন সে তাঁকে বলল: হে আবু আব্দুল্লাহ! আমার পরিবারবর্গ রয়েছে (তাদের ভরণপোষণ আবশ্যক)। তিনি (সুফিয়ান) বললেন: তুমি তোমার গলায় ঝোলা (থলে) বেঁধে দ্বারে দ্বারে ভিক্ষা করো, তা তোমার জন্য উত্তম—এর চেয়ে যে তুমি এই দলটির কোনো বিষয়ে নিজেকে জড়িয়ে ফেলো।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة ابن شبيب ثنا سهل بن عاصم عن وهب بن إسماعيل الأسدي. قال: كنا عند سفيان الثوري فجاءه رجل فسأله عن مسألة وعلى رأسه قلنسوة سوداء، فنظر إليه فأعرض عنه، ثم سأله الثانية فنظر إليه فأعرض عنه، فقال له: يا أبا عبد الله! يسألك الناس فتجيبهم، وأسألك فتنظر إلي ثم تعرض عني؟ فقال:
قال. فنزع الرجل قلنسوته فوضعها ثم لبث قليلا ثم قام فذهب.
ওহব ইবনে ইসমাইল আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে ছিলাম। তখন তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে একটি মাসআলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল, আর তার মাথায় ছিল একটি কালো টুপি। তিনি তার দিকে তাকালেন, অতঃপর মুখ ফিরিয়ে নিলেন। লোকটি দ্বিতীয়বার তাকে জিজ্ঞাসা করল, তিনি আবার তার দিকে তাকালেন, অতঃপর মুখ ফিরিয়ে নিলেন। তখন লোকটি তাঁকে বলল: হে আবু আব্দুল্লাহ! লোকেরা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে এবং আপনি তাদের উত্তর দেন, অথচ আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করলে আপনি আমার দিকে তাকান, অতঃপর মুখ ফিরিয়ে নেন? তখন তিনি (সুফিয়ান) বললেন: বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি তার টুপিটি খুলে রাখল, কিছুক্ষণ সেখানে থাকল, তারপর উঠে চলে গেল।
• حدثنا عبد الله ابن جعفر ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا سعد بن محمد البيروتى(1) ثنا محمد ابن زهران ثنا يحيى بن يمان قال سمعت الثوري يقول: أبغض ما يكون إلي إذا رأيتهم قياما يصلون. قال: ورأى سفيان على رجل قنسوة سوداء وذكر له أمر الحج، فقال: وضعك هذه يعدل حجة.
সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমার কাছে সবচেয়ে অপছন্দনীয় বিষয় হলো, যখন আমি তাদেরকে দেখি যে তারা দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছে। তিনি বলেন: সুফিয়ান (সাওরী) এক ব্যক্তির মাথায় একটি কালো টুপি (ক্বানসুওয়াহ) দেখতে পেলেন এবং তাকে হজ্জের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হলো। তখন তিনি (সাওরী) বললেন: তোমার এই (টুপি) খুলে রাখা একটি হজ্জের সমতুল্য।
• حدثنا عبد الله ثنا ابن معدان ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري ثنا محمد ابن سابق. قال: كنت جالسا عند سفيان حين استقضي شريك فقال: أيما رجل أفسد. لكن منصور بن المعتمر أخذه داود بن علي فأقامه حتى ورمت قدماه، فدفع إليه العهد فوضعه في كوة بيته فلم يخرجه حتى مات.
মুহাম্মাদ ইবনু সাবিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ানের নিকট বসেছিলাম যখন শুরাইককে কাজি (বিচারক) নিয়োগ করা হলো। তখন তিনি (সুফিয়ান) বললেন: কী দারুণ এক দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ! কিন্তু মানসূর ইবনুল মু'তামিরকে দাঊদ ইবনু 'আলী ধরেছিলেন এবং তাঁকে এমনভাবে দাঁড় করিয়ে রেখেছিলেন যে তাঁর দুই পা ফুলে গিয়েছিল। এরপর তাঁকে (মানসূরকে) নিয়োগপত্র দেওয়া হলো, কিন্তু তিনি সেটি তাঁর ঘরের কুলুঙ্গিতে রেখে দিলেন এবং মৃত্যুর আগ পর্যন্ত তা আর বের করেননি।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا محمد بن المثنى البزاز قال سمعت بشر بن الحارث يقول سمعت يحيى بن يمان يقول: تقاوم سفيان وإبراهيم بن أدهم ليلة إلى الصبح، فكانا يتذاكران، فقيل: يا أبا نصر في أي شيء؟ قال: في أمور المسلمين.
ইয়াহইয়া ইবনে ইয়ামান থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান ও ইবরাহীম ইবনে আদহাম এক রাতে সকাল পর্যন্ত (ইবাদতের জন্য) দাঁড়িয়েছিলেন (জেগে ছিলেন), আর তারা আলোচনা করছিলেন। তখন (তাদের একজনকে) জিজ্ঞেস করা হলো, হে আবু নাসর! কী বিষয়ে (আলোচনা চলছিল)? তিনি বললেন: মুসলিমদের বিষয়াবলি নিয়ে।
• حدثنا أبو بكر ثنا الحسن بن حباش ثنا أبو سعيد الأشج ثنا يحيى ابن يمان. قال: كثيرا ما كنت أرى سفيان مقنع الرأس يشتد في جنازة العبد والأمة.
ইয়াহইয়া ইবনু ইয়ামান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ানকে বহুবার মাথা আবৃত অবস্থায় দেখেছি যে তিনি গোলাম ও দাসীর জানাযায় দ্রুত চলতেন (বা অংশগ্রহণ করতেন)।
• حدثنا أبو بكر ثنا الحسن بن حباش ثنا محمد بن عبد الله بن جعفر الزهرى. قال سمعت عبد الله بن داود يقول: سمعت سفيان يقول: إذا كان الناسك جيرانه عنه راضون فهو مداهن.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি কোনো পরহেজগার বা ইবাদতকারী ব্যক্তির প্রতিবেশীরা তার ব্যাপারে সন্তুষ্ট থাকে, তবে সে তোষামোদকারী (বা আপোষকারী)।
• حدثنا أبو بكر ثنا محمد بن محمد بن عقبة ثنا عبد الله بن سعيد ثنا أبو خالد. قال سمعت سفيان يقول: ينبغي لأهل الميت أن يلقنوه الشهادة فإن ملك الموت عليه السلام إذا غمز متينيه(2) انقطع كلامه وانقطعت معرفته، فيسقى سكرة الموت، فلو أن بيده سيفا ضرب أباه إن قدر.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমূর্ষু ব্যক্তির পরিবারের উচিত তাকে শাহাদাত (কালেমা) শিক্ষা দেওয়া। কেননা মালাকুল মউত (আঃ) যখন তার ঘাড়ের রগ চেপে ধরেন, তখন তার কথা বলা বন্ধ হয়ে যায় এবং তার জ্ঞান লোপ পায়। অতঃপর তাকে মৃত্যুর যন্ত্রণা পান করানো হয়। (এ সময় যন্ত্রণার তীব্রতা এতটাই থাকে যে) যদি তার হাতে তলোয়ার থাকে, তবে সে সক্ষম হলে তার পিতাকেও আঘাত করত।
