হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10528)


10528 - عن أبي هريرةَ، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تطلع الشمس بيومٍ ولا تغرب بأفضل من يوم الجمعة. وما من دابَّةٍ إلَّا وهي تفزع ليوم الجمعة إلَّا هذان الثقلان من الجنِّ والإنس. وعلى كلِّ إنسان ملكان يكتبان الأوَّل فالأول: كرجل قدَّم بدنةً، وكرجلٍ قدَّم بقرةً، وكرجلٍ قدَّم شاةً، وكرجلٍ قدَّم طيرًا، وكرجلٍ قدَّم بيضةً، فإذا قعد الإمام طُوِيَت الصحف".
حسن: رواه أحمد (9896)، وصحّحه ابن خزيمة (1727)، وابن ماجه (2770) كلهم من حديث العلاء بن عبد الرحمن، يحدث عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ لأحمد.

وإسناده حسن من أجل العلاء بن عبد الرحمن فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো দিন নেই যেদিন সূর্য উদিত হয় বা অস্ত যায়, কিন্তু তা জুমু'আর দিনের চেয়ে উত্তম। জিন ও মানুষ—এই দুটি ভারি (সৃষ্টি) ছাড়া এমন কোনো প্রাণী নেই, যা জুমু'আর দিনের (আগমনের) জন্য ভীতসন্ত্রস্ত হয় না। আর প্রত্যেক মানুষের জন্য দুজন ফেরেশতা থাকেন, যারা (মসজিদে) আগমনকারীদের মধ্যে প্রথম আগমনকারীকে প্রথম হিসেবে লিখতে থাকেন: যেমন এক ব্যক্তি একটি উট কুরবানি করলো, আরেক ব্যক্তি একটি গরু কুরবানি করলো, আরেক ব্যক্তি একটি ছাগল কুরবানি করলো, আরেক ব্যক্তি একটি পাখি কুরবানি করলো, আরেক ব্যক্তি একটি ডিম কুরবানি করলো। অতঃপর যখন ইমাম (মিম্বরে) বসে যান, তখন (সওয়াবের) আমলনামাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10529)


10529 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا كان يوم الجمعة كان على كل باب من أبواب المسجد ملائكة يكتبون: الأول فالأول، فإذا جلس الإمام طووا الصحف، وجاءوا يستمعون الذكر. ومثل المُهجِّر كمثل الذي يُهدي البدنة، ثمَّ كالذي يُهدي بقرةً، ثمَّ كالذي يُهدي الكبش، ثمَّ كالذي يُهدي الدجاجة، ثمَّ كالذي يُهدي البيضةَ".

متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (929) ومسلم في الجمعة (850) كلاهما من حديث ابن شهاب، أخبرني أبو عبد الله الأغر، عن أبي هريرة، فذكر الحديثَ. واللفظ لمسلمٍ، ولفظ البخاري قريب منه، وفيه تقديم وتأخير.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন জুমুআর দিন আসে, তখন মসজিদের প্রতিটি দরজায় ফেরেশতারা থাকেন, যারা আগমনকারীদের মধ্যে প্রথম, তারপর প্রথম— এভাবে লিখতে থাকেন। অতঃপর যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বসে যান, তখন তারা (লেখার) সহীফা গুটিয়ে ফেলেন এবং মনোযোগ সহকারে খুতবা শোনার জন্য চলে আসেন। আর (জুমুআর জন্য) প্রথমভাগে আগমনকারীর উদাহরণ হলো ঐ ব্যক্তির মতো, যে একটি উট (আল্লাহর পথে) হাদিয়া দেয়; এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি গরু হাদিয়া দেয়; এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি মেষ হাদিয়া দেয়; এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি মুরগি হাদিয়া দেয়; এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি ডিম হাদিয়া দেয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10530)


10530 - عن أبي هريرة، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من اغتسل يوم الجمعة غسل الجنابة ثمَّ راح في الساعة الأولى فكأنَّما قرَّب بدنةً، ومن راح في الساعة الثانية فكأنَّما قرَّب بقرةً، ومن راح في الساعة الثالثة فكأنَّما قرَّب كبشًا أقرن، ومن راح في الساعة الرابعة فكأنَّما قرَّب دجاجةً، ومن راح في الساعة الخامسة فكأنَّما قرَّب بيضةً، فإذا خرج الإمام حضرت الملائكة يستمعون الذكر".

