হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10368)


10368 - عن عبد الله بن عمر عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"صلاة في مسجدي هذا أفضل من ألف صلاة فيما سواه إِلَّا المسجد الحرام".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1395: 509) من طرق عن يحيى (هو القطان)، عن عبيد الله قال: أخبرني نافع، عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "আমার এই মসজিদে এক সালাত (নামায) আদায় করা অন্য সকল মসজিদের তুলনায় হাজার সালাত (নামায) অপেক্ষা উত্তম, তবে মসজিদুল হারাম ছাড়া।"









আল-জামি` আল-কামিল (10369)


10369 - عن ابن عباس قال: إن امرأة اشتكت شكوى، فقالت: إن شفاني الله لأخرجن
فلأصلين في بيت المقدس، فبرأت ثمّ تجهزت تريد الخروج، فجاءت ميمونة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم تسلم عليها، فأخبرتها ذلك، فقالت لها ميمونة: اجلسي فكلي ما صنعت، وصلي في مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم فإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"صلاة فيه أفضل من ألف صلاة من المساجد فيما سواه إِلَّا مسجد الكعبة".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1396: 510) من طرق، عن اللّيث بن سعد، عن نافع، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক মহিলা অসুস্থ হয়ে পড়ল এবং বলল: আল্লাহ্‌ যদি আমাকে সুস্থ করেন, তাহলে আমি অবশ্যই বের হব এবং বাইতুল মাকদিসে (জেরুজালেমে) গিয়ে সালাত আদায় করব। অতঃপর সে সুস্থ হয়ে গেল এবং বের হওয়ার প্রস্তুতি নিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সালাম দিতে আসলেন। মহিলাটি তাঁকে (মায়মূনাকে) সে কথা জানালেন। তখন মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: তুমি এখানেই থাকো এবং যা তৈরি করেছ তা খাও, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে সালাত আদায় করো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "এই মসজিদে (মসজিদে নববীতে) এক সালাত, অন্য সব মসজিদে (আল-মাসজিদুল হারাম ব্যতীত) এক হাজার সালাতের চেয়ে উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10370)


10370 - عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تشد الرحال إِلَّا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام، ومسجد الرسول صلى الله عليه وسلم، والمسجد الأقصى".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1189)، ومسلم في الحجّ (511: 1397) كلاهما من طريق سفيان، عن الزّهري، عن سعيد، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিনটি মসজিদ ব্যতীত অন্য কোনো (স্থানের উদ্দেশ্যে) সওয়ারীর ব্যবস্থা করা যাবে না: মাসজিদুল হারাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ এবং মাসজিদুল আকসা।”









আল-জামি` আল-কামিল (10371)


10371 - عن أبي سعيد الخدريّ عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تسافر المرأة يومين إِلَّا معها زوجها أو ذو محرم، ولا صوم في يومين: الفطر والأضحى، ولا صلاة بعد صلاتين: بعد الصبح حتَّى تطلع الشّمس، وبعد العصر حتَّى تغرب، ولا تشد الرحال إِلَّا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام، ومسجد الأقصى، ومسجدي".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1197)، ومسلم في الحجّ (416: 827) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الملك بن عمير، قال: سمعت قزعة، مولى زياد قال: سمعت أبا سعيد الخدريّ يحدث بأربع عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فأعجَبْنَنِي وآنَقْنَنِي قال: فذكره.

قوله في الإسناد:"فأعجَبْنني وآنَقْنني" كلاهما بمعنى واحد يعني هذه الأحاديث الأربعة.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো নারী যেন দুই দিনের দূরত্বে সফর না করে, যদি না তার সাথে তার স্বামী বা কোনো মাহরাম থাকে। আর দুটি দিনে কোনো সিয়াম (রোজা) নেই: ঈদুল ফিতর এবং ঈদুল আযহার দিন। আর দুটি সালাতের (নামাজের) পরে কোনো সালাত নেই: সুবহে সাদিকের পর সূর্য ওঠা পর্যন্ত এবং আসরের পর সূর্য ডুবা পর্যন্ত। আর (সওয়াবের নিয়তে) তিনটি মসজিদ ছাড়া অন্য কোথাও সফর করা যাবে না: মসজিদুল হারাম, মসজিদুল আকসা এবং আমার এই মসজিদে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10372)


10372 - عن أنس بن مالك عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في كتاب فضائل المدينة (1885)، ومسلم في كتاب الحجّ (1369 - 466) كلاهما من طرق، عن وهب بن جرير، حَدَّثَنَا أبي، سمعت يونس، عن ابن شهاب، عن أنس فذكره.

