হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10348)


10348 - عن أبي ذرّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّكم ستفتحون مصر، وهي أرض يسمى فيها القيراط، فإذا فتحتموها فأحسنوا إلى أهلها، فإن لهم ذمة ورحما - أو قال: ذمة وصهرا - فإذا رأيت رجلين يختصمان فيهما في موضع لبنة فاخرج منها".

فرأيت عبد الرحمن بن شرحبيل بن حسنة وأخاه ربيعة يختصمان في موضع لبنة، فخرجت منها.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2543: 227) عن زهير بن حرب وعبد الله بن سعيد قالا: حَدَّثَنَا وهب بن جرير، حَدَّثَنَا أبي، سمعت حرملة المصري، يحدث عن عبد الرحمن بن شماسة، عن أبي بصرة، عن أبي ذرّ فذكره.

قوله:"ذمة ورحما" يعني بالرحم أن أم إسماعيل (هاجر) كانت منهم.

وقوله:"ذمة وصهرا" يعني بالصهر أن أم إبراهيم بن محمد صلى الله عليه وسلم (مارية القبطية) كانت منهم.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তোমরা মিসর জয় করবে। এটি এমন একটি ভূমি যেখানে 'ক্বীরাত' নামে কিছু ব্যবহার করা হয়। যখন তোমরা তা জয় করবে, তখন সেখানকার অধিবাসীদের সাথে সদাচার করবে। কেননা, তাদের জন্য রয়েছে অঙ্গীকার ও আত্মীয়তার সম্পর্ক – অথবা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: অঙ্গীকার ও বৈবাহিক সম্পর্ক। অতঃপর যখন তুমি দেখবে যে দুইজন লোক একটি ইটের স্থান নিয়ে সেখানে বিবাদ করছে, তখন তুমি সেই স্থান থেকে বের হয়ে যাবে।" আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি আবদুর রহমান ইবনু শুরাহবীল ইবনু হাসনাহ এবং তাঁর ভাই রাবিয়াকে একটি ইটের স্থান নিয়ে বিবাদ করতে দেখলাম। ফলে আমি সেখান থেকে বের হয়ে গেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10349)


10349 - عن كعب بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا فتحتم مصر فاستوصوا بالقبط خيرًا، فإن لهم ذمة ورحما".

صحيح: رواه الطحاويّ في شرح المشكل (2364)، والطَّبرانيّ في الكبير (19/ 61)، وصحّحه الحاكم (2/ 553) كلّهم من طرق عن الزّهري، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، عن أبيه كعب قال: فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثميّ في"المجمع" (10/ 63):"رواه الطبرانيّ بإسنادين ورجال أحدهما رجال الصَّحيح".




কা'ব ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা মিশর জয় করবে, তখন কিবতীদের (কপ্টিকদের) সাথে উত্তম আচরণের উপদেশ দেবে, কারণ তাদের জন্য রয়েছে অঙ্গীকার (জিম্মা) এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক।"









আল-জামি` আল-কামিল (10350)


10350 - عن أم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أوصى عند وفاته فقال:"الله الله في قبط مصر، فإنكم ستظهرون عليهم، ويكون لكم عدة وأعوانا في سبيل الله".

حسن: رواه الطبرانيّ في الكبير (23/ 265 - 266) من حديث وهب بن جرير، ثنا أبي، عن يحيى بن أيوب، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي سلمة، عن أم سلمة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن أيوب وهو الغافقي المصري فإنه حسن الحديث. وأبو سلمة هو: ابن عبد الرحمن بن عوف.

وقال الهيثميّ في"المجمع" (10/ 63):"رواه الطبرانيّ ورجاله رجال الصَّحيح".
وبمعناه رُوي عن أبي عبد الرحمن الحبلي وهو عبد الله بن يزيد، وعمرو بن حريث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّكم ستقدمون على قوم جُعْدٍ رؤوسهم فاستوصوا بهم خيرًا، فإنهم قوه لكم وبلاغ إلى عدوكم بإذن الله، يعني قبط مصر".

رواه أبو يعلى (1473)، وابن عبد الحكم في فتوح مصر (ص 5) كلاهما من طريق أبي هانئ حميد بن هانئ الخولاني، أنه سمع أبا عبد الرحمن الحبلي وهو عبد الله بن يزيد وعمرو بن حريث وغيرهما يقولون: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: الحديث.

وعمرو بن حريث مختلف في صحبته وأكثر أهل العلم على أنه تابعي. وأبو عبد الرحمن الحبلي تابعي أيضًا فالحديث مرسل.