متفق عليه: رواه مالك في الجمعة (1) عن سُمَيٍّ مولى أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه البخاري في الجمعة (881) عن عبد الله بن يوسف، ومسلم في الجمعة (850) عن قتيبة بن سعيد - كلاهما عن مالكٍ به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমু'আর দিন জানাবাতের (ফরয) গোসলের ন্যায় গোসল করে, এরপর প্রথম প্রহরে (মসজিদে) যায়, সে যেন একটি উট কুরবানী করল। আর যে দ্বিতীয় প্রহরে যায়, সে যেন একটি গরু কুরবানী করল। আর যে তৃতীয় প্রহরে যায়, সে যেন শিংবিশিষ্ট একটি মেষ (খাসি) কুরবানী করল। আর যে চতুর্থ প্রহরে যায়, সে যেন একটি মুরগী কুরবানী করল। আর যে পঞ্চম প্রহরে যায়, সে যেন একটি ডিম কুরবানী করল। যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হন, তখন ফেরেশতারা যিকির (খুতবা) শোনার জন্য উপস্থিত হন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10531)


10531 - عن أبي سعيد الخدري، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، أنَّه قال:"إذا كان يوم الجمعة قعدت الملائكة على أبواب المسجد، فيكتبون الناس من جاء من الناس على منازلهم، فرجل قدَّم جزورًا، ورجل قدَّم بقرةً، ورجل قدَّم شاةً، ورجل قدَّم دجاجةً، ورجلٌ قدَّم عصفورًا، ورجلٌ قدَّم بيضةً. قال: فإذا أذَّن المؤذِّن وجلس الإمام على المنبر، طُوِيت الصحف، ودخلوا المسجد يستمعون الذكر".

حسن: رواه أحمد (11769) ثنا يعقوب، ثنا أبي، عن ابن إسحاق، قال: حدثني العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي سعيد، فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن إسحاق، وقد صرَّح بالتحديث، وهو حسن الحديث، وكذلك العلاء بن عبد الرحمن أيضًا لا ينزل حديثه عن درجة الحسن.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন জুমু‘আর দিন আসে, তখন ফেরেশতারা মসজিদের দরজাসমূহে বসেন, এরপর যারা আসে, তাদের মর্যাদানুযায়ী তাদের নাম লিখতে থাকেন। প্রথমজন (যেন) একটি উট কোরবানী করল, আরেকজন (যেন) একটি গরু কোরবানী করল, আরেকজন (যেন) একটি ছাগল কোরবানী করল, আরেকজন (যেন) একটি মুরগি কোরবানী করল, আরেকজন (যেন) একটি চড়ুই পাখি কোরবানী করল, আর একজন (যেন) একটি ডিম কোরবানী করল। তিনি বললেন: যখন মুয়াজ্জিন আযান দেয় এবং ইমাম মিম্বরে বসেন, তখন সহীফাসমূহ গুটিয়ে নেওয়া হয় এবং তারা (ফেরেশতারা) মসজিদে প্রবেশ করে যিকির (খুতবা) শুনতে থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10532)


10532 - عن سلمان الفارسي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يغتسل رجل يوم الجمعة ويتطهَّر ما استطاع من طهرٍ، ويدَّهِن من دُهنه، أو يمسَّ من طيب بيته، ثمَّ يخرج فلا يُفرِّق بين اثنين، ثم يصلِّي ما كُتب له، ثم يُنصِت إذا تكلَّم الإمام، إلَّا غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى".

صحيحٌ: رواه البخاري في الجمعة (883) من طريق سعيد المقبري، عن أبيه، عن ابن وديعة، عن سلمان الفارسي، فذكره.