قوله:"ضِعْفَيْ" الظاهر أن البركة حصلت لساكني المدينة ما لم تحصلها لسكان مكة، لكن حصول البركة لا يدل على أفضلية المكان؛ فإن أفضلية مكة ثابتة بالأحاديث المتواترة. وبه قال جمهور أهل العلم.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! মক্কায় আপনি যে বরকত (কল্যাণ) দিয়েছেন, তার দ্বিগুণ বরকত মদীনায় দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10373)


10373 - عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ الإسلام بدأ غريبًا، وسيعود غريبًا كما بدأ، وهو يأرز ما بين المسجدين كما تأرز الحية في جحرها".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (146 - 232) من طرق عن شبابة بن سوار، حَدَّثَنَا عاصم (وهو ابن محمد العمري)، عن أبيه، عن ابن عمر فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইসলাম অপরিচিত অবস্থায় শুরু হয়েছিল এবং তা আবার অপরিচিত অবস্থায় ফিরে যাবে যেমনটি শুরু হয়েছিল। আর তা (ইসলাম) দুই মসজিদের (মক্কা ও মদিনার) মধ্যবর্তী স্থানে গুটিয়ে আসবে, যেমন সাপ তার গর্তের দিকে গুটিয়ে আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10374)


10374 - عن سعد بن أبي وقَّاص، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنَّ الإيمان بدأ غريبًا، وسيعود غريبًا كما بدأ، فطوبى يومئذ للغرباء إذا فسد الناس، والذي نفس أبي القاسم بيده! ليأرز الإيمان بين هذين المسجدين كما تأزر الحية في جحرها".

حسن: رواه أحمد (1640)، وأبو يعلى (756)، والبزّار (1119) كلّهم من طرق عن عبد الله بن وهب، قال: أخبرني أبو صخر، عن أبي حازم، عن ابن سعد - عن سعد قال البزّار: أحسبه عامرا -.

قلت: وهو كما حسب فقد جاء تصريحه في كتاب الإيمان لابن مندة (424) بأنه عامر بن سعد.

وإسناده حسن من أجل أبي صخر وهو حميد بن زياد الخراط وهو"صدوق" من رجال مسلم.

قال الهيثميّ في"المجمع" (7/ 277):"رواه أحمد والبزّار وأبو يعلى، ورجال أحمد وأبي يعلى رجال الصَّحيح".

قوله:"بين المسجدين" أي مكة والمدينة أراد بالمسجدين المدينتين.

وقوله:"غرباء" أي أن الإسلام بدأ في آحاد من الناس وقلة. ثمّ انتشر وظهر، ثمّ سيلحقه النقص والإخلال حتَّى لا يبقى إِلَّا في أحاد وقلة أيضًا كما بدأ. وجاء في الحديث تفسير الغرباء وهم النزاع من القبائل.

وقال الهروي: أراد بذلك المهاجرين الذين هاجروا أوطانهم إلى الله تعالى. شرح النوويّ. وانظر للمزيد: كتاب الإيمان.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই ঈমানের সূচনা হয়েছিলো অপরিচিত (বিচ্ছিন্ন) অবস্থায়, এবং তা পুনরায় সেভাবেই অপরিচিত হয়ে যাবে যেমনভাবে তা শুরু হয়েছিলো। সুতরাং সেদিন সেইসব অপরিচিতদের জন্য সুসংবাদ, যখন মানুষ দুর্নীতিগ্রস্ত হয়ে যাবে। শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আবূল কাসিমের জীবন! ঈমান অবশ্যই এই দুই মসজিদের (মক্কা ও মদীনা) মধ্যে গুটিয়ে যাবে, যেমনভাবে সাপ তার গর্তের মধ্যে গুটিয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10375)


10375 - عن أنس بن مالك، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ليس من بلد إِلَّا سيطؤه الدَّجال إِلَّا مكة والمدينة، ليس له من نقابها إِلَّا عليه الملائكة صافين يحرسونها ثمّ ترجف المدينة ثلاث رجفات، فيخرج الله كل كافر ومنافق".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1881)، ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (123: 2943) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، حَدَّثَنِي أبو عمرو (يعني الأوزاعي)، عن إسحاق
ابن عبد الله بن أبي طلحة، حَدَّثَنِي أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মক্কা ও মদীনা ব্যতীত এমন কোনো শহর নেই যেখানে দাজ্জাল প্রবেশ করবে না। মদীনার প্রতিটি প্রবেশপথে ফেরেশতারা সারিবদ্ধভাবে পাহারা দিতে থাকবে। এরপর মদীনা তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে আল্লাহ তাআলা প্রতিটি কাফির ও মুনাফিককে (মদীনা থেকে) বের করে দেবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10376)


10376 - عن فاطمة بنت قيس، قالت: نكحتُ ابن المغيرة … فذكرتْ قصة نكاحِها، ووفاة زوجها، ثمّ ذكرتْ خطبة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عن قصة الجسّاسة والدجّال وفيها قول الدَّجال:"وإني مخبركم عني، إني أنا المسيح، وإني أوشك أن يؤذن لي في الخروج، فأخرج فأسير في الأرض، فلا أدع قرية إِلَّا هبطتها في أربعين ليلة، غير مكة وطيبة، فهما محرمتان علي كلتاهما، كلما أردت أن أدخل واحدة، أو واحدًا منهما، استقبلني ملك بيده السيف صلتا، يصدني عنها، وإن على كل نقب منها ملائكة يحرسونها". الحديث بطوله.

صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (119: 2942) من طريق عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سأل فاطمةَ بنت قيس فقال: حدثيني حديثًا سمعتِيه من رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا تُسنِديه إلى أحدٍ غيره، فذكرته.




ফাতিমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনুল মুগীরাকে বিবাহ করেছিলাম...। এরপর তিনি তাঁর বিবাহের ঘটনা, স্বামীর মৃত্যু এবং অতঃপর নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বক্তব্য, যা জাসসাসা ও দাজ্জাল সম্পর্কিত ছিল—তা বর্ণনা করেন। সেখানে দাজ্জালের এই উক্তিটিও ছিল: "আমি তোমাদেরকে আমার সম্পর্কে জানাচ্ছি। আমিই সেই মাসীহ (দাজ্জাল)। অতি শীঘ্রই আমাকে বের হওয়ার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর আমি বের হয়ে পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করব। চল্লিশ রাতের মধ্যে এমন কোনো জনপদ থাকবে না যেখানে আমি প্রবেশ করব না, মক্কা ও ত্বাইবাহ (মদীনা) ব্যতীত। এই দুটি (স্থান) আমার জন্য হারাম করা হয়েছে। যখনই আমি এদের কোনো একটিতে প্রবেশ করতে চাইব, তখনই আমার সামনে উন্মুক্ত তরবারি হাতে একজন ফিরিশতা এসে উপস্থিত হবেন এবং আমাকে তা থেকে নিবৃত্ত করবেন। আর এর প্রতিটি প্রবেশপথে ফিরিশতাগণ পাহারারত আছেন।" (হাদীসটি দীর্ঘ)।









আল-জামি` আল-কামিল (10377)


10377 - عن * *
والحاطمة وغيرها إِلَّا أنها لم تصح.




এবং আল-হাতিমাহ ও অন্যান্য (বিষয়), তবে তা সহীহ (প্রমাণিত) নয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10378)


10378 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فتح مكة:"لا هجرة ولكن جهاد ونية وإذا استنفرتم فانفروا" وقال يوم الفتح فتح مكة:"إنَّ هذا البلد حرمه الله يوم خلق السموات والأرض فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لأحد قبلي، ولم يحل لي إِلَّا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يلتقط إِلَّا من عرفها، ولا يختلى خلاها" فقال العباس يا رسول الله: إِلَّا الإذخر فإنه لقينهم ولبيوتهم، فقال:"إِلَّا الإذخر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في جزاء الصيد (1834)، ومسلم في الحجّ (1353: 445) - واللّفظ له - كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عاس فذكره.

قوله:"إنَّ هذا البلد حرّمه الله يوم خلق السموات والأرض" وأمّا ما جاء أن إبراهيم عليه السلام حرّم مكة فمعناه أنه أعلن بهذا التحريم؛ لأنه لم يكن أحدٌ في مكة قبله.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন বলেছেন: এখন (মক্কা থেকে মদীনায়) হিজরত নেই, তবে রয়েছে জিহাদ ও নিয়ত। আর যখন তোমাদেরকে (জিহাদের জন্য) আহবান করা হয়, তখন তোমরা বের হয়ে পড়ো। আর মক্কা বিজয়ের দিন তিনি আরো বলেছেন: এই শহরকে আল্লাহ তাআলা হারাম (সম্মানিত) করেছেন যেদিন তিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন। তাই কিয়ামতের দিন পর্যন্ত আল্লাহর সম্মান দ্বারা এটি হারাম (সম্মানিত) থাকবে। আর আমার পূর্বে এখানে কারো জন্য যুদ্ধ করা হালাল হয়নি, আর আমার জন্যও দিনের সামান্য সময়ের জন্য ব্যতীত (তা) হালাল করা হয়নি। অতএব, এটি আল্লাহর সম্মানে কিয়ামত পর্যন্ত হারাম থাকবে। এর কাঁটা উপড়ানো যাবে না, এর শিকারকে তাড়ানো যাবে না, এর (পড়ে থাকা) জিনিস তোলা যাবে না, তবে যে তা ঘোষণা করে ফিরবে (সে ব্যতীত), এবং এর সবুজ ঘাস কাটা যাবে না। তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ইযখির ঘাস ব্যতীত। কেননা তা কর্মকারদের (তাদের চুল্লির জন্য) এবং তাদের ঘর-বাড়ির জন্য দরকার হয়। তিনি বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10379)