উম্মে সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ওফাতের সময় অসিয়ত করে বললেন: "মিসরের কিবতী (কপ্টিক)দের বিষয়ে আল্লাহকে ভয় করো (তাদের প্রতি সদ্ব্যবহার করো)। কারণ তোমরা অবশ্যই তাদের ওপর বিজয়ী হবে এবং তারা তোমাদের জন্য আল্লাহর পথে শক্তি ও সাহায্যকারী হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10351)


10351 - عن أبي هريرة أنه كان يحمل مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إداوة لوضوئه وحاجته، فبينما هو يتبعه بها، فقال:"من هذا؟". فقال: أنا أبو هريرة، فقال:"ابغني أحجارا أستنفض بها، ولا تأتني بعظم ولا بروثة" فأتيته بأحجار أحملها في طرف ثوبي، حتَّى وضعت إلى جنبه ثمّ انصرفت، حتَّى إذا فرغ مشيت، فقلت: ما بال العظم والرَّوْثَة؟ قال:"هما من طعام الجن، وإنه أتاني وفد جن نصيبين، ونعم الجن، فسألوني الزاد، فدعوت الله لهم أن لا يمروا بعظم ولا بروثة إِلَّا وجدوا عليها طعاما".

صحيح: رواه البخاريّ في المناقب (3865) عن موسى بن إسماعيل، حَدَّثَنَا عمرو بن يحيى بن سعيد، قال: أخبرني جدي، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وقوله:"نصيبين" مدينة من مدن الجزيرة تقع على الطريق بين الموصل والشام.

وقيل: تقع على الحدود بين تركيا وسوريا وهي داخل الحدود التركية.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর ওযু ও অন্যান্য প্রয়োজনের জন্য একটি পানির পাত্র বহন করতেন। একবার তিনি যখন তা (পাত্রটি) নিয়ে তাঁর অনুসরণ করছিলেন, তখন তিনি বললেন, "এ কে?" তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন, "আমি আবু হুরায়রা।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার জন্য কিছু পাথর খুঁজে নিয়ে এসো, যা দিয়ে আমি পবিত্রতা অর্জন করব, কিন্তু আমার কাছে কোনো হাড় বা গোবর এনো না।" তখন আমি কিছু পাথর নিয়ে তাঁর কাছে এলাম, যা আমার কাপড়ের এক প্রান্তে বহন করে এনেছিলাম, এবং তাঁর পাশে রেখে দিলাম। এরপর আমি চলে গেলাম। যখন তিনি (পবিত্রতা অর্জন করে) অবসর হলেন, আমি এগিয়ে গেলাম এবং জিজ্ঞেস করলাম, "হাড় ও গোবরের কী হলো?" (অর্থাৎ কেন এগুলো নিষেধ করা হলো?) তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ দুটো হলো জিনদের খাদ্য। নাসীবাইন অঞ্চলের জিনদের একটি প্রতিনিধিদল আমার কাছে এসেছিল—তারা ছিল উত্তম জিন। তারা আমার কাছে খাবার চেয়েছিল। তাই আমি আল্লাহর কাছে তাদের জন্য দু‘আ করেছি যে, তারা যেন যখনই কোনো হাড় বা গোবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, তখনই তার উপর খাবার পায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10352)


10352 - عن * *




১০৩৫২ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (10353)