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমুআর দিন গোসল করে এবং সাধ্যমতো পবিত্রতা অর্জন করে, নিজের তেল ব্যবহার করে অথবা তার ঘরের সুগন্ধি মাখে, অতঃপর (মসজিদের উদ্দেশ্যে) বের হয় এবং দু’জনের মাঝে দূরত্ব সৃষ্টি করে না (বা দু’জনকে বিচ্ছিন্ন করে না), তারপর তার জন্য যা নির্ধারিত হয়েছে, তা সালাত আদায় করে, তারপর যখন ইমাম (খুতবা দেওয়ার জন্য) কথা বলেন, তখন নীরব থাকে, তবে তার এই জুমুআ এবং পরবর্তী জুমুআর মধ্যবর্তী সকল গুনাহ মাফ করে দেওয়া হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10533)


10533 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من اغتسل ثمَّ أتى الجمعةَ فصلَّى ما قُدِّر له، ثمَّ أنصتَ حتَّى يفرغ من خطبته، ثمَّ يُصلِّي معه، غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى، وفضل ثلاثة أيَّامٍ".

وفي رواية:"من توضَّأ فأحسن الوضوءَ، ثمَّ أتى الجمعةَ فاستمع وأنصتَ، غُفِر له ما بينه وبين الجمعةِ، وزيادة ثلاثة أيام، ومن مسَّ الحصى فقد لغا".

صحيح: رواه مسلمٌ في الجمعة (857) عن أميَّة بن بسطام، ثنا يزيد (يعني ابن زُرَيع) ثنا رَوح، عن سُهَيل، عن أبيه، عن أبي هريرةَ، فذكره.

والرواية الثانية رواها من طريق أبي معاوية - محمد بن خازم، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرةَ.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি গোসল করল, অতঃপর জুমুআর জন্য আগমন করল এবং তার জন্য যা নির্ধারিত ছিল, তা সালাত আদায় করল। অতঃপর চুপ থাকল, যতক্ষণ না খুতবা শেষ হলো এবং তারপর ইমামের সাথে সালাত আদায় করল, তার ঐ জুমুআ এবং পরবর্তী জুমুআর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ মাফ করে দেওয়া হবে এবং অতিরিক্ত তিন দিনেরও (গুনাহ মাফ হবে)।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যে ব্যক্তি উত্তমভাবে ওযু করল, অতঃপর জুমুআয় এলো এবং মনোযোগ দিয়ে শুনল ও চুপ থাকল, তার ঐ জুমুআ এবং পরবর্তী জুমুআর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ এবং অতিরিক্ত তিন দিনের গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে। আর যে ব্যক্তি নুড়িপাথর স্পর্শ করল, সে অনর্থক কাজ করল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10534)


10534 - عن أبي ذر، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال:"من اغتسل يوم الجمعة فأحسن غسله، وتطهَّر فأحسن طهوره، ولبس من أحسن ثيابه، ومسَّ ما كتب الله له من طيب أهله، ثمَّ أتى الجمعةَ، ولم يَلْغُ، ولم يفرق بين اثنين، غُفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى".

حسن: رواه ابن ماجه (1097) من طريق يحيى القطَّان، عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن عبد الله بن وديعة، عن أبي ذرٍّ، فذكره.

وإسناده حسنٌ، من أجل ابن عجلان؛ فإنَّه صدوق. قال البوصيري:"هذا إسناد صحيحٌ، رجاله ثقات". وصحّحه أيضًا ابن خزيمة (1763).




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমুআর দিন গোসল করল এবং উত্তম রূপে গোসল করল, উত্তম রূপে পবিত্রতা অর্জন করল, তার উত্তম পোশাক পরিধান করল এবং তার পরিবারের জন্য আল্লাহ যা নির্ধারণ করেছেন তা থেকে সুগন্ধি ব্যবহার করল, অতঃপর সে জুমুআর (নামাযে) আসল, আর সেখানে কোনো অনর্থক কাজ করল না এবং দুজন লোকের মাঝে ব্যবধান সৃষ্টি করল না— তার এই জুমুআহ থেকে পরবর্তী জুমুআহ পর্যন্ত সংঘটিত গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10535)


10535 - عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اغتسل يوم الجمعة، ولبس من أحسن ثيابه ومسَّ من طيبٍ إن كان عنده، ثمَّ أتى الجمعةَ، فلم
يتخطَّ أعناق الناس، ثمَّ صلَّى ما كتب الله له، ثمَّ أنصت إذا خرج إمامه حتَّى يفرغ من صلاته، كانت كفَّارةً لما بينها وبين جمعته التي قبلها". قال: ويقول أبو هريرةَ:"وزيادةُ ثلاثةِ أيَّامٍ". ويقول:"إنَّ الحسنةَ بعشر أمثالها".

