হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن محمد بن بدر ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي ثنا أبو عاصم عن سفيان {(وسلام على عباده الذين اصطفى)} قال: هم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ورضي عنهم.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি {(وسلام على عباده الذين اصطفى)} [এবং তাঁর মনোনীত বান্দাদের প্রতি শান্তি] এই আয়াত সম্পর্কে বলেন: তাঁরা হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং আল্লাহ তাঁদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن الحسن بن قتيبة ثنا أحمد بن زيد الخراز ثنا ضمرة عن سفيان في قوله تعالى {(وكانوا لنا خاشعين)} قال: الخوف الدائم في القلب.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, {আর তারা ছিল আমার প্রতি বিনয়ী (খাশী‘ঈন)} সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) অন্তরে সর্বদা বিরাজমান ভয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبدوس بن كامل بن خلف ثنا محمد ابن عمرو بن حيان ثنا محمد بن حميد حدثني سفيان الثوري في قوله تعالى {(إن المتقين في جنات وعيون آخذين ما آتاهم ربهم)} قال: من ثواب الفرائض {(إنهم كانوا قبل ذلك محسنين)} قال: كانوا متطوعين.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তা‘আলার বাণী, "নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতসমূহ ও ঝর্ণাধারার মাঝে। তারা গ্রহণ করবে যা তাদের রব তাদের দিয়েছেন" এর ব্যাখ্যায় বলেন: (তা হলো) ফরয ইবাদতসমূহের সওয়াব। এবং তাঁর বাণী, "নিশ্চয় তারা এর আগে সৎকর্মশীল (মুহসিন) ছিল" এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তারা ছিল নফল আদায়কারী।
• [حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو كريب ثنا الأشجعي عن سفيان {(وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا)} قال: استئذان الملائكة عليهم(1).
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, যখন (আল্লাহর বাণী—) "আর আপনি যখন সেখানে দৃষ্টিপাত করবেন, তখন দেখতে পাবেন স্বাচ্ছন্দ্য এবং এক বিশাল রাজত্ব" প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) ফেরেশতাদের তাদের নিকট (প্রবেশের) অনুমতি প্রার্থনা করা।
• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحسن ثنا يعقوب الدورقي ثنا الأشجعي قال سمعت سفيان يقول في قوله: {(دعواهم فيها سبحانك اللهم)} قال: إذا أراد الرجل من أهل الجنة يدعو الشيء قال:
{(سبحانك اللهم)} فيأتيه الذي دعا به.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: {(دعواهم فيها سبحانك اللهم)} সম্পর্কে তিনি বলেন: জান্নাতবাসীদের মধ্যে কোনো ব্যক্তি যখন কোনো কিছু চাইতে চাইবে, তখন সে বলবে, {(سبحانك اللهم)} অর্থাৎ ‘হে আল্লাহ! আপনি পবিত্র’, অতঃপর সে যা চেয়েছে তা তার কাছে এসে যাবে।
• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا علي بن الحسين بن الجنيد ثنا عبد الأعلى ابن حماد ثنا بشر بن منصور عن سفيان الثوري {(يدعوننا رغبا ورهبا)} قال:
رغبة فيما عندنا ورهبة مما عندنا {(وكانوا لنا خاشعين)} قال: الخوف الدائم في القلب.