10379 - عن أبي هريرة قال: لما فتح الله عز وجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قام في الناس، فحمد الله وأثنى عليه، ثمّ قال:"إنَّ الله حبس عن مكة الفيل، وسلط عليها رسوله والمؤمنين، وإنها لن تحل لأحد كان قبلي، وإنها أحلت لي ساعة من نهار، وإنها لن تحل لأحد بعدي، فلا ينفر صيدها، ولا يختلى شوكها، ولا تحل ساقطتها إِلَّا لمنشد، ومن قتل له قتيل فهو بخير النظرين، إما أن يفدي وإما أن يقتل". فقال العباس: إِلَّا الإذخر يا رسول الله؟ فإنا نجعله في قبورنا وبيوتنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر". فقام أبو شاه رجل من أهل اليمن فقال: اكتبوا لي يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لأبي شاه" قال الوليد: فقلت للأوزاعي: ما قوله اكتبوا لي يا رسول الله؟ قال هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللقطة (2434)، ومسلم في الحجّ (447: 1355) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، ثنا الأوزاعي، حَدَّثَنِي يحيى بن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبو هريرة فذكره.

ورواه مسلم في الحجّ (448: 1355) من طريق آخر عن يحيى بن أبي كثير، أخبرني أبو سلمة أنه سمع أبا هريرة يقول: إن خزاعة قتلوا رجلًا من بني ليث عام فتح مكة، بقتيل منهم قتلوه، فأخبر بذلك
رسول الله صلى الله عليه وسلم فركب راحلته فخطب فقال:"إنَّ الله عز وجل حبس عن مكة الفيل …" الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ তা‘আলা তাঁর রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য মক্কা বিজয় করে দিলেন, তখন তিনি লোকজনের মাঝে দাঁড়ালেন, আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ্ তা‘আলা মক্কা থেকে হস্তীবাহিনীকে প্রতিহত করেছিলেন এবং তাঁর রাসূল ও মুমিনদেরকে তার উপর কর্তৃত্ব দান করেছেন। নিশ্চয়ই মক্কা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য হালাল করা হয়নি, আর আমার জন্য তা দিনের কিছু সময়ের জন্য হালাল করা হয়েছিল। আমার পরেও তা কারো জন্য হালাল করা হবে না। অতএব, এর শিকারকে বিতাড়িত করা যাবে না, এর কাঁটা উপড়ানো যাবে না এবং তা ঘোষণা দানকারী (মুন্‌শিদ) ব্যতীত অন্য কারো জন্য এর পড়ে থাকা জিনিস (লুকাতা) হালাল নয়। আর যার কোন নিহত হয়েছে, সে দুটি বিষয়ের মধ্যে উত্তমটি গ্রহণের অধিকারী: হয় রক্তপণ গ্রহণ করবে, নয়তো হত্যা করবে (প্রতিশোধ নেবে)।"

তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'হে আল্লাহর রাসূল! ইযখির (এক প্রকার সুগন্ধি ঘাস) ছাড়া? কেননা আমরা তা আমাদের কবর ও ঘরবাড়িতে ব্যবহার করে থাকি।' তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"

এরপর ইয়েমেনবাসী আবূ শাহ নামক এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: 'হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য এটি লিখে দিন।' তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আবূ শাহের জন্য লিখে দাও।"

ওয়ালীদ বলেন: আমি আওযাঈকে জিজ্ঞেস করলাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য লিখে দিন"— তাঁর এ কথাটির অর্থ কী? তিনি বললেন: এটা হলো সেই খুতবা (ভাষণ) যা তিনি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে শুনেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10380)


10380 - عن أبي شريح العدوي أنه قال لعمرو بن سعيد: وهو يبعث البعوث إلى مكة ائذن لي أيها الأمير، أحدثك قولا قام به رسول الله صلى الله عليه وسلم الغد من يوم الفتح، سمعته أذناي، ووعاه قلبي، وأبصرته عيناي، حين تكلم به: إنه حمد الله وأثنى عليه ثمّ قال:"إنَّ مكة حرمها الله ولم يحرمها الناس، فلا يحل لامرئ يؤمن بالله واليوم الآخر أن يسفك بها دما، ولا يعضد بها شجرة، فإن أحد ترخص بقتال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقولوا له: إن الله أذن لرسوله ولم يأذن لكم، وإنما أذن لي فيها ساعة من نهار، وقد عادت حرمتها اليوم كحرمتها بالأمس وليبلغ الشاهد الغائب" فقيل لأبي شريح: ما قال لك عمرو: قال: أنا أعلم بذلك منك يا أبا شريح، إن الحرم لا يعيذ عاصيا ولا فارا بدم ولا فارا بخربة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في العلم (104)، ومسلم في الحجّ (446: 1354) كلاهما من طريق اللّيث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي شريح العدوي فذكره.




