হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9487)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الرحيم بن محمد بن حماد ثنا أحمد بن خلف قال سمعت القاسم بن الحكم. يقول: لما مات سفيان الثوري جاء شيخ أبيض الرأس واللحية حتى قام على قبره وهو يدفن، فقال: يا سفيان أمنت ممن كنت تخاف، وقدمت على من كنت تعبد، وو الله ما يسرنا أن يلي حسابنا أحد غير الله تعالى، ثم لم ير فكانوا يرونه الخضر.
سلمة ثنا الحسن بن حباش عن زيد بن الحباب. قال: نفدت نفقة سفيان الثوري بمكة فقدم عليه رجل من قومه فقال لسفيان: لك معي عشرة دراهم، قال:

من أين؟ قال: من غزل فلانة، قال. ائتني بهم فإني منذ ثلاث أستف الرمل.




কাসিম ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) মারা গেলেন, তখন একজন শুভ্র মাথা ও দাড়িসম্পন্ন বৃদ্ধ এলেন এবং তাঁর দাফনের সময় কবরের ওপর দাঁড়িয়ে বললেন: "হে সুফিয়ান! তুমি এখন তাদের কাছ থেকে নিরাপদ হয়ে গেলে যাদেরকে তুমি ভয় পেতে, আর তুমি তাদের সামনে উপস্থিত হয়েছো যাদের তুমি ইবাদত করতে। আল্লাহর শপথ! আল্লাহ তাআলা ব্যতীত অন্য কেউ আমাদের হিসাব গ্রহণ করুক, তা আমরা পছন্দ করি না।" এরপর তাঁকে আর দেখা গেল না। তারা মনে করতেন, তিনি ছিলেন খিযির (আঃ)।

সালামা, তিনি আল-হাসান ইবন হুব্বাশ থেকে, তিনি যায়িদ ইবনুল হুবাব থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: মক্কায় সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর খরচ শেষ হয়ে গেল। তখন তাঁর কওমের একজন লোক তাঁর কাছে এসে সুফিয়ানকে বললেন: "আমার কাছে আপনার জন্য দশটি দিরহাম আছে।" সুফিয়ান জিজ্ঞেস করলেন: "এটা কোথা থেকে?" লোকটি বলল: "অমুকের সুতা কাটার উপার্জন থেকে।" সুফিয়ান বললেন: "সেগুলো আমার কাছে নিয়ে এসো। কারণ আমি তিন দিন ধরে বালু চেটে চলেছি (অর্থাৎ অনাহারে আছি)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9488)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن الحسين بن نصر البزار ثنا محمد بن قدامة الجوهري قال سمعت بشر بن الحارث الحافي يقول. قال سفيان الثوري:

وددت أني إذا جلست لكم أقوم كما أقعد لا علي ولا لي.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে, যখন আমি তোমাদের সাথে বসি, তখন যেন আমি ঠিক সেভাবেই উঠে যেতে পারি, যেভাবে আমি বসেছিলাম—আমার উপর যেন কোনো বোঝা না থাকে এবং আমার যেন কোনো লাভও না হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9489)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن إسحاق المسوحي ثنا لوين قال سمعت أبا الأحوص. يقول سمعت سفيان يقول: وددت أنى نجوت منه كفافا لا علي ولا لي.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কামনা করি যে আমি যেন (আল্লাহ্‌র জবাবদিহিতার দায়) থেকে ক্বাফাফ (সমান সমান) অবস্থায় মুক্তি পাই, যাতে না আমার বিরুদ্ধে কিছু (পাপ) থাকে আর না আমার পক্ষে কিছু (নেকী) থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9490)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن رستم ثنا عبد الرحمن بن رسته ثنا الحسين بن عون. قال سمعت يحيى بن سعيد القطان يقول: ما رأيت رجلا أفضل من سفيان لولا الحديث، كان يصلي ما بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء صلاة، فإذا سمع مذاكرة الحديث ترك الصلاة وجاء.




ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান (আস-সাওরী)-এর চেয়ে উত্তম কোনো ব্যক্তিকে দেখিনি, যদি হাদীস না থাকত (অর্থাৎ, হাদীসের প্রতি তার অতিরিক্ত আগ্রহ না থাকত)। তিনি যুহর ও আসরের মধ্যবর্তী সময়ে এবং মাগরিব ও ইশার মধ্যবর্তী সময়ে (নফল) সালাত আদায় করতেন। অতঃপর যখনই তিনি হাদীস আলোচনার শব্দ শুনতেন, তখন তিনি সালাত ছেড়ে দিয়ে চলে আসতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9491)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا سلمة بن خلف بن إسماعيل. قال: قلت لسفيان الثوري: إذا أخذت فى الحديث نشطت وأنكرتك، وإذا كنت في غير الحديث كأنك ميت؟ قال سفيان أما علمت أن الكلام فتنة؟.




সালামা বিন খালাফ বিন ইসমাঈল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ান আস-সাওরীকে (রাহিমাহুল্লাহ) বললাম: যখন আপনি হাদীসের কাজে মশগুল হন, তখন আপনি উদ্যমী ও প্রাণবন্ত হয়ে ওঠেন এবং আমি আপনাকে চিনতে পারি, আর যখন আপনি হাদীসের বাইরে অন্য কোনো কাজে থাকেন, তখন মনে হয় আপনি যেন মৃত? সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তুমি কি জানো না যে, (অপ্রয়োজনীয়) কথা (বা কথোপকথন) হচ্ছে একটি ফেতনা (পরীক্ষা)?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9492)


• حدثنا أحمد بن جعفر وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا الحسين بن حريث قال سمعت الفضل بن موسى يقول سمعت سفيان الثوري وسئل عن الإمام يروي الأحاديث على المنبر فقال: حسن.




সুফিয়ান আস-সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তাঁকে মিম্বরে ইমামের হাদিস বর্ণনা করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বলেন: "উত্তম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9493)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا(1) أبو غسان محمد بن عمرو ربيح ثنا مهران قال: رأيت سفيان الثوري إذا خلع ثيابه طواها وقال: كان يقال إذا طويت رجعت إليها نفسها.




মেহ রান থেকে বর্ণিত: আমি সুফিয়ান আস-সাওরীকে দেখলাম, যখন তিনি তাঁর পোশাক খুলতেন, তখন তিনি তা ভাঁজ করে রাখতেন। আর তিনি বলতেন: বলা হতো যে, যখন তা ভাঁজ করা হয়, তখন এর সত্ত্বা এর মধ্যে ফিরে আসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9494)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا الحسن بن البزار
ثنا خلف بن تميم قال: رأيت سفيان الثوري بمكة وقد أكثر عليه أصحاب الحديث فقال: إنا لله وإنا إليه راجعون، أخاف أن يكون الله ضيع هذه الأمة حيث احتيج إلى مثلي.




খলফ ইবনে তামীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কায় সুফিয়ান সাওরীকে দেখেছি, যখন হাদীসের পণ্ডিতগণ তাঁর কাছে অতিরিক্ত ভিড় জমিয়েছিলেন। তখন তিনি বললেন: "ইন্না লিল্লা-হি ওয়া ইন্না ইলাইহি রা-জি'ঊন (নিশ্চয় আমরা আল্লাহর এবং নিশ্চয় আমরা তাঁর কাছেই প্রত্যাবর্তনকারী)। আমি আশঙ্কা করছি যে আল্লাহ এই উম্মতকে অবহেলা করেছেন, কারণ এখন আমার মতো লোকেরও প্রয়োজন হচ্ছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9495)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن أحمد الفارسي قال سمعت أحمد بن أبي شريح يقول سمعت يحيى بن سعيد يقول سمعت الثوري يقول: ما أنكر نفسي إلا إذا جلست للحديث.




সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কেবল তখনই নিজেকে (দোষারোপ করি বা নিজের অবস্থার প্রতি) অসন্তোষ প্রকাশ করি যখন আমি হাদীস বর্ণনা করার জন্য বসি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9496)


• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد ثنا عبد الرحمن بن داود ثنا عبد الله بن هلال الرومي. ببيروت ثنا أحمد بن عاصم قال: التقى سفيان الثوري وفضيل ابن عياض فتذاكرا فبكيا فقال سفيان: إني لأرجو أن يكون مجلسنا هذا أعظم مجلس جلسناه، بركة. قال له فضيل: ترجو لكني أخاف أن يكون أعظم مجلس جلسناه علينا شؤما، أليس نظرت إلى أحسن ما عندك فتزينت به لي وتزينت لك به فعبدتني وعبدتك؟ قال: فبكى سفيان حتى علا نحيبه ثم قال: أحييتني أحياك الله.




