হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن نائلة ثنا إسماعيل بن عمرو البجلي ثنا سفيان عن إبراهيم بن جرير عن أبيه. قال: «رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين». قال سليمان: لم يروه عن سفيان إلا إسماعيل بن عمرو.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মোজার উপর মাসেহ করতে দেখেছি।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق ابن إبراهيم أنبأنا يحيى بن يمان ثنا سفيان عن إبراهيم بن محمد بن المنكدر عن أبيه عن مسروق قال: سمعت عبد الله بن عمرو يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يضر مع الإسلام ذنب، كما لا ينفع مع الشرك عمل».
غريب من حديث الثوري عن إبراهيم، تفرد به يحيى بن يمان.
وقال غير يحيى: نزل رجل على مسروق فقال: سمعت عبد الله بن عمر يقول: حدثنا أحمد بن القاسم بن الريان ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبى مريم ثنا محمد ابن يوسف الفريابي ثنا سفيان الثوري عن إبراهيم - يعني الهجري - عن أبي الأحوص عن عبد الله بن مسعود. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«ليس المسكين الطواف الذي ترده اللقمة واللقمتان، ولكن المسكين الذي لا يجد ما يغنيه ويستحي أن يسأل الناس، ولا يفطن له فيتصدق عليه». مشهور من حديث الثورى عن إبراهيم.
ثنا وفاء بن سهل أبو محمد ثنا أبو حازم عبد الغفار بن الحسن ثنا سفيان الثوري عن إبراهيم الهجري عن أبي الأحوص عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن على كل مسلم في كل يوم صدقة، قال: قلنا ومن يطيق ذلك يا رسول الله؟ قال إن سلامك على المسلم صدقة وعيادتك المريض صدقة، وصلاتك على الجنازة صدقة، وإماطتك الأذى عن الطريق صدقة، وعونك الصانع صدقة». غريب من حديث الثوري عن إبراهيم تفرد به عبد الغفار.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইসলামের সাথে (থাকলে) কোনো পাপ ক্ষতি করে না, যেমন শিরকের সাথে কোনো আমল (পুণ্য) উপকারে আসে না।"
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রকৃত মিসকিন সে ভ্রমণকারী নয়, যাকে এক লোকমা বা দুই লোকমা ফিরিয়ে দেয়। বরং প্রকৃত মিসকিন সে, যে এমন কিছু পায় না যা তাকে সচ্ছল করে, এবং সে মানুষের কাছে চাইতে লজ্জাবোধ করে, আর তাকে এমনভাবে চেনা যায় না যে তাকে দান করা হবে।"
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই প্রত্যেক মুসলমানের ওপর প্রতিদিন সাদকা করা আবশ্যক। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), কে তা করার ক্ষমতা রাখে? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই একজন মুসলমানকে তোমার সালাম দেওয়া একটি সাদকা, তোমার রোগীর সেবা করা একটি সাদকা, জানাযার সালাত আদায় করা একটি সাদকা, পথ থেকে কষ্টদায়ক জিনিস সরিয়ে দেওয়া একটি সাদকা, এবং কারিগরের কাজে সাহায্য করা একটি সাদকা।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا علي بن معبد ثنا عبد الغفار ابن الحسن بن دينار الضبي ثنا سفيان الثوري عن إبراهيم الهجري عن أبي الأحوص عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الكافر ليلجم بعرقه من شدة ذلك اليوم - يعني يوم القيامة - حتى يقول: يا رب أرحني ولو إلى النار». تفرد به عبد الغفار عن الثوري.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কাফির কিয়ামতের দিনের সেই তীব্রতার কারণে তার ঘামে লাগামবদ্ধ হবে (বা ঘামে ডুবে যাবে), এমনকি সে বলবে: 'হে আমার রব, আমাকে শান্তি দিন, যদিও তা জাহান্নামের দিকে হয়।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان قال:
كتب إلي عبد الله بن حمدان ثنا موسى بن عبد الرحمن، قالا: ثنا أبو داود الحفري ثنا سفيان الثوري عن إبراهيم عن مسلم البطين عن أبي عبد الرحمن السلمي عن عبد الله بن مسعود أنه قال يوما. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فتغير وجهه، ثم قال قريبا من ذا، أو نحو ذا، قال موسى فى حديثه: إبراهيم ابن أبي حفصة [وقال أحمد بن حنبل في حديثه: إبراهيم بن مهاجر، وحدث به قبيصة عن سفيان فقال عن إبراهيم بن أبي حفصة](1).