10353 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي طلحة:"التمس غلامًا من غلمانكم يخدمني". فخرج بي أبو طلحة يردفني وراءه. فكنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما نزل، فكنت أسمعه يكثر أن يقول:"اللهم! إني أعوذ بك من الهم والحزن، والعجز والكسل، والبخل والجبن، وضلع الدين، وغلبة الرجال" فلم أزل أخدمه حتَّى أقبلنا من خيبر، وأقبل بصفية بنت حيي قد حازها، فكنت أراه يحوي وراءه بعباءة أو بكساء، ثمّ يردفها وراءه، حتَّى إذا كنا بالصهباء صنع حيسا في نطع، ثمّ أرسلني فدعوت رجالا فأكلوا، وكان ذلك بناءه بها، ثمّ أقبل حتَّى إذا بدا له أحد، قال:"هذا جبل يحبنا ونحبه" فلمّا أشرف على المدينة قال:"اللهم! إني أحرم ما بين جبليها، مثل ما حرم به إبراهيم مكة، اللهم! بارك لهم في مدهم وصاعهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في كتاب الأطعمة (5425)، ومسلم في الحجّ (1365 - 462) كلاهما من طريق إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو مولى المطلب بن عبد الله بن حنطب، أنه سمع أنس بن مالك فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তোমাদের ছেলেদের মধ্যে থেকে এমন একটি ছেলেকে খুঁজে বের করো, যে আমার খেদমত করবে।" এরপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে সাথে নিয়ে বের হলেন এবং আমাকে তাঁর পিছনে সওয়ারী করে নিলেন। আমি যখনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোথাও থামতেন, তাঁর খেদমত করতাম। আমি তাঁকে প্রায়ই বলতে শুনতাম: "হে আল্লাহ! আমি তোমার আশ্রয় চাই দুশ্চিন্তা ও মনোকষ্ট থেকে, অপারগতা ও অলসতা থেকে, কৃপণতা ও ভীরুতা থেকে, ঋণের বোঝা ও মানুষের প্রাধান্য (চাপ) থেকে।" আমি তাঁর খেদমত করতে থাকলাম, যতক্ষণ না আমরা খায়বার থেকে ফিরে আসলাম, যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফিয়্যা বিনত হুয়াইকে লাভ করে (স্ত্রী হিসেবে) নিয়ে আসলেন। আমি তাঁকে দেখতাম যে তিনি তাঁর পিছনে একটি চাদর বা বস্ত্র দিয়ে (সাফিয়্যার জন্য বসার স্থানটি) ঢেকে দিতেন, এরপর তাকে তাঁর পিছনে বসিয়ে নিতেন। অবশেষে যখন আমরা সাহবা নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন তিনি একটি দস্তরখানায় 'হায়স' (খেজুর, ঘি ও পনির মিশ্রিত খাবার) তৈরি করলেন। এরপর আমাকে পাঠালেন। আমি লোকজনকে দাওয়াত দিয়ে আনলাম, আর তারা খেলেন। এটাই ছিল তাঁর সাথে বাসর (বিয়ে) হওয়া। এরপর তিনি ফিরে আসলেন। যখন তাঁর দৃষ্টিতে উহুদ পাহাড় পড়ল, তখন তিনি বললেন: "এটি এমন এক পাহাড় যা আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।" যখন তিনি মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন বললেন: "হে আল্লাহ! ইব্রাহীম (আঃ) যেমন মক্কাকে হারাম করেছেন, তেমনি আমিও এর দুই পাহাড়ের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করলাম। হে আল্লাহ! এদের মুদ ও সা'-এর মধ্যে বরকত দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10354)


10354 - عن أنس بن مالك قال: خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى خيبر أخدمه، فلمّا قدم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم راجعا وبدا له أحد، قال:"هذا جبل يحبنا ونحبه"، ثمّ أشار بيده إلى المدينة وقال:"اللهم! إني أحرم ما بين لابتيها كتحريم إبراهيم مكة، اللهم! بارك لنا في صاعنا ومدنا".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2889)، ومسلم في الحجّ (1365 - 462) كلاهما من طريق عمرو بن أبي عمرو مولى المطلب بن عبد الله بن حنطب، أنه سمع أنس بن مالك يقول: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে খায়বারের দিকে গেলাম তাঁর খিদমত করার জন্য। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরছিলেন এবং উহুদ পাহাড় তাঁর সামনে দৃশ্যমান হলো, তখন তিনি বললেন: "এটি এমন একটি পাহাড় যা আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।" অতঃপর তিনি তাঁর হাত দ্বারা মদিনার দিকে ইশারা করে বললেন: "হে আল্লাহ! আমি মক্কার জন্য ইব্রাহীম (আ)-এর হারাম ঘোষণার মতো এর (মদিনার) উভয় প্রান্তের লাভার মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করছি। হে আল্লাহ! তুমি আমাদের সা’ ও মুদ্দ-এ (পরিমাপের পাত্র) বরকত দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10355)


10355 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طلع له أحد فقال:"هذا جبل يحبنا ونحبه، اللهم! إن إبراهيم حرم مكة وأنا أحرم ما بين لابتيها". وزاد في رواية: اللهم! بارك
لهم في مدهم وصاعهم.

متفق عليه: رواه مالك في الجامع (10) عن عمرو مولى عبد المطلب، عن أنس بن مالك فذكره. ورواه البخاريّ في الاعتصام (7333) من طريق مالك به.