আবূ শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমর ইবনে সাঈদকে বললেন, যখন তিনি মক্কায় সামরিক বাহিনী প্রেরণ করছিলেন, "হে আমীর! আমাকে অনুমতি দিন, আমি আপনাকে এমন একটি কথা বলি যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের পরের দিন দাঁড়িয়ে বলেছিলেন। আমার দু’কান তা শুনেছিল, আমার অন্তর তা ধারণ করেছিল এবং আমার দু’চোখ তা দেখেছিল, যখন তিনি এই কথাগুলো বলেছিলেন। তিনি প্রথমে আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর স্তুতি বর্ণনা করলেন, অতঃপর বললেন:

'নিশ্চয়ই মক্কাকে আল্লাহ্ই হারাম করেছেন, মানুষ হারাম করেনি। সুতরাং যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও শেষ দিবসের প্রতি ঈমান রাখে, তার জন্য সেখানে রক্তপাত করা অথবা কোনো গাছ কাটা বৈধ নয়। যদি কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সেখানে যুদ্ধ করার অজুহাত দেখিয়ে (যুদ্ধের) অনুমতি চায়, তবে তাকে তোমরা বলো: আল্লাহ্ তাঁর রাসূলের জন্য অনুমতি দিয়েছিলেন, তোমাদের জন্য অনুমতি দেননি। আর আমাকে দিনের একটি স্বল্প সময়ের জন্য সেখানে অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। আর আজ আবার এর পবিত্রতা আগের দিনের মতোই ফিরে এসেছে। যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে এ সংবাদ পৌঁছে দেয়।'

আবূ শুরাইহকে জিজ্ঞেস করা হলো: আমর আপনাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন, (আমর বলেছিলেন:) হে আবূ শুরাইহ! আমি আপনার চেয়ে এই বিষয়ে বেশি অবগত। নিশ্চয়ই হারাম শরিফ কোনো পাপীকে আশ্রয় দেয় না, না রক্তপাত করে পালিয়ে আসাকে এবং না ধ্বংসাত্মক কাজ করে পালিয়ে আসাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10381)


10381 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال يوم فتح مكة وهو مسند ظهر إلى الكعبة:"إنَّ هذا البلد لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يختلى خلاه، ولم تحل لأحد قبلي، ولا تحل لأحد بعدي، وإني سألت ربي فأحلت لي ساعة من نهار" فناداه العباس فقال: إِلَّا الإذخر يا رسول الله؛ فإن الناس يجعلونه على ظهور بيوتهم، فقال صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر".

حسن: رواه محمد بن إسحاق الفاكهي في أخبار مكة (2/ 249 - 248) عن حسين بن حسن، أخبرنا ابن أبي عدي، عن داود بن أبي هند، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب وأبيه فإنهما حسنا الحديث.




আবদুল্লাহ ইবন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন কা'বার দিকে পিঠ ঠেকিয়ে বললেন: "নিশ্চয় এই শহরের (মক্কার) কাঁটা কাটা যাবে না, এর শিকারকে তাড়িয়ে দেওয়া যাবে না, এর তরতাজা ঘাসও কাটা যাবে না। আর এই (শহর) আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য বৈধ করা হয়নি এবং আমার পরেও অন্য কারো জন্য বৈধ করা হবে না। আমি আমার রবের কাছে জিজ্ঞাসা করলাম, ফলে আমার জন্য দিনের একটি মুহূর্তের জন্য এটি হালাল করা হয়েছিল।" তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে ডেকে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! ইযখির ঘাস ব্যতীত। কেননা লোকেরা এটি তাদের ঘরের ছাদে (বা ঘর নির্মাণ কাজে) ব্যবহার করে। তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10382)


10382 - عن صفية بنت شيبة قالت: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يخطب عام الفتح، فقال:"يا أيها الناس! إن الله حرم مكة يوم خلق السماوات والأرض، فهي حرام إلى يوم القيامة، لا يعضد شجرها، ولا ينفر صيدها، ولا يأخذ لقطتها إِلَّا منشد" فقال العباس: إِلَّا الإذخر، فإنه للبيوت والقبور، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر".

حسن: رواه ابن ماجة (3108)، والبخاري في التاريخ الكبير (1/ 451 - 452)، والطحاوي في شرح مشكل الآثار (3143) كلّهم من طريق يونس بن بكير، حَدَّثَنَا محمد بن إسحاق، حَدَّثَنَا أبان بن صالح، عن الحسن بن مسلم بن يناق، عن صفية بنت شيبة فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرَّح.