সুফইয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি {(তারা আমাদের কাছে আশা ও ভয়ের সাথে প্রার্থনা করত)} এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন: (তা হলো) আমাদের নিকট যা আছে তার প্রতি আগ্রহ এবং আমাদের নিকট যা আছে সে বিষয়ে ভয়। আর {(আর তারা ছিল আমাদের প্রতি বিনয়ী)} এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (তা হলো) অন্তরে সর্বদা বিরাজমান ভয়।
• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا علي بن الحسين ثنا محمد بن حميد ثنا مهران عن سفيان في قوله {(لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا)} تعزية لرسول الله صلى الله عليه وسلم.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: ‘তুমি তোমার চক্ষুদ্বয় প্রসারিত করো না সে সবের দিকে, যা আমরা তাদের বিভিন্ন শ্রেণীকে ভোগ-সামগ্রী হিসেবে দিয়েছি— পার্থিব জীবনের শোভা (বা ক্ষণস্থায়ী সৌন্দর্য)।’— (এটি) রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য সান্ত্বনা।
• حدثنا أبو أحمد ثنا عبد الرحمن قال سمعت محمد بن حماد يقول سمعت أبا داود الحضرمي يذكر عن سفيان الثوري في قوله تعالى {(لا يحزنهم الفزع الأكبر)} قال تطبق النار على أهلها.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী: {(ভয়াবহ মহাত্রাসও তাদের চিন্তিত করবে না)} সম্পর্কে তিনি বলেছেন: জাহান্নামের আগুন তার অধিবাসীদের উপর চেপে বন্ধ করে দেওয়া হবে।
• حدثنا أبو أحمد ثنا الحسن بن محمد بن الحسين الأشعري ثنا إسماعيل بن يزيد القطان ثنا محمد بن يزيد بن خنيس قال سمعت سفيان الثوري يقول وقيل له {(يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور)} قال: الرجل يكون في المجلس يسترق النظر في القوم إلى المرأة تمر بهم، فإن رأوه ينظر إليها اتقاهم فلم ينظر، وإن غفلوا نظر هذا {(خائنة الأعين وما تخفي الصدور)} قال ما يجد في نفسه من الشهوة.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তাঁকে আল্লাহ্র বাণী: “তিনি চোখের চুরি এবং অন্তর যা গোপন রাখে, সে সম্পর্কে অবগত আছেন,” সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: কোনো ব্যক্তি মজলিসের মধ্যে থাকা অবস্থায় তাদের সামনে দিয়ে অতিক্রমকারী কোনো নারীর দিকে চুরি করে তাকায়। যদি লোকেরা তাকে তার দিকে তাকাতে দেখে, তবে সে তাদের ভয়ে দৃষ্টি ফিরিয়ে নেয় এবং তাকায় না। আর যখন তারা (অন্যমনস্ক হয়ে) গাফেল হয়ে যায়, তখন সে তাকিয়ে দেখে। এটাই হলো (আয়াতের প্রথম অংশ) “চোখের চুরি (খাইনাতুল আ’য়ুন)”। আর (আয়াতের দ্বিতীয় অংশ) “যা অন্তরসমূহ গোপন রাখে (ওয়া মা তুখফিস সুদূর)”, তিনি বললেন: তা হলো সেই কামনা, যা সে তার অন্তরে অনুভব করে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن أبي سفيان ثنا محمد بن يوسف الفريابي ثنا سفيان الثوري في قوله تعالى {(سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا)} قال. يقول لم نرسل قبلك رسولا فأخرجه قومه إلا أهلكوا.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি মহান আল্লাহর বাণী: "আপনার পূর্বে আমরা আমাদের রাসূলগণ থেকে যাদের প্রেরণ করেছি, তাদের ক্ষেত্রেও এটাই ছিল আমাদের নীতি (সুন্নাহ)..." সম্পর্কে বলেন, এর অর্থ হলো: আপনার পূর্বে আমরা এমন কোনো রাসূল প্রেরণ করিনি, যাকে তাঁর জাতি বহিষ্কার করেছে এবং তারা (বহিষ্কারকারীরা) ধ্বংস হয়নি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم الزبيدي عن عبد الرزاق عن سفيان في قوله {(فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء)} قال: يغفر لمن شاء الذنب العظيم ويعذب من شاء بالذنب اليسير.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তাঁর (আল্লাহর) বাণী {(অতঃপর তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন)}-এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তিনি যার জন্য চান, গুরুতর পাপও ক্ষমা করে দেন এবং যার জন্য চান, সামান্য পাপের কারণেও শাস্তি দেন।
• حدثنا سليمان ثنا بشر بن موسى ثنا مفرج بن شجاع الموصلي ثنا أبو زيد محمد بن حسان عن عبد الله بن المبارك. قال قال سفيان الثوري: إياكم والبطنة فإنها تقسي القلب، واكظموا الغل بالوقار، ولا تكثروا الضحك فتمجه القلوب.
أدركنا أقواما شطارا، هم أبقى لمروءاتهم من قراء هذا الزمان.
সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা অতিরিক্ত ভোজন (পেট ভরে খাওয়া) থেকে সতর্ক থাকো, কারণ তা অন্তরকে কঠিন করে দেয়। আর তোমরা গাম্ভীর্যতা দিয়ে ক্রোধকে দমন করো। আর বেশি হাসাহাসি করো না, তাহলে অন্তরগুলো তোমাদের অপছন্দ করবে। আমরা এমন চতুর লোকদের সাথেও সাক্ষাৎ করেছি, যারা এই সময়ের কারী (পণ্ডিত)দের চেয়েও নিজেদের আত্মমর্যাদা অধিক রক্ষা করত।
• حدثنا محمد ثنا أحمد بن محمد الخزاعي قال سمعت بشر بن الحارث يقول سمعت المعافى بن عمران يقول سمعت الثوري يقول: ما ضرهم ما أصابهم في الدنيا جبر الله لهم كل مصيبة بالجنة.
সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "দুনিয়াতে তাদের ওপর যে বিপদই আসুক না কেন, তাতে তাদের কী ক্ষতি? আল্লাহ তাদের প্রতিটি মুসিবতের বিনিময়ে জান্নাত দিয়ে ক্ষতিপূরণ করবেন।"
• حدثنا محمد بن عمر ثنا عبد الله بن بشر بن صالح ثنا عمرو بن خلف الخثعمي ثنا أيوب بن سويد قال سمعت الثوري يقول: كان يقال حسن الأدب يطفئ غضب الرب.
সাওরী থেকে বর্ণিত, বলা হতো: উত্তম শিষ্টাচার প্রতিপালকের ক্রোধ নিভিয়ে দেয়।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا أحمد بن الحسين بن كلاب ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا سلام المديني قال سمعت المخرمي يقول عن سفيان الثوري قال:
من أحب الدنيا وسر بها نزع خوف الآخرة من قلبه.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি দুনিয়াকে ভালোবাসে এবং এতে আনন্দিত হয়, তার অন্তর থেকে আখিরাতের ভয় দূর করে দেওয়া হয়।
• حدثنا محمد بن علي ثنا إسماعيل بن حمدون الحويرسي ثنا سعيد بن أبي زيدون ثنا محمد بن يوسف الفريابي. عن سفيان الثوري قال: كان خيار الناس فيما مضى وأشرافهم المنظور إليه منهم في الدين، الذين يقومون إلى هؤلاء فيأمرونهم وينهونهم، وكان آخرون لازمين لبيوتهم عندهم ليس لهم ذلك، فكانوا ليس يرفعون ولا يذكرون، ثم بقينا حتى صار الذين يأتونهم فيأمرونهم وينهونهم شرار الناس، والذين لزموا بيوتهم ولا يأتونهم خيار الناس.
সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিগত দিনগুলিতে উত্তম মানুষ এবং ধর্মের ব্যাপারে যাদের প্রতি দৃষ্টিপাত করা হতো, তারা ছিলেন ঐ সমস্ত সম্ভ্রান্ত ব্যক্তিরা, যারা এদের কাছে গিয়ে সৎ কাজের আদেশ করতেন এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করতেন। আর অন্য একদল লোক ছিল, যারা তাদের ঘরে অবস্থান করত, তাদের সেই মর্যাদা ছিল না, ফলে তারা সম্মানিতও হতেন না এবং তাদের স্মরণও করা হতো না। এরপর আমরা এমন অবস্থায় রয়ে গেলাম যে, যারা তাদের কাছে এসে সৎ কাজের আদেশ ও অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করে, তারা নিকৃষ্ট মানুষে পরিণত হলো, আর যারা তাদের ঘর আঁকড়ে ধরে থাকে এবং তাদের কাছে আসে না, তারা উত্তম মানুষে পরিণত হলো।
• حدثنا محمد بن علي ثنا إسماعيل بن حمدون ثنا محمد بن خلف ثنا الفريابي قال كنت مع سفيان فجلسنا نأكل الرؤس فاستسقى رجل على الطعام، فقال سفيان: كان يكره شرب الماء على الرؤس، فما كان إلا ساعة حتى استسقى الثوري فقال الرجل: يا أبا عبد الله ألست قلت: كان يكره شرب الماء على الرؤس؟ فقال: من احتمى من شيء وقع فيه.
আল-ফিরিয়াবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ানের (সুফিয়ান সাওরী) সাথে ছিলাম। আমরা বসে মাথার মাংস খাচ্ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি খাবার সময় পানি চাইল। সুফিয়ান বললেন: মাথার মাংস খাওয়ার সময় পানি পান করা অপছন্দনীয় ছিল। অল্প কিছুক্ষণ পরই (স্বয়ং) সাওরী (সুফিয়ান) পানি চাইলেন। তখন লোকটি বলল: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আপনি কি এইমাত্র বললেন না যে, মাথার মাংস খাওয়ার সময় পানি পান করা অপছন্দনীয়? তিনি বললেন: যে ব্যক্তি কোনো কিছু থেকে (অতিরিক্ত) বাঁচতে চায়, সে তাতে পতিত হয়।
• حدثنا محمد ثنا ابن أبي قرصافة ثنا عبد الله بن خبيق ثنا عبد الله بن محمد الباهلي قال: جاء رجل إلى الثوري فقال: إني أريد الحج، فقال لا تصحب من يكرم عليك فإن ساويته في النفقة أضربك، وإن تفضل عليك استذلك.