ورواه البخاريّ في الأطعمة (5425)، ومسلم في الحجّ (1365) كلاهما من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن عمرو مولى المطلب به في سياق طويل، وفيه الزيادة المذكورة.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে উহুদ পাহাড় দেখা গেলে তিনি বললেন: "এই পাহাড় আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও ইহাকে ভালোবাসি। হে আল্লাহ! ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করেছিলেন এবং আমি এর দুই লাভাহ্টির মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করছি।" আর এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: "হে আল্লাহ! তাদের মুদ্দ ও সা'তে বরকত দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10356)


10356 - عن عبد الله بن زيد عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"أن إبراهيم حرم مكة ودعا لها، وحرمت المدينة كما حرم إبراهيم مكة ودعوت لها في مدها وصاعها مثل ما دعا إبراهيم عليه السلام لمكة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في كتاب البيوع (2129) من رواية وهيب - ومسلم في كتاب الحجّ (1360 - 455) من رواية عبد العزيز بن المختار، وسليمان بن بلال - ثلاثتهم عن عمرو بن يحيى المازني، عن عباد بن تميم الأنصاري، عن عبد الله بن زيد فذكره.

وفي لفظ:"وإني دعوت في صاعها ومدها بمثلي ما دعا به إبراهيم لأهل مكة". أخرجه مسلم في كتاب الحجّ (1360 - 454) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن عمرو بن يحيى المازني، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن يزيد، فذكره.

فخالف الدراوردي في روايته عن عمرو بن يحيى المازني، الثلاثة المذكورين من أصحاب عمرو فذكر:"بمثلي" والقول ما قاله الجماعة.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ইব্রাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছিলেন এবং এর জন্য দু'আ করেছিলেন। আর আমি মদিনাকে হারাম (পবিত্র) করেছি, যেমন ইব্রাহীম মক্কাকে হারাম করেছিলেন। এবং আমি এর মুদ্দ ও সা' (পরিমাপক পাত্র)-এর জন্য ততটুকু বরকতের দু'আ করেছি, যতটুকু দু'আ ইব্রাহীম (আঃ) মক্কার জন্য করেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10357)


10357 - عن أبي سعيد مولى المهري: أنه أصابهم بالمدينة جهد وشدة. وأنه أتى أبا سعيد الخدريّ. فقال له: إني كثير العيال. وقد أصابتنا شدة. فأردت أن أنقل عيالي إلى بعض الريف. فقال أبو سعيد: لا تفعل، الزم المدينة، فإنا خرجنا مع نبي الله صلى الله عليه وسلم (أظن أنه قال) حتَّى قدّمنا عسفان. فأقام بها ليالي. فقال الناس: والله! ما نحن ههنا في شيء. وإن عيالنا لخلوف، ما نأمن عليهم. فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"ما هذا الذي بلغني من حديثكم؟". (ما أدري كيف قال). قال والذي أحلف به أو والذي نفسي بيده لقد هممت أو إن شئتم (لا أدري أيتهما قال) لآمرن بناقتي ترحل ثمّ لا أحل لها عقدة حتَّى أقدم المدينة". وقال:"اللهم! إن إبراهيم حرم مكة فجعلها حرما، وإني حرمت المدينة حراما ما بين مأزميها، أن لا يهراق فيها دم، ولا يحمل فيها سلاح لقتال، ولا تخبط فيها شجرة إِلَّا لعلف، اللهم! بارك لنا في مدينتنا، اللهم! بارك لنا في صاعنا، اللهم! بارك لنا في مدنا، اللهم! بارك لنا في صاعنا، اللهم! بارك لنا في مدنا، اللهم! بارك لنا في مدينتنا، اللهم! اجعل مع البركة بركتين، والذي
نفسي بيده! ما من المدينة من شعب ولا نقب إِلَّا عليه ملكان يحرسانها حتَّى تقدموا إليها". ثمّ قال للناس:"ارتحلوا". فارتحلنا فأقبلنا إلى المدينة، فوالذي نحلف به أو يحلف به (الشك من حمّاد) ما وضعنا رحالنا حين دخلنا المدينة حتَّى أغار عليها بنو عبد الله بن غطفان، وما يهيجهم قبل ذلك شيء.

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1374 - 475) عن حمّاد بن إسماعيل ابن علية، حَدَّثَنَا أبي، عن وهيب، عن يحيى بن أبي إسحاق، أنه حدث، عن أبي سعيد مولى المهري، فذكره.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সাঈদ মাওলা আল-মাহরি তাকে বলেছিলেন যে, মদীনায় তাদের উপর কঠিন কষ্ট ও দুর্দশা এসেছিল। তিনি (মাওলা আল-মাহরি) আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে তাকে বললেন: আমার পরিবার-পরিজন অনেক। আমরা কঠিন কষ্টের শিকার হয়েছি। তাই আমি আমার পরিবারকে গ্রামের কোনো এলাকায় সরিয়ে নিতে চাই।

আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এমন করো না, মদীনা আঁকড়ে থাকো। আমরা একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে (আমার মনে হয় তিনি বলেছেন) রওয়ানা হলাম, এমনকি আমরা 'আসফান নামক স্থানে পৌঁছলাম। সেখানে তিনি কয়েক রাত অবস্থান করলেন। তখন লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আল্লাহর কসম! এখানে থেকে আমাদের কোনো লাভ হচ্ছে না, আর আমাদের পরিবার-পরিজন পেছনে রয়েছে, তাদের নিরাপত্তার ভয় হচ্ছে। এই কথা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছল। তিনি বললেন: "তোমাদের আলোচনা থেকে আমার কাছে যা পৌঁছেছে, তা কী?" (রাবী বলেন: কীভাবে বলেছেন, তা আমার জানা নেই)। তিনি বললেন: "যার কসম করছি, অথবা যার হাতে আমার প্রাণ, আমি ইচ্ছা করেছি—কিংবা তিনি বলেছেন: যদি তোমরা চাও (আমি জানি না এর মধ্যে কোনটি বলেছেন)—আমি আমার উটনীকে প্রস্তুত করার নির্দেশ দেব, এরপর আমি মদীনায় না পৌঁছা পর্যন্ত তার বাঁধন খুলব না।"

আর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! ইব্রাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছিলেন এবং তাকে একটি হারাম এলাকা বানিয়েছিলেন, আর আমি মদীনাকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করলাম—এর উভয় পর্বত শ্রেণির মধ্যবর্তী স্থানে যেন রক্তপাত না হয়, লড়াই করার জন্য যেন কোনো অস্ত্র বহন করা না হয়, আর ঘাসের জন্য ছাড়া যেন কোনো গাছ কাটা না হয়। হে আল্লাহ! আমাদের মদীনায় আমাদের জন্য বরকত দাও, হে আল্লাহ! আমাদের সা' (পাত্রে) বরকত দাও, হে আল্লাহ! আমাদের মুদ-এ বরকত দাও। হে আল্লাহ! আমাদের সা'তে বরকত দাও, হে আল্লাহ! আমাদের মুদ-এ বরকত দাও। হে আল্লাহ! আমাদের মদীনায় আমাদের জন্য বরকত দাও, হে আল্লাহ! এই বরকতের সাথে আরও দুই বরকত যোগ করো। যার হাতে আমার প্রাণ, মদীনার কোনো শাখা পথ বা প্রবেশ পথ নেই, যেখানে দু'জন ফেরেশতা পাহারায় নিয়োজিত থাকে না—যতক্ষণ না তোমরা সেখানে প্রবেশ করো।"

এরপর তিনি লোকদের বললেন: "তোমরা রওয়ানা দাও।" তখন আমরা রওয়ানা দিয়ে মদীনার দিকে ফিরে এলাম। যার কসম আমরা করি বা যার কসম করা হয় (সন্দেহ হাম্মাদের), আমরা মদীনায় প্রবেশ করার পর আমাদের মালপত্র রাখতেই পারিনি, এর আগেই বানু আব্দুল্লাহ ইবনু গাতফান মদীনার উপর আক্রমণ করে বসল, অথচ এর আগে তাদেরকে কোনো কিছুই উত্তেজিত করেনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10358)


10358 - عن أبي سعيد الخدريّ أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنِّي حرمت ما بين لابتي المدينة كما حرم إبراهيم مكة".

قال: ثمّ كان أبو سعيد يأخذ - أو يجد - أحدنا في يده الطير، فيكفه من يده، ثمّ يرسله.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (478: 1374) من طرق عن أبي أسامة، عن الوليد بن كثير، حَدَّثَنِي سعيد بن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، أن عبد الرحمن حدَّثه، عن أبيه، عن أبي سعيد فذكره.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমি মদীনার দুই লাভা ক্ষেত্রের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র/নিরাপদ) ঘোষণা করেছি, যেরূপ ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম ঘোষণা করেছিলেন।" তিনি বলেন, অতঃপর আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতেন—অথবা পেতেন—যে, আমাদের কারো হাতে কোনো পাখি আছে, তখন তিনি তার হাত থেকে তা ছাড়িয়ে নিতেন, অতঃপর সেটিকে মুক্ত করে দিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10359)


