হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9507)


• حدثنا سليمان بن أحمد حدثني علي بن رستم قال سمعت محمد بن عصام جبر يقول سمعت أبي يقول: حججنا مرة والمهدي معنا، وقد هرب سفيان، فخرجنا من منى على حمار وأنا أسوقه، فلما حاذى بنا المهدي في خيله مازحته فقلت:

أنادي فأقول هذا سفيان؟ فقال: يا ناعس اسكت لا يسمع إنسان.




মুহাম্মদ ইবনু ইসাম জাবরের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একবার হজ করেছিলাম এবং আল-মাহদী আমাদের সাথে ছিলেন। সুফিয়ান পলায়ন করেছিলেন। এরপর আমরা মিনা থেকে একটি গাধার পিঠে করে বের হলাম এবং আমি তাকে চালাচ্ছিলাম। যখন আল-মাহদী তার অশ্বারোহী দল নিয়ে আমাদের কাছাকাছি আসলেন, আমি তার সাথে কৌতুক করে বললাম: আমি কি ডেকে বলবো, ইনি কি সুফিয়ান? তখন তিনি বললেন: হে তন্দ্রাচ্ছন্ন ব্যক্তি, চুপ করো! কেউ যেন না শুনে ফেলে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9508)


• حدثنا سليمان ثنا علي قال سمعت محمد بن عصام يقول سمعت بهراما مولى أبي يقول: دعوا سفيان إلى موضع فذهب وذهب معه أبوك وأنا، فدخلنا بيتا قد نجد، قال: وأنا قاعد عند الباب وقد خرج أبوك في حاجة وسفيان في البيت، فقال لي: يا هذا إن تدرى من يقعد على هذا الفراش؟ قلت: لا! قال إذا لم يقعد عليه الناس قعد عليه الشيطان.




বাহরাম, যিনি আমার পিতার আযাদকৃত গোলাম ছিলেন, তিনি বলেন: সুফিয়ানকে একটি স্থানে দাওয়াত দেওয়া হলো। তিনি সেখানে গেলেন এবং তোমার বাবা ও আমি তাঁর সাথে গেলাম। আমরা একটি সজ্জিত ঘরে প্রবেশ করলাম। তিনি বললেন: আমি দরজার কাছে বসে ছিলাম, আর তোমার বাবা একটি প্রয়োজনে বাইরে গিয়েছিলেন এবং সুফিয়ান ঘরের ভেতরে ছিলেন। তখন সুফিয়ান আমাকে বললেন: হে লোক, তুমি কি জানো এই বিছানায় কে বসে? আমি বললাম: না! তিনি বললেন: যদি মানুষ এর ওপর না বসে, তবে শয়তান এর ওপর বসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9509)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا معاذ بن المثنى ثنا مسدد ثنا عبد الله بن داود الخريبي. قال سمعت سفيان الثوري يقول: إذا اشتريت شيئا لا تريد أن تنيل جارك منه فواره.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো কিছু ক্রয় করো এবং তুমি ইচ্ছুক নও যে তা থেকে তোমার প্রতিবেশীকে কিছু দেবে, তবে তুমি তা গোপন করে রাখো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9510)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن العباس بن أيوب الأصبهاني ثنا عبد الرحمن بن يونس الرقي ثنا مطرف بن مازن. عن سفيان الثوري قال:

من جاع فلم يسأل حتى مات دخل النار.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যে ব্যক্তি ক্ষুধার্ত হলো, কিন্তু সাহায্য চাইলো না এবং এ অবস্থায়ই মারা গেল, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9511)


• حدثنا سليمان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني يحيى بن معين ثنا حجاج بن محمد. قال سمعت سفيان الثوري يقول: أوحشت البلاد فاستوحشت ولا أراها تزداد إلا وحشة.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জনপদগুলো বিরান হয়ে গেছে, তাই আমিও একাকীত্ব অনুভব করছি। আমি দেখছি, এই বিরানতা কেবল বেড়েই চলেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9512)


• حدثنا سليمان ثنا أحمد بن محمد بن صدقة ثنا عباس بن محمد الدوري قال سمعت يحيى بن معين يقول قال هشام بن يوسف القاضي وذكر سفيان فقال:

من الناس من يقطع ولا يخيط، ومنهم من يقطع ويخيط، وكان سفيان ممن يخيط ويقطع.