আহমাদ ইবনু আসিম থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরী এবং ফুদায়েল ইবনু আইয়াজ (রাহিমাহুমাল্লাহ) মিলিত হলেন। তারা পরস্পর আলোচনা করলেন এবং (আল্লাহর ভয়ে) ক্রন্দন করলেন। তখন সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: আমি তো আশা করি যে আমাদের এই বৈঠকটিই হচ্ছে সেই শ্রেষ্ঠ বৈঠক, যা আমরা বরকতময় অবস্থায় যাপন করেছি। ফুদায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: আপনি আশা করছেন? কিন্তু আমি ভয় করি যে আমাদের এই বৈঠকটিই যেন আমাদের জন্য সবচেয়ে বড় অমঙ্গল নিয়ে আসে। আমরা কি উভয়েই পরস্পরের কাছে আমাদের সর্বোত্তম যা কিছু আছে তার দিকে তাকাইনি এবং তার দ্বারা আপনার কাছে আমি এবং আমার কাছে আপনি সজ্জিত হননি? ফলে আমি আপনাকে আর আপনি আমাকে ‘ইবাদাত’ করে গেলাম? বর্ণনাকারী বলেন, তখন সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) কাঁদতে লাগলেন, এমনকি তার কান্না উচ্চ শব্দে শোনা যেতে লাগলো। এরপর তিনি বললেন: আপনি আমাকে পুনরুজ্জীবিত করলেন, আল্লাহও আপনাকে সজীব (বা সার্থক) করুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9497)


• حدثنا أبي وأبو محمد قالا: ثنا محمد بن أبي يحيى ثنا أبو غسان أحمد ابن محمد بن إسحاق قال سمعت الأصمعي يقول: أما سفيان الثوري فأوصى أن تدفن كتبه وكان ندم على أشياء كتبها عن قوم: حملني عليه شهوة الحديث.




আল-আসমাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফইয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর কিতাবগুলো দাফন করে দেওয়ার অসিয়ত করেছিলেন। তিনি লোকজনের নিকট থেকে যা কিছু লিখেছিলেন, সেগুলোর জন্য অনুতপ্ত ছিলেন। [তিনি বলেছিলেন]: ‘হাদীসের প্রতি আকাঙ্ক্ষাই আমাকে তাতে প্ররোচিত করেছিল।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9498)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا أبو سعيد الأشج.

قال سمعت أبا عبد الرحمن الحارثي يقول: دفن سفيان بن سعيد كتبه وكنت أعينه عليها، فدفن منها كذا وكذا، قمطرة إلى صدري، فقلت: يا أبا عبد الله وفى الركاز الخمس، قال لي: خذ ما شئت فعزلت منه شيئا كان يحدثني منه.




আবু আবদুর রহমান আল-হারিসি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়ান ইবনে সাঈদ তাঁর কিতাবসমূহ পুঁতে রেখেছিলেন এবং আমি তাঁকে তাতে সাহায্য করছিলাম। তিনি এত এত কিতাব পুঁতে রাখলেন যে তার পরিমাণ আমার বুক পর্যন্ত উঁচু হয়ে গিয়েছিল। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, “হে আবু আবদুল্লাহ, রিকাযের (ভূগর্ভস্থ গুপ্তধনের) মধ্যে কি এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) রয়েছে?” তিনি আমাকে বললেন, “যা ইচ্ছা তুমি নিয়ে নাও।” অতঃপর আমি তা থেকে কিছু অংশ আলাদা করে রাখলাম, যা থেকে তিনি আমাকে হাদীস বর্ণনা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9499)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي يحيى ثنا الحسين بن الحسن الحناط قال سمعت فرقدا إمام مسجد البصرة يقول: دخلوا على سفيان الثوري في مرضه الذي مات فيه فحدثه رجل بحديث فأعجبه وضرب يده إلى تحت فراشه فأخرج ألواحا له فكتب ذلك الحديث فقالوا له: على هذه الحال منك؟ فقال: إنه حسن إن بقيت فقد سمعت حسنا، وإن مت فقد كتبت حسنا.