البجلي ثنا يحيى بن يمان. قال سمعت رجلا يسأل سفيان عن الطعام فقال: عليك بالخبيص الأبيض والأصفر فكله، محرما كنت أو غير محرم.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ আল-বাহিলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি (ইমাম) সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এসে বললেন, 'আমি হজ করতে চাই।' তিনি বললেন, 'এমন কারও সঙ্গী হয়ো না যে তোমার চেয়ে সম্মানিত (বা ধনী)। কারণ যদি তুমি খরচে তার সমতা করতে যাও, তবে সে তোমাকে আঘাত করবে (বা কষ্ট দেবে), আর যদি সে তোমার চেয়ে বেশি খরচ করে, তবে সে তোমাকে হীন/অবনত করবে।'
আল-বাজালী বর্ণনা করেন, তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়া ইবনে ইয়ামানকে বলতে শুনেছি: আমি এক ব্যক্তিকে সুফিয়ান (আস-সাওরী)-কে খাবার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে শুনলাম। তিনি বললেন, 'তোমার জন্য রয়েছে সাদা ও হলুদ 'খাবিস' (এক প্রকার মিষ্টান্ন)। তুমি ইহরাম অবস্থায় থাকো বা ইহরাম ছাড়া, তা খাও।
• حدثنا سليمان ثنا الحضرمي ثنا أحمد بن أسد ثنا يحيى بن يمان قال سمعت سفيان يقول: كانوا أصحاب سمن وعسل. قال يحيى: وذهبت مع سفيان إلى رجل عائدا له فسمعته يقول لأهله: ألطفوه وتعاهدوه، ثم قال: كانوا يحبون أن يفرحوا أنفسهم. قال: وسمعت سفيان: إني أحب الرجل إذا وسع الله عليه أن يوسع على نفسه، قال وسمعت سفيان يقول: إذا كانت لك حاجة إلى قارئ فأطعمه.
ইয়াহইয়া ইবনু ইয়ামান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি: তারা (পূর্ববর্তীরা) ঘি ও মধুর সাথী ছিলেন। ইয়াহইয়া বলেন: আমি সুফিয়ানের সাথে এক অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে গিয়েছিলাম। তখন আমি তাকে (সুফিয়ানকে) তার (অসুস্থের) পরিবারকে বলতে শুনলাম: তার প্রতি দয়া করো এবং তার যত্ন নিও। অতঃপর তিনি (সুফিয়ান) বললেন: তারা (পূর্ববর্তীরা) নিজেদেরকে আনন্দিত করতে পছন্দ করতেন। তিনি (ইয়াহইয়া) বলেন: আমি সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি: আমি সেই ব্যক্তিকে পছন্দ করি, যার ওপর আল্লাহ প্রাচুর্য দান করেছেন, সে যেন নিজের ওপরও (খরচের ব্যাপারে) উদারতা দেখায়। তিনি (ইয়াহইয়া) বলেন: আমি সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি: যদি কোনো ক্বারীর (কুরআন পাঠকের/আলিমের) কাছে তোমার কোনো প্রয়োজন থাকে, তবে তাকে খাদ্য দাও।
• حدثنا عبد المنعم بن عمر ثنا أبو سعيد بن زياد ثنا أبو داود السجستاني ثنا إسحاق بن الضيف قال سمعت عبد الرزاق يقول: لما قد منا مع سفيان من اليمن فكان أقام عندهم أربعين يوما، قال كنا عنده فجاء ابن عيينة فسلم عليه ورد وهو متكئ على عصاه، فقال: يا أبا عبد الله عاب الناس عليك خروجك إلى اليمن، فقال: عابوا غير معيب، طلب الحلال شديد خرجت أريده.
আব্দুল রাজ্জাক থেকে বর্ণিত, যখন আমরা সুফিয়ানের সাথে ইয়েমেন থেকে আসলাম, তিনি তাদের নিকট চল্লিশ দিন অবস্থান করেছিলেন। তিনি (আব্দুর রাজ্জাক) বললেন: আমরা তাঁর (সুফিয়ানের) নিকট ছিলাম। তখন ইবনু উয়ায়না আসলেন এবং তাঁকে সালাম দিলেন। তিনি (সুফিয়ান), যিনি তাঁর লাঠিতে ভর করে হেলান দিচ্ছিলেন, সালামের উত্তর দিলেন। অতঃপর তিনি (ইবনু উয়ায়না) বললেন: হে আবূ আব্দুল্লাহ! লোকেরা ইয়েমেনে আপনার এই গমনকে দোষারোপ করেছে। তিনি (সুফিয়ান) বললেন: তারা এমন একটি বিষয়ের দোষারোপ করেছে, যা দোষারোপযোগ্য নয়। হালাল উপার্জন অন্বেষণ করা কঠিন কাজ, আমি সেই উদ্দেশ্যেই বের হয়েছিলাম।