হিশাম ইবন ইউসুফ আল-কাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে এমন লোকও আছে, যারা কেবল কাটে কিন্তু সেলাই করে না। আর তাদের মধ্যে এমন লোকও আছে, যারা কাটেও এবং সেলাইও করে। আর সুফিয়ান ছিলেন তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা সেলাই করতেন এবং কাটতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9513)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا أحمد بن محمد بن الحسن ثنا عبد الله بن خبيق ثنا عبد الله بن السندي. قال: جاء رجل إلى الثوري فقال: السلام عليك يا أبا عبد الله ورحمة الله وبركاته، كيف أنت وكيف حالك؟ فقال سفيان: عافانا الله وإياك، لسنا أصحاب تطويل.




আবদুল্লাহ ইবনুস সিন্দী থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি ইমাম সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এলেন এবং বললেন: আসসালামু আলাইকা ইয়া আবা আবদুল্লাহ ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু (হে আবু আবদুল্লাহ! আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক), আপনি কেমন আছেন এবং আপনার অবস্থা কী? তখন সুফিয়ান (ইমাম সাওরী) বললেন: আল্লাহ আমাদের ও আপনাকে নিরাপত্তা দিন, আমরা দীর্ঘায়িতকারী লোক নই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9514)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا عبد الله بن سعيد الكندي ثنا أبو خالد الأحمر. قال سمعت سفيان يقول: أفضل الذكر تلاوة القرآن في الصلاة، ثم تلاوة القرآن في غير الصلاة، ثم الصوم، ثم الذكر.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সর্বশ্রেষ্ঠ যিকির হলো সালাতের মধ্যে কুরআন তিলাওয়াত করা, অতঃপর সালাতের বাইরে কুরআন তিলাওয়াত করা, অতঃপর সাওম (রোযা), অতঃপর (অন্যান্য) যিকির।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9515)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحسن ثنا الحسن بن ناصح قال سمعت عبد العزيز بن أبان. يقول سمعت سفيان الثوري يقول: يأتي على الناس زمان لا ينجو فيه إلا من تحامق.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে, যখন নির্বোধ সেজে থাকা ব্যক্তি ছাড়া আর কেউ মুক্তি পাবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9516)


• حدثنا أبو أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا سهل بن صالح ثنا خلف بن تميم. قال سمعت سفيان الثوري يقول: لما جاء البشير إلى يعقوب عليه السلام قال له: على أي دين تركت يوسف؟ قال: على الإسلام،: قال:

الآن تمت النعمة.




খালফ ইবনু তামীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফইয়ান সাওরীকে বলতে শুনেছি: যখন সুসংবাদদাতা ইয়াকুব (আঃ)-এর কাছে এলেন, তখন তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, তুমি ইউসুফকে কোন ধর্মের ওপর রেখে এসেছ? সে বললো: ইসলামের ওপর। তখন তিনি (ইয়াকুব আঃ) বললেন: এখন নেয়ামত পূর্ণ হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9517)


• حدثنا أحمد بن الحسن ثنا الحسن بن علي بن زياد ثنا سعيد بن سليمان الواسطي. قال قال أبو شهاب الحناط: جلست إلى سفيان الثورى وهو فى دبر الكعبة مستلق فسلمت عليه فلم يرد علي كما ينبغي، فقلت: إن أختك قد بعثت إليك معي بشيء، فاستوى فقلت له: يا أبا عبد الله سلمت عليك فلم ترد علي كما كنت أريد، فلما قلت لك بعثت معي بشيء استويت؟ قال: تكتم علي؟ لم آكل شيئا منذ ثلاث، فلما قلت بعثت إليك أختك علمت أنه من ذا - وأشار بيده - أى بغز لها.