وأمّا أبان بن صالح وهو القرشي مولاهم فقد وثّقه ابن معين وأبو زرعة وأبو حاتم وقال النسائيّ: ليس به بأس فلا يلتفت إلى من ضعَّفه.

ولذا قال ابن حجر في التقريب: وثّقه الأئمة ووهِمَ ابن حزم فجهّله، وابن عبد البر فضعّفه.

وبه علّق البخاريّ في كتاب الجنائز عقب حديث ابن عباس (1349) فقال:"وقال أبان بن صالح، عن الحسن بن مسلم، عن صفية بنت شيبة، سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكرت مثله.

كما اختلف في صحبة صفية بنت شيبة، والراجح والصحيح أن لها صحبة فإنها هي التي وصفت دخول النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مكة وطوافه وقصة مفتاح الكعبة كما سبق ذكرها في فتح مكة.

ولذا قال المزي في تحفته (11/ 343):"هذا الحديث يُضعّف قولَ من أنكر أن تكون لها رؤية، فإنه إسناد حسن. والله أعلم".

وبمعناه رُوي عن عبد الله بن عباد الزرقي أنه كان يصيد العصافير في بئر إهاب، وكانت لهم، قال: فرآني عبادة بن الصَّامت وقد أخذت العصفور، فينزعه مني فيرسله، ويقول: أي بني، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم ما بين لابتيها كما حرم إبراهيم مكة.

رواه أحمد (22708) عن عليّ بن عبد الله بن جعفر، حَدَّثَنِي أنس بن عياض أبو ضمرة، حَدَّثَنِي عبد الرحمن بن حرملة، عن يعلى بن عبد الرحمن بن هرمز أن عبد الله بن عباد الزرقي أخبره فذكره.

وعبد الله بن عباد الزرقي لم يرو عنه غير يعلى بن عبد الرحمن بن هرمز ولم أجد فيه توثيق أحد فهو مجهول كما قال ابن حجر في التعجيل (556) ويعلى بن عبد الرحمن لم يرو عنه إِلَّا عبد الرحمن بن حرملة ولم يوثّقه غير ابن حبَّان.




সফিয়্যাহ বিনতে শাইবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ফাতাহ মাক্কার বছর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে খুতবাহ দিতে শুনেছি। তিনি বললেন: "হে মানবমণ্ডলী! নিশ্চয় আল্লাহ যেদিন আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, সেদিনই মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। অতএব, এটি কিয়ামত দিবস পর্যন্ত হারাম থাকবে। এর কোনো গাছ কাটা যাবে না, এর শিকারকে তাড়ানো যাবে না (বা ভয় দেখানো যাবে না), আর এর পড়ে থাকা জিনিস (লুকতা) শুধু ঐ ব্যক্তি ছাড়া কেউ উঠাতে পারবে না, যে ঘোষণা দেবে (ফেরত দেওয়ার উদ্দেশ্যে)।" তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'ইযখির' (নামক ঘাস) ব্যতীত। কেননা তা ঘর ও কবরের জন্য ব্যবহার করা হয়। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10383)


10383 - عن أبي بكرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"إنَّ الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السموات والأرض، السنة اثنا عشر شهرًا منها أربعةٌ حرمٌ، ثلاثة متواليات ذو القعدة، وذو الحجة، والمحرم، ورجب مضر الذي بين جمادى وشعبان" ثمّ قال:"أي شهر هذا؟" قلنا: الله ورسوله أعلم، قال: فسكت حتَّى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه، قال:"أليس ذا الحجة؟" قلنا: بلى. قال:"أي بلد هذا؟" قلنا: الله ورسوله أعلم. قال: فسكت حتَّى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه، قال:"أليس البلدة؟" قلنا: بلى قال:"فأي يومٍ هذا؟"قلنا: الله ورسوله أعلم، قال: فسكت حتَّى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه، قال:"أليس يوم النحر؟"قلنا: بلى يا رسول الله. قال:"فإن دماءكم وأموالكم - قال

محمد وأحسبه قال - وأعراضكم حرام عليكم كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا في
شهركم هذا وستلقون ربّكم فيسألكم عن أعمالكم فلا ترجعن بعدي كفارًا أو ضلالا يضرب بعضكم رقاب بعضٍ ألا ليبلغ الشاهد الغائب فلعل بعض من يبلغه يكون أوعى له من بعض من سمعه ثمّ قال:"ألا هل بلغت؟".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5550)، ومسلم في القسامة (29: 1679) كلاهما من طريق عبد الوهّاب الثقفي، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن ابن أبي بكرة، عن أبي بكرة، فذكره.




আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই সময় আবর্তিত হয়ে তার সেই অবস্থায় ফিরে এসেছে, যেদিন আল্লাহ তাআলা আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছিলেন। এক বছর হলো বারো মাস, এর মধ্যে চারটি মাস হলো সম্মানিত। তার মধ্যে তিনটি মাস ধারাবাহিকভাবে— যুল-কা‘দাহ, যুল-হিজ্জাহ ও মুহাররম এবং (চতুর্থটি হলো) মুদার-এর রজব, যা জুমাদা ও শা‘বানের মধ্যবর্তী।" অতঃপর তিনি বললেন, "এটি কোন মাস?" আমরা বললাম, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি নীরব রইলেন, এমনকি আমরা ধারণা করলাম যে, তিনি হয়তো এর অন্য কোনো নাম বলবেন। তিনি বললেন, "এটা কি যুল-হিজ্জাহ মাস নয়?" আমরা বললাম, অবশ্যই। তিনি বললেন, "এটা কোন শহর?" আমরা বললাম, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি নীরব রইলেন, এমনকি আমরা ধারণা করলাম যে, তিনি হয়তো এর অন্য কোনো নাম বলবেন। তিনি বললেন, "এটা কি (মক্কার) শহর নয়?" আমরা বললাম, অবশ্যই। তিনি বললেন, "আর এটা কোন দিন?" আমরা বললাম, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি নীরব রইলেন, এমনকি আমরা ধারণা করলাম যে, তিনি হয়তো এর অন্য কোনো নাম বলবেন। তিনি বললেন, "এটা কি কুরবানীর দিন নয়?" আমরা বললাম, অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত (জীবন), তোমাদের সম্পদ— (মুহাম্মাদ (রাবী) বলেন, আমার মনে হয় তিনি এও বলেছিলেন—) এবং তোমাদের সম্মান তোমাদের উপর ঠিক তেমনি হারাম (পবিত্র), যেমন হারাম (পবিত্র) তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই শহরে এবং তোমাদের এই মাসে। আর তোমরা তোমাদের রবের সঙ্গে সাক্ষাৎ করবে, অতঃপর তিনি তোমাদের কাজ সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞেস করবেন। সুতরাং, আমার পরে তোমরা কাফির বা পথভ্রষ্ট হয়ে যেও না যে, একে অপরের ঘাড়ে আঘাত হানবে (হত্যা করবে)। সাবধান! উপস্থিত ব্যক্তি অনুপস্থিত ব্যক্তিকে যেন (বার্তা) পৌঁছে দেয়। কারণ, যার কাছে পৌঁছানো হবে, তাদের মধ্যে কেউ কেউ শ্রোতাদের চেয়ে অধিক সংরক্ষণকারী হতে পারে।" অতঃপর তিনি বললেন, "সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"









আল-জামি` আল-কামিল (10384)


10384 - عن ابن عمر، قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بمنى:"أتدرون أي يوم هذا؟". قالوا: الله ورسوله أعلم، فقال:"فإن هذا يوم حرام، أفتدرون أي بلد هذا؟" قالوا: الله ورسوله أعلم، قال:"بلد حرام، أفتدرون أي شهر هذا؟" قالوا: الله ورسوله أعلم، قال:"شهر حرام، قال: فإن الله حرم عليكم دماءكم وأموالكم وأعراضكم كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا، في بلدكم هذا".

صحيح: رواه البخاريّ في الحجّ (1742) عن محمد بن المثنى، حَدَّثَنَا يزيد بن هارون، أخبرنا عاصم بن محمد بن زيد، عن أبيه، عن ابن عمر فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিনায় বললেন: "তোমরা কি জানো, এটি কোন দিন?" তারা বললেন, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক জানেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তাহলে এটি হলো একটি পবিত্র দিন। তোমরা কি জানো, এটি কোন শহর?" তারা বললেন, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক জানেন। তিনি বললেন: "একটি পবিত্র শহর। তোমরা কি জানো, এটি কোন মাস?" তারা বললেন, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক জানেন। তিনি বললেন: "একটি পবিত্র মাস।" অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মানকে তোমাদের এই দিনের, তোমাদের এই মাসের, এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতার ন্যায় পবিত্র করে দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10385)


10385 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس يوم النحر فقال:"يا أيها الناس! أي يوم هذا؟". قالوا: يوم حرام، فقال:"فأي بلد هذا؟" قالوا: بلد حرام، قال:"فأي شهر هذا؟" قالوا: شهر حرام، قال:"فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا، في بلدكم هذا، في شهركم هذا"، فأعادها مرارا ثمّ رفع رأسه فقال:"اللهم! هل بلغت؟ اللهم! هل بلغت؟".