10359 - عن جابر قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إن إبراهيم حرم مكة وإني حرمت المدينة ما بين لابتيها لا يقطع عضاها ولا يصاد صيده".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1362: 458) من طرق عن أبي أحمد قال أبو بكر: حَدَّثَنَا عن محمد بن عبد الله الأسدي، حَدَّثَنَا سفيان، عن أبي الزُّبير، عن جابر قال: فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র ও সুরক্ষিত) ঘোষণা করেছেন, আর আমি মদীনাকে হারাম ঘোষণা করেছি এর দুই প্রস্তরময় প্রান্তরের মধ্যবর্তী স্থানকে। এর কাঁটাযুক্ত গাছপালা কাটা যাবে না এবং এর শিকারও ধরা যাবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10360)


10360 - عن نافع بن جبير أن مروان بن الحكم خطب الناس، فذكر مكة وحرمتها وأهلها، ولم يذكر المدينة وأهلها وحرمتها، فناداه رافع بن خديج فقال: ما لي أسمعك ذكرت مكة وأهلها وحرمتها، ولم تذكر المدينة وأهلها وحرمتها، وقد حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين لابتيها، وذلك عندنا في أديم خولاني إن شئت أقرأتكه، قال: فسكت مروان، ثمّ قال: قد سمعت بعض ذلك.

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1361 - 457) عن عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حَدَّثَنَا سليمان بن بلال، عن عتبة بن مسلم، عن نافع بن جبير أن مروان، فذكره.




নাফি' ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, মারওয়ান ইবনুল হাকাম লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তিনি মক্কা, তার পবিত্রতা ও তার অধিবাসীদের কথা উল্লেখ করলেন, কিন্তু মদীনা, তার অধিবাসীদের ও তার পবিত্রতার কথা উল্লেখ করলেন না। তখন রাফি' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ডেকে বললেন, ‘আমি আপনাকে মক্কা, তার অধিবাসী ও তার পবিত্রতার কথা উল্লেখ করতে শুনছি, অথচ মদীনা, তার অধিবাসী ও তার পবিত্রতার কথা উল্লেখ করছেন না কেন? অথচ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার দুই কালো শিলাময় প্রান্তরের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করেছেন। আর এ সম্পর্কিত প্রমাণ আমাদের কাছে খাওলানি চামড়ার উপর লিপিবদ্ধ আছে। আপনি চাইলে আমি আপনাকে তা পড়ে শোনাতে পারি।’ বর্ণনাকারী বলেন, এরপর মারওয়ান চুপ হয়ে গেলেন। অতঃপর তিনি বললেন, ‘আমি এর কিছু অংশ শুনেছি।’









আল-জামি` আল-কামিল (10361)


10361 - عن رافع بن خديج قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن إبراهيم حرم مكة وإني أحرم المدينة ما بين لابتيها - يريد المدينة -".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1361 - 456) عن قُتَيبة بن سعيد، ثنا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن أبي بكر بن محمد، عن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن رافع بن خديج، فذكره.




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। আর আমি মদীনাকে হারাম (পবিত্র এলাকা) ঘোষণা করছি, যা তার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থানে অবস্থিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10362)


10362 - عن أبي هريرة أنه قال: كان الناس إذا رأوا أول الثمر جاءوا به إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم،
فإذا أخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! بارك لنا في ثمرنا، وبارك لنا في مدينتنا، وبارك لنا في صاعنا، وبارك لنا في مدنا، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك، وإني عبدك ونبيك، وإنه دعاك لمكة، وإني أدعوك للمدينة، بمثل ما دعاك لمكة ومثله معه". قال: ثمّ يدعو أصغر وليد له فيعطيه ذلك الثمر.

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1373 - 473) عن قُتَيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس - فيما قرئ عليه -، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه أيضا في الحجّ (1373 - 474) لكن بلفظ: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بأول الثمر فيقول:"اللهم بارك لنا في مدينتنا، وفي ثمارنا، وفي مدنا، وفي صاعنا، بركة مع بركة" ثمّ يعطيه أصغر من يحضره من الولدان.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকজন যখন (কোনো মৌসুমের) প্রথম ফল দেখত, তখন তারা তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে আসত। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি গ্রহণ করতেন, তখন বলতেন:

"اللهم! بارك لنا في ثمرنا، وبارك لنا في مدينتنا، وبارك لنا في صاعنا، وبارك لنا في مدنا، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك، وإني عبدك ونبيك، وإنه دعاك لمكة، وإني أدعوك للمدينة، بمثل ما دعاك لمكة ومثله معه।"