ফারকাদ ইমাম মাসজিদিল বসরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা সুফিয়ান আস-সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট তাঁর সেই অসুস্থতার সময় প্রবেশ করলো, যে অসুস্থতায় তিনি ইন্তেকাল করেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে একটি হাদীস শোনালেন, যা তাঁর খুব ভালো লাগলো। তিনি বিছানার নিচে হাত বাড়িয়ে তাঁর লেখার ফলকগুলো বের করলেন এবং সেই হাদীসটি লিখলেন। তখন লোকেরা তাঁকে বললো: আপনার এই অবস্থায়ও (আপনি লিখছেন)? তিনি বললেন: এটি উত্তম। আমি যদি বেঁচে থাকি, তাহলে একটি উত্তম বিষয় শ্রবণ করলাম। আর যদি আমি মারা যাই, তাহলে একটি উত্তম বিষয় লিখে গেলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9500)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن يعقوب ثنا عبد الله بن الهيثم البصري قال: سمعت عبد المؤمن بن عثمان. يقول: رأيت سفيان الثوري جاء إلى حماد بن سلمة فقال له: مرحبا! قال: حديث أبي العشراء عن أبيه.




আবু মুহাম্মাদ ইবনু হাইয়ান আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আব্দুল্লাহ ইবনু ইয়া’কুব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আব্দুল্লাহ ইবনু আল-হাইছাম আল-বাসরী বলেছেন: আমি আব্দুল মু’মিন ইবনু উসমানকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান সাওরীকে দেখলাম, তিনি হাম্মাদ ইবনু সালামার কাছে আসলেন। হাম্মাদ তাকে বললেন: মারহাবা (স্বাগতম)! তিনি (সুফিয়ান) বললেন: আবিল আশ্‌রা’ তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত হাদীসটি (শুনতে চাই)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9501)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أبي يحيى ثنا سعيد بن بشر ثنا أبو معمر ثنا هشيم قال: نعي إلينا أبو إسحاق الشيباني فأقبل علي سفيان الثوري فجعل يقول: تعرف للشيباني كذا؟ تعرف للشيباني كذا؟ فإذا فيه أحاديث لم أكتبها، ثم أبطلوا موته فخرجت إلى الشيباني فمر سفيان وأنا معه جالس فأعرض عني ولم يكلمني.

[حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن هارون قال: سمعت جعفر ابن الليث يقول ثنا أبو يعلى محمد بن الصلتى ثنا أسباط قال سمعت سفيان الثوري يقول: الرجل إلى العلم أحوج منه إلى الخبز واللحم](1).




হুশাইম থেকে বর্ণিত, আমাদের কাছে আবু ইসহাক আশ-শাইবানি (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মৃত্যুর খবর পৌঁছালে সুফিয়ান আস-সাওরি আমার দিকে এগিয়ে এলেন এবং বলতে লাগলেন: ‘শাইবানি থেকে তুমি কি এই হাদীসটি জানো? শাইবানি থেকে তুমি কি ওই হাদীসটি জানো?’ তখন দেখা গেল তার কাছে এমন কিছু হাদীস ছিল যা আমি লিখিনি। এরপর তারা তার মৃত্যুর খবর মিথ্যা বলে বাতিল করে দিলো। আমি (হুশাইম) তখন শাইবানি-এর কাছে বের হলাম (দেখা করতে)। আমি যখন তাঁর সাথে বসে ছিলাম, সুফিয়ান পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি তখন আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন এবং আমার সাথে কোনো কথা বললেন না।

সুফিয়ান আস-সাওরি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: মানুষের রুটি ও মাংসের চেয়েও বিদ্যার (জ্ঞানের) প্রতি বেশি প্রয়োজন রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9502)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر بن نصر ثنا عبد السلام بن عاصم السختيانى ثنا عبد الحميد الحماني. قال: سئل سفيان وأنا شاهد: الغزو أحب أو رجل يقرأ القرآن؟ قال: رجل يقرأ القرآن.




আব্দুল হামিদ আল-হিম্মানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার উপস্থিতিতে সুফিয়ানকে জিজ্ঞেস করা হলো: ‘গাজওয়া (ধর্মীয় যুদ্ধ) বেশি প্রিয়, নাকি একজন কুরআন তিলাওয়াতকারী ব্যক্তি?’ তিনি বললেন: ‘একজন কুরআন তিলাওয়াতকারী ব্যক্তি।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9503)


• حدثنا عبد المنعم بن عمر ثنا أبو سعيد بن زياد ثنا محمد بن العباس الدمشقي ثنا أحمد بن أبي الحواري قال. قال سفيان الثوري: لو أن السماء لم تمطر والأرض لم تنبت ثم اهتممت بشيء من رزقي لظننت أني كافر.