আবূ শিহাব আল-হান্নাত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান আস-সাওরীর কাছে গেলাম, যখন তিনি কা'বার পেছনে হেলান দিয়ে শুয়ে ছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি যথাযথভাবে আমার সালামের উত্তর দিলেন না। তখন আমি বললাম: আপনার বোন আপনার জন্য আমার সাথে কিছু জিনিস পাঠিয়েছেন। একথা শুনে তিনি সোজা হয়ে বসলেন। আমি তাঁকে বললাম: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আমি আপনাকে সালাম দিলাম, কিন্তু আপনি আমার মনের মতো জবাব দিলেন না। কিন্তু যখন আমি বললাম যে আপনার বোন আমার সাথে কিছু জিনিস পাঠিয়েছেন, তখন আপনি সোজা হয়ে বসলেন? তিনি বললেন: তুমি কি আমার গোপন কথা লুকিয়ে রাখবে? আমি গত তিন দিন ধরে কিছুই খাইনি। যখন তুমি বললে যে তোমার বোন তোমার জন্য কিছু জিনিস পাঠিয়েছেন, তখন আমি বুঝলাম যে এটি সেই জিনিস—এই বলে তিনি হাত দিয়ে ইঙ্গিত করলেন—অর্থাৎ তাঁর (বোনের) হাতে বোনা সুতা বা কাপড়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9518)


• حدثنا أبو أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أحمد بن عمران قال سمعت يحيى بن يمان يقول: أتعب سفيان القراء بعده، ولا رأينا مثل سفيان، ولا رأى سفيان مثله، أقبلت عليه الدنيا فانصرف بوجهه عنها.




ইয়াহইয়া ইবনু ইয়ামান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়ান [আস-সাওরী] তাঁর পরবর্তী পণ্ডিতদের জন্য কঠিন মানদণ্ড তৈরি করে গেছেন। আর আমরা সুফিয়ানের মতো কাউকে দেখিনি, আর সুফিয়ানও তাঁর মতো কাউকে দেখেননি। দুনিয়া তাঁর দিকে ধাবিত হয়েছিল, কিন্তু তিনি তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9519)


• حدثنا أبو أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن سهل بن عسكر ثنا محمد بن يوسف الفريابي ثنا الثوري قال: ما بسطت الدنيا على أحد إلا اغترارا وما زويت عنه إلا اختبارا.




সাওরী থেকে বর্ণিত, দুনিয়া যখন কারও জন্য প্রশস্ত করা হয়, তা কেবল প্রলোভন বা বিভ্রান্তি হিসেবেই; আর যখন তা কারও কাছ থেকে গুটিয়ে নেওয়া হয়, তা কেবল পরীক্ষা হিসেবেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9520)


• حدثنا أبو أحمد ثنا الفضل بن الخصيب ثنا أحمد بن الخليل ثنا يحيى بن أيوب ثنا شعيب بن حرب. قال سمعت سفيان الثوري يقول: انظر درهمك من أين هو، وصل في الصف الأخير.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমার দেরহাম (টাকা) কোত্থেকে এসেছে তা দেখো এবং শেষের কাতারে সালাত আদায় করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9521)


• حدثنا أبو أحمد ثنا محمد بن جعفر الأشعري ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا محمد بن يزيد بن خنيس المكي. قال: سمعت سفيان الثوري سئل عن قوله تعالى {(وخلق الإنسان ضعيفا)} ما ضعفه؟ قال المرأة تمر بالرجل فلا يملك نفسه عن النظر إليها، ولا هو ينتفع بها، فأي شيء أضعف من هذا؟.