(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা! বারিক লানা ফী ছামারিনা, ওয়া বারিক লানা ফী মাদীনাতিনা, ওয়া বারিক লানা ফী সা'য়িনা, ওয়া বারিক লানা ফী মুদ্দি-না। আল্লাহুম্মা! ইন্না ইবরাহীমা আব্দুকা ওয়া খালীলুকা ওয়া নাবিয়্যুকা, ওয়া ইন্নী আব্দুকা ওয়া নাবিয়্যুকা, ওয়া ইন্নাহু দা'আকা লি-মাক্কাতা, ওয়া ইন্নী আদ'ঊকা লিল-মাদীনাহ, বি-মিছলি মা দা'আকা লি-মাক্কাতা ওয়া মিছলুহু মা'আহু।)

(অর্থ: হে আল্লাহ! আমাদের ফলে বরকত দিন, আমাদের মদীনায় বরকত দিন, আমাদের সা' (পরিমাপক) এবং আমাদের মুদ (পরিমাপক)-এ বরকত দিন। হে আল্লাহ! ইবরাহীম আপনার বান্দা, আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) এবং আপনার নবী। আর আমি আপনার বান্দা ও আপনার নবী। তিনি মক্কার জন্য আপনার কাছে দু'আ করেছিলেন, আর আমিও মদীনার জন্য আপনার কাছে দু'আ করছি—ঠিক যেমন তিনি মক্কার জন্য দু'আ করেছিলেন এবং তার সঙ্গে আরও অনুরূপ (দ্বিগুণ) দু'আ করছি।)

এরপর তিনি ছোট বাচ্চাদের মধ্যে থেকে কাউকে ডাকতেন এবং সেই ফল তাকে দিয়ে দিতেন।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যখন প্রথম ফল নিয়ে আসা হতো, তখন তিনি বলতেন: "اللهم بارك لنا في مدينتنا، وفي ثمارنا، وفي مدنا، وفي صاعنا، بركة مع بركة" (অর্থ: হে আল্লাহ! আমাদের মদীনায় বরকত দিন, আমাদের ফলসমূহে বরকত দিন, আমাদের মুদ ও আমাদের সা'-তে বরকত দিন—এক বরকতের সঙ্গে আরও বরকত।) তারপর তিনি উপস্থিত বাচ্চাদের মধ্যে সবচেয়ে ছোটটিকে সেই ফল খেতে দিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10363)


10363 - عن أبي هريرة أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! إن إبراهيم خليلك ونبيك، وإنك حرمت مكة على لسان إبراهيم، اللهم! وأنا عبدك ونبيك، وإني أحرم ما بين لابتيها".

قال أبو مروان: لابتيها حرتي المدينة.

حسن: رواه ابن ماجة (3113) عن أبي مروان محمد بن عثمان العثماني، حَدَّثَنَا عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عثمان العثماني، وثّقه أبو حاتم وقال البخاريّ: صدوق وحسنه البوصيري أيضًا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু) ও আপনার নবী। আর নিশ্চয় আপনি ইবরাহীমের মুখ দিয়ে মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। হে আল্লাহ! আর আমি আপনার বান্দা ও আপনার নবী। আর আমি হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করছি এর (মদীনার) দুই প্রস্তরময় ভূমির মধ্যবর্তী স্থানকে।”

আবূ মারওয়ান বলেছেন: ‘লাবাতাইহা’ (এর দুই প্রস্তরময় ভূমি) দ্বারা মদীনার দুই ‘হারা’ (প্রস্তরময় ভূমি) বোঝানো হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10364)


10364 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ إبراهيم حرم مكة وإني أحرم المدينة بمثل ما حرم". قال:"ونهى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أن يعضد شجرها أو يخبط، أو يؤخذ طيرها".

حسن: رواه ابن خيثمة في تاريخه (1320 - 1321)، والطحاوي في معاني الآثار (4/ 193) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن كثير بن زيد، عن الوليد بن رباح، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل رجال الإسناد فإنهم كلّهم حسان.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে পবিত্র করেছেন, আর আমিও মদীনাকে পবিত্র ঘোষণা করছি ঠিক সেভাবেই যেভাবে তিনি (মক্কাকে) পবিত্র করেছিলেন।" (বর্ণনাকারী) বলেন: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার গাছপালা কাটতে, অথবা ডালপালা ছাঁটতে, অথবা সেখানকার পাখি ধরতে নিষেধ করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10365)


10365 - عن عليّ بن أبي طالب أنه قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتَّى إذا كنا بالحرة بالسقيا التي كانت لسعد بن أبي وقَّاص، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ائتوني بوضوء". فلمّا توضأ قام فاستقبل القبلة، ثمّ كبَّر ثمّ قال:"اللهم! إن إبراهيم كان عبدك وخليلك دعا لأهل مكة بالبركة، وأنا محمد عبدك ورسولك أدعوك لأهل المدينة أن تبارك لهم في مدهم وصاعهم، مثلي ما باركت لأهل مكة، مع البركة بركتين".