قال ابن عباس: فوالذي نفسي بيده، إنها لوصيته إلى أمته:"فليبلغ الشاهد الغائب، لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض".

صحيح: رواه البخاريّ في الحجّ (1739) عن عليّ بن عبد الله، حَدَّثَنِي يحيى بن سعيد، حَدَّثَنَا فضيل بن غزوان، حَدَّثَنَا عكرمة، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানীর দিন (নাহরের দিন) মানুষের উদ্দেশ্যে ভাষণ দেন এবং বলেন: "হে লোক সকল! আজ কোন দিন?" তারা বলল: হারাম (সম্মানিত) দিন। তিনি বললেন: "তাহলে এটি কোন শহর?" তারা বলল: হারাম (সম্মানিত) শহর। তিনি বললেন: "তাহলে এটি কোন মাস?" তারা বলল: হারাম (সম্মানিত) মাস। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মান (আবরূ) তোমাদের উপর হারাম, যেমন তোমাদের আজকের এই দিনের, তোমাদের এই শহরের, তোমাদের এই মাসের পবিত্রতা (হারামত)।" তিনি এই কথাগুলো কয়েকবার পুনরাবৃত্তি করলেন। অতঃপর তিনি মাথা উঁচু করে বললেন: "হে আল্লাহ! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি? হে আল্লাহ! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যাঁর হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! এটিই ছিল তাঁর উম্মতের প্রতি তাঁর অসিয়ত (উপদেশ): "(তিনি বললেন:) উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তির কাছে বার্তা পৌঁছে দেয়। তোমরা আমার পরে কাফির হয়ে যেয়ো না যে, তোমরা একে অপরের গর্দান মারবে (হত্যা করবে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10386)


10386 - عن جابر بن عبد الله - في حديثه الطّويل في حجّة الوداع - أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ دماءكم وأموالكم حرام كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا، في بلدكم هذا … ثمّ ذكر بقية الحديث".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1218: 147) من طرق عن حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه قال: دخلنا على جابر بن عبد الله فذكره.

قوله:"في بلدكم هذا" المراد به مكة.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর বিদায় হজের দীর্ঘ হাদিসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের সম্পদ তোমাদের এই দিনের, তোমাদের এই মাসের এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতার মতো পবিত্র (হারাম)।..."









আল-জামি` আল-কামিল (10387)


10387 - عن نبيط بن شريط قال: كنت ردف أبي على عجز الراحلة والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب عند الجمرة فقال:"الحمد لله نستعينه ونستغفره ونشهد أن لا إله إِلَّا الله وأن محمدًا عبده ورسوله، أوصيكم بتقوى الله"."أي يوم أحرم؟" قالوا: هذا، قال:"أي شهر أحرم؟". قالوا: هذا الشهر، قال:"فأي بلد أحرم؟". قالوا: هذا البلد، قال:"فإن دماءكم وأموالكم حرام عليكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا".

وزاد:"هل بلغت" قالوا: نعم، قال:"اللهم! اشهد، اللهم! اشهد".

صحيح: رواه ابن سعد في الطبقات (6/ 35) - واللّفظ له -، وأحمد (18722)، والنسائي في الكبرى (4082) كلّهم من طرق، عن أبي مالك الأشجعي قال: حَدَّثَنَا نبيط بن شريط قال: فذكره. وإسناده صحيح.

والزيادة عند أحمد والنسائي.




নুবায়ত ইবনু শুরাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার বাবার পেছনে উটের পিঠের শেষ অংশে আরোহণ করেছিলাম। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন জামারার (পাথরের স্তূপের) কাছে ভাষণ দিচ্ছিলেন। তিনি বললেন, "সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য। আমরা তাঁর সাহায্য চাই, তাঁর কাছে ক্ষমা চাই এবং আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও তাঁর রাসূল। আমি তোমাদেরকে আল্লাহর তাকওয়া (ভীতি) অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি।"

"[তিনি জিজ্ঞাসা করলেন,] 'কোন দিনটি সবচেয়ে সম্মানিত?' তারা বলল, 'এই দিনটি।' তিনি বললেন, 'কোন মাসটি সবচেয়ে সম্মানিত?' তারা বলল, 'এই মাসটি।' তিনি বললেন, 'তাহলে কোন শহরটি সবচেয়ে সম্মানিত?' তারা বলল, 'এই শহরটি।' তিনি বললেন, 'নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের সম্পদ তোমাদের জন্য হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন সম্মানিত তোমাদের এই দিনের মর্যাদা, তোমাদের এই মাসের মর্যাদা এবং তোমাদের এই শহরের মর্যাদা।"

তিনি আরও যোগ করে বললেন, "[আমি কি তোমাদের কাছে বার্তাটি] পৌঁছাতে পেরেছি?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো, হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো।"