সুফিয়ান সাওরি থেকে বর্ণিত, তাঁকে আল্লাহ তাআলার বাণী—‘আর মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে দুর্বল করে’ (সূরা নিসা ৪:২৮)—সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। (প্রশ্নকর্তা জানতে চাইলেন,) মানুষের দুর্বলতা কী? তিনি বললেন: একজন নারী যখন কোনো পুরুষের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, তখন সে (পুরুষ) তার দিকে তাকানো থেকে নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না, অথচ সে তার দ্বারা উপকৃতও হতে পারে না। এর চেয়ে দুর্বলতা আর কী হতে পারে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9522)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن سعيد ثنا عباس بن عبد العظيم قال سمعت أبا نعيم يقول: سمعت سفيان وكتب إلى عبد الله بن أبى ذيب: من سفيان الثوري إلى محمد بن عبد الرحمن، سلام عليك فإني أحمد إليك الله الذي لا إله إلا هو، وأوصيك بتقوى الله فإنك إن اتقيت الله كفاك الناس، وإن اتقيت الناس لم يغنوا عنك من الله شيئا، فعليك بتقوى الله أما بعد.




সুফিয়ান (আস-সাওরী) থেকে বর্ণিত, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু আবী যিব-এর নিকট এই মর্মে লিখলেন: সুফিয়ান আস-সাওরীর পক্ষ থেকে মুহাম্মাদ ইবনু আবদুর রহমানের প্রতি। আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আমি আপনার কাছে সেই আল্লাহ তা‘আলার প্রশংসা করছি, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আমি আপনাকে আল্লাহর তাকওয়া (ভয়) অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি। কারণ, আপনি যদি আল্লাহকে ভয় করেন, তবে আল্লাহ মানুষের ব্যাপারে আপনার জন্য যথেষ্ট হবেন। আর যদি আপনি মানুষকে ভয় করেন, তবে আল্লাহর (শাস্তির) মোকাবেলায় তারা আপনার কোনো উপকারই করতে পারবে না। সুতরাং, আপনার জন্য আবশ্যক হলো আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন করা। আম্মা বা‘দ (অতঃপর)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9523)


• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحسن ثنا عبد الله بن عبد الصمد ابن أبي خداش الموصلي قال سمعت القاسم بن يزيد الجرشي. يقول سمعت سفيان الثوري يقول: ذهب التراحم والتعاطف، قراء هذا الزمان لهم شره ليس لهم تقى.
ترى هذا الكلب قد عرض لنا؟ فقال لي: لا تخف يا سفيان، ثم صاح بالأسد فبصبص وضرب بذنبه مثل الكلب فأخذ شيبان بأذنه فعركها، فقلت له: ما هذه الشهرة؟ فقال لي: وأي شهرة ترى يا ثوري؟ لولا كراهية الشهرة ما حملت زادي إلى مكة إلا على ظهره.




কাসিম ইবন ইয়াযিদ আল-জুরশী থেকে বর্ণিত, তিনি সুফিয়ান আস-সাওরী (রহ.)-কে বলতে শুনেছেন: দয়া ও সহমর্মিতা চলে গেছে। এই সময়ের ক্বারী (আলেম)-দের মধ্যে লোভ বিদ্যমান, তাদের মধ্যে তাকওয়া নেই।

[তিনি আরও বলেন]: আপনি কি এই কুকুরটিকে দেখেছেন, যা আমাদের সামনে এসে পড়েছে?

তখন তিনি [সঙ্গী শাইবান] আমাকে বললেন: 'হে সুফিয়ান, ভয় করো না।' অতঃপর তিনি সিংহকে লক্ষ্য করে চিৎকার করলেন, ফলে সিংহটি কুকুরের মতো লেজ নাড়াতে লাগল এবং তা দিয়ে আঘাত করতে লাগল। এরপর শাইবান সিংহের কান ধরে তা মলে দিলেন।

আমি তাঁকে বললাম: 'এ কেমন প্রসিদ্ধি?'