حسن: رواه أبو داود (343) وأحمد (11768) وصحّحه ابن خزيمة (1762) والحاكم (1/ 283) كلهم من طرق، عن محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وأبي أمامة بن سهل، عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، فذكرا الحديثَ.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرّح.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী ও আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুম্মার দিন গোসল করে, তার উত্তম পোশাক পরিধান করে, এবং তার কাছে সুগন্ধি থাকলে তা ব্যবহার করে, অতঃপর জুম্মার জন্য মসজিদে আসে, আর সে মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে সামনে না যায়, এরপর আল্লাহ তার জন্য যা নির্ধারণ করেছেন (নফল সালাত) তা আদায় করে, এরপর যখন তার ইমাম (খুতবার জন্য) বের হন তখন নীরব থাকে যতক্ষণ না ইমাম সালাত শেষ করেন, তা তার এই জুমুআহ এবং এর পূর্ববর্তী জুমুআহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহের কাফফারা (মোচনকারী) হয়ে যায়।" বর্ণনাকারী বলেন, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: "এবং অতিরিক্ত তিন দিনের (গুনাহেরও কাফফারা)।" তিনি (আবূ হুরায়রা) আরও বলতেন: "নিশ্চয়ই একটি নেক কাজ দশ গুণ প্রতিদান নিয়ে আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10536)


10536 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنَّه قال:"من اغتسل يوم الجمعة، ومسَّ من طيب امرأته - إنْ كان لها -، ولبس من صالح ثيابه، ثمَّ لم يتخطَّ رِقابَ الناسِ، ولم يلغُ عند الموعظةِ، كانت كفارة لما بينهما، ومن لغا وتخطَّى رِقابَ الناسِ كانت له ظهرًا".

حسن: رواه أبو داود (347) وابن خزيمة (1810) كلاهما من طريق أسامة بن زيد (هو الليثي)، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أسامة بن زيد، وعمرو بن شعيب، فإنهما حسنا الحديث.

قوله:"كانت له ظهرا" يعني له من الثواب مثل صلاة الظهر، ويحرم بتخطي رقاب الناس واللغو من الثواب الجزيل وهو كفارة الذنوب من الجمعة إلى الجمعة.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি জুমু'আর দিন গোসল করে, এবং তার স্ত্রীর সুগন্ধি—যদি তার থাকে—তা ব্যবহার করে, আর উত্তম পোশাক পরিধান করে, অতঃপর মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে (সামনে) যায় না এবং খুতবার সময় অনর্থক কথা বলে না, তবে তা তার দুই জুমু'আর মধ্যবর্তী সময়ের জন্য কাফ্ফারা হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি অনর্থক কথা বলে এবং মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে যায়, তার জন্য তা যুহরের সালাতের মতো হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (10537)


10537 - عن أوس بن أوس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ من أفضل أيامكم يوم الجمعة، فيه خلق آدم، وفيه قبض، وفيه النفخة، وفيه الصعقة، فأكثروا عليَّ من الصلاة فيه، فإنَّ صلاتكم معروضة عليَّ". قال: قالوا: يا رسول الله! كيف تُعرض صلاتنا عليك وقد أَرِمتَ؟ يقولون: بَليتَ؟ فقال:"إنَّ الله عز وجل حرَّمَ على الأرض أجسادَ الأنبياء".

صحيح: رواه أبو داود (1047) والنسائي (1374) وابن ماجه (1636) وصحّحه ابن خزيمة (1733) وابن حبان (910) والحاكم (1/ 278) كلّهم من طريق عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن أبي الأشعث الصنعاني، عن أوس بن أوس، فذكره. وإسناده صحيح.