সুফইয়ান আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আকাশ বৃষ্টিপাত না করে এবং জমিন কিছু না জন্মায়, আর এরপরও যদি আমি আমার রিযিকের সামান্য অংশ নিয়েও চিন্তিত হই, তবে আমি মনে করতাম যে আমি কাফির।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9504)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن سعيد الرازي ثنا إسحاق بن زريق الكناني الراسبي ثنا إبراهيم بن سليمان الزيات العبدي - بمكة - قال: كنت جالسا مع سفيان فجعل رجل ينظر إلى ثوب كانت على سفيان ثم قال: يا أبا عبد الله! أي شيء كان هذا الثوب؟ فقال سفيان: كانوا يكرهون فضول الكلام.




ইব্রাহিম ইবন সুলাইমান আয-যাইয়্যাত আল-আবদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কায় সুফিয়ানের (আস-সাওরীর) সাথে বসা ছিলাম। তখন একজন লোক সুফিয়ানের পরিহিত একটি কাপড়ের দিকে তাকাতে লাগল। এরপর সে বলল, হে আবূ আব্দুল্লাহ! এই কাপড়টি কেমন ছিল? সুফিয়ান বললেন, তারা (পূর্ববর্তী আলেমগণ) অপ্রয়োজনীয় কথা অপছন্দ করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9505)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن سعيد ثنا إسحاق بن زريق قال سمعنا إبراهيم بن سليمان الزيات يقول: كنا عند سفيان الثوري فجاءت امرأة فشكت إليه ابنها وقالت: يا أبا عبد الله أجيئك به تعظه؟ فقال: نعم جيء به، فجاءت به
فوعظه سفيان بما شاء الله، فانصرف الفتى فعادت المرأة بعد ما شاء الله فقالت:

جزاك الله خيرا يا أبا عبد الله، وذكرت بعض ما تحب من أمر ابنها، ثم جاءت بعد حين فقالت: يا أبا عبد الله ابني ما ينام الليل ويصوم النهار، ولا يأكل ولا يشرب فقال: ويحك مم ذاك؟ قالت: يطلب الحديث، فقال: احتسبيه عند الله.




ইবরাহীম ইবনু সুলাইমান আল-যাইয়্যাত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম। তখন এক মহিলা এসে তাঁর ছেলের ব্যাপারে অভিযোগ করলেন। তিনি বললেন: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আমি কি তাকে আপনার কাছে নিয়ে আসব যাতে আপনি তাকে উপদেশ দিতে পারেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তাকে নিয়ে আসো। এরপর সে তাকে নিয়ে এলো।

সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) আল্লাহ্‌র ইচ্ছানুযায়ী তাকে উপদেশ দিলেন। এরপর যুবকটি চলে গেল। বেশ কিছুদিন পর মহিলাটি আবার ফিরে এসে বললেন: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আল্লাহ আপনাকে উত্তম প্রতিদান দিন। এরপর তিনি তাঁর ছেলের ব্যাপারে কিছু ইতিবাচক পরিবর্তনের কথা উল্লেখ করলেন যা তিনি পছন্দ করতেন।

কিছুদিন পর আবার তিনি এসে বললেন: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আমার ছেলে রাতে ঘুমায় না, দিনে রোযা রাখে, আর সে ঠিকমতো খায়ও না, পানও করে না। তিনি বললেন: তোমার জন্য আফসোস! এমন কেন হচ্ছে? সে বলল: সে হাদীস তালাশ করে (হাদীস অধ্যয়ন করছে)। তখন তিনি বললেন: আল্লাহ্‌র কাছে এর প্রতিদান আশা করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9506)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن أحمد بن النضر قال سمعت علي بن المديني يقول سمعت عبد الرحمن بن مهدي - أو يحيى بن سعيد القطان - يقول: سمعت سفيان الثوري يقول: لا تسأل أحدا في يوم واحد أكثر من حاجة واحدة.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একই দিনে কারও কাছে একটির বেশি প্রয়োজন চেয়ো না।