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, একথা বলার পর তাঁর চেহারা পরিবর্তন হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন, এটির কাছাকাছি বা এ ধরনের কিছু।
(এই হাদীসের ইসনাদে) মূসা তার বর্ণনায় বলেছেন: (রাবী হলেন) ইবরাহীম ইবনে আবি হাফসা। আর আহমাদ ইবনে হানবাল তার হাদীসে বলেছেন: ইবরাহীম ইবনে মুহাজির। এবং ক্বাবীসাহ সুফিয়ান থেকে এটি বর্ণনা করে বলেছেন, ইবরাহীম ইবনে আবি হাফসা।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن الفضل بن العباس البغدادي ثنا أحمد بن عيسى التنيسي ثنا عبد الله بن عبد الرحمن الجزري عن سفيان الثوري عن إبراهيم بن أدهم عن محمد بن زياد عن أبي هريرة قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم «وهو يصلي جالسا فقلت: يا رسول الله تصلي جالسا فما أصابك؟ قال: الجوع يا أبا هريرة. قال: فبكيت فقال: لا تبك فإن شدة يوم القيامة لا تصيب الجائع إذا احتسب في دار الدنيا». غريب من حديث الثورى وإبراهيم
لم نكتبه إلا من حديث ابن عيسى عن الجزرى متصلا مسندا.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তিনি বসে নামায পড়ছিলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি বসে নামায পড়ছেন? আপনার কী হয়েছে? তিনি বললেন: হে আবূ হুরায়রা! ক্ষুধা। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আমি কেঁদে ফেললাম। তিনি বললেন: কেঁদো না। কেননা, যে ব্যক্তি দুনিয়ার জীবনে (ক্ষুধার কষ্টের উপর) আল্লাহর সন্তুষ্টির আশায় ধৈর্য ধারণ করে, তাকে কিয়ামতের দিনের কঠিনতা স্পর্শ করবে না।
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا محمد بن حمدان ثنا محمد بن العباس ثنا عمرو ابن أبى سلمة ح. وحدثنا إبراهيم بن محمد ثنا علي بن سراج ثنا عمرو بن أبي سلمة ثنا مصعب بن ماهان عن سفيان عن إبراهيم بن محمد الفزاري عن أبان بن أبي عياش عن أبي نضرة عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
«هدايا الأمراء غلول».
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমীরদের (শাসকদের) উপহার (হাদিয়া) হলো খেয়ানত (অন্যায়ভাবে অর্জিত সম্পদ)।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ح. وحدثنا سليمان ابن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز قالا: ثنا أبو نعيم ثنا سفيان عن إسماعيل بن أمية عن نافع عن ابن عمر «أن النبي صلى الله عليه وسلم قطع فى مجن قيمته ثلاثة دراهم».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ঢালের (চুরির অপরাধে হাত) কেটেছিলেন, যার মূল্য ছিল তিন দিরহাম।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ثنا أبو داود الحفري، ثنا سفيان عن إسماعيل بن أمية عن نافع عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم: «أمر بقتل الكلاب».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুকুর হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন।
• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة ومحمد بن عمر بن سلم وعبد الله بن محمد ابن عثمان، قالوا: ثنا أحمد بن محمد الصيرفي ثنا عبدة بن عبد الله ثنا أبو داود الحفري ثنا سفيان الثوري عن إسماعيل بن أمية عن نافع عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا قتل الرجل وأمسكه الآخر قتل الذي قتل، وحبس الذي أمسك». تفرد به وبالذي قبله عن الثوري أبو داود الحفري
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি (কাউকে) হত্যা করে এবং অন্য একজন তাকে (হত্যার জন্য) ধরে রাখে, তখন যে হত্যা করেছে তাকে হত্যা করা হবে, আর যে ধরে রেখেছিল তাকে কারারুদ্ধ করা হবে।
• حدثنا الحسن بن علي الوراق ثنا الهيثم بن خلف الدورى ثنا إبراهيم ابن سعيد الجوهري ثنا أبو أحمد الزبيري ثنا سفيان عن إسماعيل بن أمية وأيوب عن نافع عن ابن عمر. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «هؤلاء لهذه وهؤلاء لهذه. قال فتفرق الناس وهم لا يختلفون في القدر». تفرد به الزبيري عن الثوري وعنه الجوهرى.