صحيح: رواه الترمذيّ (3914)، وأحمد (936)، وصحّحه ابن خزيمة (209)، وابن حبَّان (3746) كلّهم من طريق اللّيث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن عمرو بن سليم
الزرقي، عن عاصم بن عمرو، عن عليّ بن أبي طالب قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম, এমনকি যখন আমরা হাররাহ নামক স্থানে পৌঁছলাম, যা ছিল সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মালিকানাধীন সুকিয়া (পানি পানের স্থান)-এর নিকটে, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার জন্য ওযুর পানি নিয়ে এসো।" অতঃপর যখন তিনি ওযু করলেন, তখন দাঁড়ালেন এবং কিবলামুখী হলেন। এরপর তাকবীর দিলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম (আঃ) ছিলেন আপনার বান্দা ও আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু)। তিনি মক্কাবাসীর জন্য বরকতের দু'আ করেছিলেন, আর আমি মুহাম্মাদ আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল। আমি আপনার কাছে মদীনার অধিবাসীদের জন্য দু'আ করছি যেন আপনি তাদের মুদ্দ ও সা'-এর মধ্যে বরকত দান করেন, যেমন আপনি মক্কাবাসীদের জন্য বরকত দান করেছিলেন, তার (সেই বরকতের) সাথে আরও অতিরিক্ত দুইগুণ বরকত দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10366)


10366 - عن أبي قتادة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ثمّ صلى بأرض سعد بأصل الحرة عند بيوت السقيا، ثمّ قال:"اللهم! إن إبراهيم خليلك وعبدك ونبيك دعاك لأهل مكة، وأنا محمد عبدك ونبيك ورسولك أدعوك لأهل المدينة مثل ما دعاك به إبراهيم لأهل مكة، ندعوك أن تبارك لهم في صاعهم ومدهم وثمارهم، اللهم! حبب إلينا المدينة كما حببت إلينا مكة، واجعل مابها من وباء بخم، اللهم! إني قد حرمت مابين لابتيها كما حرمت على لسان إبراهيم الحرم".

صحيح: رواه أحمد (22630)، وصحّحه ابن خزيمة (210) كلاهما من طريق عثمان بن عمر، أخبرنا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 304):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح".

وقوله:"من بيوت السقيا" السقيا موضع بالمدينة بالحرة الغربية.

وقوله:"واجعل ما بها من وباء بخم" الخم يعرف باسم"الغربة" ويقع شرق الجحفة على ثمانية كيلو مترات.




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন, এরপর তিনি সা'দ নামক ভূমিতে আল-হাররার পাদদেশে বুয়ুতুস সুকয়ার কাছে সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই ইবরাহীম আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু), আপনার বান্দা ও আপনার নবী; তিনি মক্কাবাসীর জন্য আপনার নিকট দু'আ করেছেন। আর আমি মুহাম্মাদ আপনার বান্দা, আপনার নবী ও আপনার রাসূল; আমি আপনার নিকট মদিনাবাসীর জন্য সেই রূপ দু'আ করছি যেমন ইবরাহীম মক্কাবাসীর জন্য দু'আ করেছিলেন। আমরা আপনার নিকট প্রার্থনা করছি, আপনি যেন তাদের সা', তাদের মুদ্দ এবং তাদের ফল-ফসলে বরকত দান করেন। হে আল্লাহ! আপনি মদিনাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দিন, যেমন আপনি মক্কাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দিয়েছেন। আর এর মধ্যে থাকা মহামারি বা রোগ 'খুম' নামক স্থানে স্থানান্তরিত করুন। হে আল্লাহ! আমি মদিনার দুই প্রস্তরময় প্রান্তরের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করলাম, যেমনভাবে ইবরাহীমের যবানের মাধ্যমে আপনি হারাম (মক্কা) কে হারাম করেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10367)


10367 - عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"صلاة في مسجدي هذا خير من ألف صلاة فيما سواه إِلَّا المسجد الحرام".

متفق عليه: رواه مالك في القبلة (9) عن زيد بن رباح وعبيد الله بن أبي عبد الله، عن أبي عبد الله سلمان الأغر، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1190) من طريق مالك به. ورواه مسلم في الحجّ (505: / 1394) من طريق آخر عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এই মসজিদে এক ওয়াক্ত সালাত আদায় করা, মাসজিদুল হারাম ব্যতীত অন্য যেকোনো মসজিদে এক হাজার সালাত আদায় করা অপেক্ষা উত্তম।"