তিনি আমাকে বললেন: 'হে সাওরী, তুমি কিসের প্রসিদ্ধি দেখছো? যদি প্রসিদ্ধির প্রতি আমার ঘৃণা না থাকতো, তবে মক্কায় আমার খাদ্যসামগ্রী আমি এর পিঠ ছাড়া আর কিছুতে বহন করতাম না।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9524)


• حدثنا أبو أحمد ثنا عبد الرحمن بن الحسن قال سمعت محمد بن عبد الملك الدقيقي يقول سمعت الحارث بن منصور يقول: شكا رجل إلى سفيان الثوري مظلمة فقال: شكا رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مظلمة فقال:

«المظلومون هم المفلحون يوم القيامة» قال: وسمعت الحارث يقول كلمتان لم يكن يدعهما سفيان في مجلس يا رب سلم سلم عفوك عفوك، فقلت، لابن منصور الحارث: سمعته من الثوري؟ فقال نعم.




আবূ আহমাদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আব্দুর রহমান ইবনুল হাসান আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল মালিক আদ-দাকীকীকে বলতে শুনেছি। তিনি বলেন, আমি আল-হারিস ইবনু মানসুরকে বলতে শুনেছি। তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সুফিয়ান আস-সাওরীর নিকট অত্যাচারের অভিযোগ করল। তখন তিনি (সুফিয়ান) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটও এক ব্যক্তি অত্যাচারের অভিযোগ করেছিল। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন:

**"কিয়ামতের দিন অত্যাচারিতরাই সফলকাম হবে।"**

তিনি (আল-হারিস) বলেন: আমি আল-হারিসকে বলতে শুনেছি, সুফিয়ান কোনো মজলিসেই দুটি বাক্য বলা বাদ দিতেন না: "হে প্রভু, শান্তি দাও, শান্তি দাও! তোমার ক্ষমা চাই, তোমার ক্ষমা চাই!" তখন আমি (মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল মালিক আদ-দাকীকী) আল-হারিস ইবনু মানসুরকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি এটা আস-সাওরী (সুফিয়ান) থেকে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9525)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة ابن شبيب ثنا سهل بن عاصم ثنا علي بن معبد قال سمعت أبا محمد يقول. قال سفيان الثوري: الزهد في الدنيا هو الزهد في الناس، وأول الزهد في الناس زهدك في نفسك.




সুফিয়ান সাওরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দুনিয়ার প্রতি যুহদ (অনাসক্তি) হলো মানুষের প্রতি যুহদ, আর মানুষের প্রতি যুহদের প্রথম স্তর হলো তোমার নিজের (নফসের) প্রতি যুহদ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9526)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد ثنا سلمة ثنا سهل ابن عاصم عن محمد بن داود عن محمد بن عيسى عن بعض أصحابه. قال: مر سفيان الثوري في طريق اليمن ببعض المنازل وفيها معن بن زائدة، فقال معن إن أتاني أعطيته مائة ألف درهم، فقلنا لسفيان: لو أتيته فسلمت عليه، فقال سفيان: بلغني أنه يسخط الله المقام الواحد، والكلمة الواحدة، فأكره أن أقوم مقاما، أو أتكلم بكلام أسخط الله علي.




মুহাম্মাদ ইবনে ঈসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়ান আস-সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) ইয়েমেনের পথে কিছু মনযিলের (আবাসস্থলের) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। সেখানে মা'ন ইবনে যায়েদাহ ছিল। তখন মা'ন বলল: যদি সে আমার কাছে আসে, তবে আমি তাকে এক লক্ষ দিরহাম দেব। তখন আমরা সুফিয়ানকে বললাম: যদি আপনি তার কাছে যান এবং তাকে সালাম করেন (তবে অর্থ পেতে পারেন)। সুফিয়ান বললেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, সে একটি মাত্র অবস্থানের দ্বারা কিংবা একটি মাত্র কথার দ্বারা আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে। তাই আমি এমন কোনো স্থানে দাঁড়াতে কিংবা এমন কোনো কথা বলতে অপছন্দ করি, যার কারণে আল্লাহ আমার উপর অসন্তুষ্ট হন।