أبو إسحاق الفزاري عن سفيان عن إسماعيل بن أمية عن نافع عن ابن عمر.
عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «كنت أسقى ورجل عن مينى ورجل أشب مني عن شمالي فناولت الشاب فقيل لى: كبر، أى اعطى الأكبر». تفرد به الفزارى وعنه الأشعث.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “এরা এর জন্য (জান্নাতের), আর ওরা ওর জন্য (জাহান্নামের)।” বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকেরা এমনভাবে চলে গেল যে, তারা তাকদীর (আল্লাহর বিধান) নিয়ে মতভেদ করলো না।
তিনি আরো বর্ণনা করেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি পানি পান করাচ্ছিলাম (বা পরিবেশন করছিলাম), আর আমার ডান পাশে ছিলেন একজন বয়স্ক ব্যক্তি এবং আমার বাম পাশে ছিলেন আমার থেকে কম বয়সী একজন যুবক। আমি তখন যুবকটিকে পাত্রটি দিলাম। তখন আমাকে বলা হলো: ‘কাব্বির’ (বড়কে দাও), অর্থাৎ, যে বয়সে বড়, তাকে দাও।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا سفيان عن أبي هاشم عن عاصم بن لقيط بن صبرة عن أبيه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «ولا تحسبن ولم يقل ولا تحسبن». أبو هاشم اسمه إسماعيل بن كثير مكى، رواه عن الثورى جماعة.
লাকীত ইবনে সাবরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "ওয়ালা তাহসাবান্না (ولا تحسبن)।" এবং তিনি (রাবী) 'ওয়ালা তাহসাবান্না (ولا تحسبن)' বলেননি। আবু হাশিমের নাম হলো ইসমাঈল ইবনে কাছীর মাক্কী। একদল রাবী সাওরী (সুফিয়ান সাওরী)-এর সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا حفص بن عمر ثنا قبيصة ثنا سفيان عن إسماعيل ابن إبراهيم بن عبد الله عن أبيه عن جده. قال «استسلف مني النبي صلى الله عليه وسلم سلفا فأرسل به إلي وقال: إنما جزاء السلف الحمد والوفاء».
ইসমাঈল ইবন ইবরাহীম ইবন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দাদার সূত্রে বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার থেকে কিছু ঋণ নিলেন। অতঃপর তা (পরিশোধের জন্য) আমার কাছে পাঠিয়ে দিলেন এবং বললেন, ঋণের প্রতিদান হলো প্রশংসা করা এবং তা পরিশোধ করা।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو حصين محمد بن الحسين ثنا سعيد بن عمرو الأشعثي ثنا عبثر بن القاسم ثنا سفيان والأعمش عن إسماعيل بن مسلم عن الحسن عن عبد الله بن مغفل المزني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها، فاقتلوا منها كل أسود بهيم». إسماعيل ابن مسلم مكي يعد في البصريين تفرد به عبثر عن الثوري.
আবদুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যদি কুকুরগুলো অন্যান্য সৃষ্টিকুলের মতো একটি উম্মত না হতো, তবে আমি অবশ্যই সেগুলোকে হত্যার নির্দেশ দিতাম। সুতরাং, তোমরা সেগুলোর মধ্য থেকে প্রতিটি ঘোর কালো কুকুরকে হত্যা করো।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال في كتابه عن سعيد بن عمرو:
ثنا محمد بن آدم ثنا الفضل بن موسى عن سفيان عن إسماعيل بن مسلم العبدي عن ابن سيرين عن أبي الجعفاء عن عمر. قال: «وأخرى تقولونها فى مغازيكم قتل فلان شهيدا ولكن قولوا كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من قتل في سبيل الله أو مات فهو في الجنة». إسماعيل بن مسلم هو العبدي، وهو غير المتقدم، وتفرد به الفضل بن موسى عن الثورى.
أخي عبد العزيز بن رفيع ولا أعلم الثورى أسند عنه.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “তোমরা তোমাদের জিহাদের অভিযানে আরেকটি কথা বলে থাকো: ‘অমুক শহীদ হিসেবে নিহত হয়েছে।’ কিন্তু তোমরা এমনটি বলো, যেমন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ‘যে কেউ আল্লাহর পথে নিহত হয় অথবা মারা যায়, সে জান্নাতে যাবে।’”
• حدثنا عبد الملك بن الحسن السقطي المعدل ثنا يحيى بن محمد البختري ثنا شيبان بن فروخ ثنا يحيى بن كثير عن سفيان الثوري عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس بن أبي حازم عن أبي بكر الصديق. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الشرك أخفى في أمتي من دبيب النمل على الصفا. فقال أبو بكر: يا رسول الله: وكيف النجاة والمخرج؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ألا أعلمك شيئا إذا قلته برئت من قليله وكثيره، وصغيره، وكبيره. قال قل:
اللهم إني أعوذ بك أن أشرك بك وأنا أعلم، وأستغفرك مما تعلم ولا أعلم».
تفرد به عن الثورى يحيى بن كثير.
আবূ বাকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের মাঝে শিরক কঠিন মসৃণ পাথরের উপর পিপীলিকার হেঁটে যাওয়ার চেয়েও গোপন।" তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! তাহলে পরিত্রাণ ও মুক্তি লাভের উপায় কী?' তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'আমি কি তোমাকে এমন কিছু শিখিয়ে দেব না, যা তুমি বললে তা (শিরক) সামান্য হোক বা বেশি হোক, ছোট হোক বা বড়— তুমি তা থেকে মুক্ত হয়ে যাবে?' তিনি বললেন, 'তুমি বলো:
«اللهم إني أعوذ بك أن أشرك بك وأنا أعلم، وأستغفرك مما تعلم ولا أعلم»।
(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা ইন্নী আ'ঊযু বিকা আন উশরিকা বিকা ওয়া আনা আ'লামু, ওয়া আসতাগফিরুকা মিম্মা তা'লামু ওয়া লা আ'লামু।
অর্থ: হে আল্লাহ! আমি জেনে-বুঝে আপনার সাথে শিরক করা থেকে আপনার আশ্রয় চাই। আর যা আমি জানি না (কিন্তু আপনি জানেন), তা থেকে আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি।)'
• [حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا عبد الله بن محمد البجلي - وما سمعته إلا منه - ثنا محمد بن أحمد بن ماهان ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا سفيان الثورى عن إسماعيل بن خالد عن قيس بن عبد الله بن مسعود. قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم لا يكون ذاكرون إلا كان معهم، ولا مصلون إلا كان أكثرهم صلاة». تفرد به عن الثوري عبد الصمد](1).
ক্বায়স ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো যিকিরকারী দলের সাথে থাকলে তিনিও সেই দলের অন্তর্ভুক্ত হতেন, আর সালাত আদায়কারী কোনো দলের সাথে থাকলে তিনি তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সালাত আদায়কারী হতেন।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا عبد الله بن محمد بن علي البلخي - وما سمعته إلا منه - قال ثنا محمد بن أحمد بن ماهان ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا سفيان الثوري عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس بن أبي حازم. قال:
أتينا خبابا نعوده وقد اكتوى سبعا في بطنه، فرأى جدارا يبنى فقال خباب:
أما إن المسلم يؤجر في نفقته كلها إلا في شيء يجعله في بناء هذا التراب». أظنه رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم، لم نكتبه عاليا من حديث الثوري إلا من حديث محمد.
খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (কায়স ইবনু আবী হাযিম বলেন,) আমরা খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে তাঁর কাছে গেলাম, যখন তাঁর পেটে সাতবার দাগানো হয়েছিল। তিনি একটি প্রাচীর নির্মিত হতে দেখলেন। অতঃপর খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নিশ্চয়ই একজন মুসলিম তার সমস্ত ব্যয়ের জন্য সওয়াব পাবে, কিন্তু ওই জিনিস ছাড়া যা সে এই মাটির (দেয়াল) নির্মাণে খরচ করে। আমার ধারণা, তিনি এটিকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে মারফূ’ হিসেবে পেশ করেছেন। আমরা মুহাম্মাদের হাদীস ব্যতীত সাওরী থেকে উচ্চ সনদ হিসেবে এটি লিপিবদ্ধ করিনি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا حفص بن عمر بن الصباح ثنا أبو حذيفة ثنا سفيان الثوري عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس عن جرير. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أسرع الأرض خرابا يسراها ثم يمناها». غريب
من حديث الثوري لم نكتبه عاليا إلا من حديث أبي حذيفة.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "জমিনের মধ্যে সবচেয়ে দ্রুত যে অংশটি ধ্বংস (অনাবাদী) হয়, তা হলো তার বাম দিক, এরপর তার ডান দিক।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر الوراق ثنا أحمد بن عمير بن يوسف ثنا نصر بن مرزوق ثنا خالد بن نزار ثنا سفيان الثوري عن إسماعيل بن أبي خالد عن ابن أبي أوفى «أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه رجل فقال: يا رسول الله إني لا أستطيع أن أتعلم القرآن فعلمني ما يجزيني. قال: قل سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم.
فقبض على يمينه فقال هذا لله فما لي يا رسول الله؟ قال: قل اللهم اغفر لي، وارحمني، وتب علي وارزقني؛ قال: وقبض على الأخرى. فقال: النبي صلى الله عليه وسلم أما هذا فقد ملأ يديه من الخير». هذا حديث غريب تفرد به عن الثوري خالد بن نزار.
ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি কুরআন শিখতে সক্ষম নই। সুতরাং আমাকে এমন কিছু শিখিয়ে দিন যা আমার জন্য যথেষ্ট হয়।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি বল, 'সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, ওয়াল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহিল আলিয়্যিল আযীম' (আল্লাহ পবিত্র, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আল্লাহ মহান, এবং মহীয়ান, গরীয়ান আল্লাহর সাহায্য ব্যতীত ভালো কাজ করার বা মন্দ কাজ থেকে বাঁচার কোনো শক্তি কারো নেই)।"
লোকটি তখন তার ডান হাত মুষ্টিবদ্ধ করে বলল, "এগুলো তো আল্লাহর জন্য। হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য কী?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি বল, 'আল্লাহুম্মাগফির লী, ওয়ারহামনী, ওয়াতুব 'আলাইয়্যা, ওয়ারযুকনী' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি রহম করুন, আমার তাওবা কবুল করুন এবং আমাকে রিযিক দান করুন)।" বর্ণনাকারী বলেন, সে তার অন্য হাতটিও মুষ্টিবদ্ধ করল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ ব্যক্তি তার উভয় হাত কল্যাণে ভরে নিল।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا سفيان الثوري عن إسماعيل السدي عن أبي هبيرة عن أنس بن مالك «أنه كان عنده مال ليتيم فاشترى به خمرا فلما حرمت الخمر أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أجعله خلا؟ فقال: لا! أهرقه». مشهور من حديث الثوري ما كتبته عاليا إلا من حديث عبد الصمد.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তাঁর কাছে একজন ইয়াতীমের সম্পদ ছিল এবং তিনি তা দিয়ে মদ কিনেছিলেন। যখন মদ হারাম করা হলো, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং বললেন: আমি কি এটাকে সিরকায় (ভিনেগারে) পরিণত করব? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: না! তুমি তা ঢেলে দাও।