আউস ইবন আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের দিনগুলোর মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো জুম্মার দিন। এই দিনেই আদমকে সৃষ্টি করা হয়েছিল, এই দিনেই তাঁর রূহ কবজ করা হয়েছিল, এই দিনেই শিঙ্গায় ফুঁক দেওয়া হবে এবং এই দিনেই (প্রথম) মূর্ছা যাওয়ার ঘটনা ঘটবে। সুতরাং তোমরা এই দিনে আমার উপর অধিক পরিমাণে দরূদ পড়ো। কেননা তোমাদের দরূদ আমার সামনে পেশ করা হয়।" বর্ণনাকারী বলেন: সাহাবীরা জিজ্ঞেস করলেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার কাছে আমাদের দরূদ কিভাবে পেশ করা হবে, অথচ আপনি তো জীর্ণ (বা বিলীন) হয়ে যাবেন? (অর্থাৎ তারা বললেন: আপনি তো পচে গলে যাবেন?) তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা জমিনের উপর নবীদের দেহকে হারাম করে দিয়েছেন (জমিন নবীদের দেহ ভক্ষণ করবে না)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10538)


10538 - عن أوس بن أوسٍ، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من غسَّل يومَ الجمعةِ واغتسلَ، وبكَّر وابتكرَ، ومشى ولم يركب، ودنا من الإمام فاستمع ولم يلغُ، كان له
بكلِّ خُطوَةٍ عمل سنةٍ، أجر صيامِها وقيامِها".

وفي رواية:"من غسَّل رأسه يومَ الجمعةِ واغتسلَ".

صحيح: رواه أبو داود (345) والترمذي (496) والنسائي (1381) وابن ماجه (1087) وصحّحه ابن خزيمة (1767) وابن حبان (2781) والحاكم (1/ 281 - 282) كلُّهم من طريق أبي الأشعث الصنعاني، عن أوس بن أوس الثقفي، فذكره.

وإسناده صحيح.




আওস ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি জুমুআর দিন (মাথা) ধৌত করল ও (পূর্ণ) গোসল করল, আগে আগে গেল ও প্রথম সময়ে উপস্থিত হলো, হেঁটে গেল ও কোনো বাহনে আরোহণ করল না, আর ইমামের নিকটবর্তী হলো এবং চুপ করে শুনল, কোনো অযথা কাজ/কথা করল না, তার প্রতিটি কদমে এক বছরের আমলের সওয়াব হবে—তার রোজা ও রাত জাগরণের (কিয়ামুল-লাইলের) সওয়াব।”









আল-জামি` আল-কামিল (10539)


10539 - عن عبد الله بن عمرو مرفوعًا:"ما من مسلم يموت يوم الجمعة أو ليلة الجمعة إلَّا وقاه الله فتنة القبرِ".

حسن: رواه الترمذي (1074) عن محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، وأبو عامر العقدي، قالا: حدثنا هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي هلال، عن ربيعة بن سيف، عن عبد الله بن عمرو فذكر الحديثَ.

قال الترمذي:"حسن غريبٌ، وهذا حديثٌ ليس إسناده بمتصلٍ، ربيعة بن سيف إنَّما يروي عن أبي عبد الرحمن الحُبُلِّي، عن عبد الله بن عمرو، ولا نعرف لربيعة بن سيفٍ سماعًا من عبد الله بن عمرو". هكذا في نسخة محمد فؤاد عبد الباقي، وفي نسخٍ أخرى:"غريبٌ" فقط. وهو الصحيح؛ لأنَّ الحسنَ والانقطاع لا يجتمعان.

أمَّا الحديث؛ فله طرق أخرى يتقوَّى بها، منها ما رواه الإمام أحمد من وجهين: أحدهما (6646): عن سريج، حدثنا بقية، عن معاوية بن سعيد، عن أبي قَبيل، عن عبد الله بن عمرو فذكره. وبقية مدلس وقد عنعن، لكن صرَّح بالتحديث في الوجه الثاني الذي رواه أحمد (7050) عن إبراهيم بن أبي العباس، حدثنا بقية، حدَّثني معاوية بن سعيد التجيبي، سمعت أبا قبيل المصري يقول: سمعت عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكر الحديثَ.

وقد صرَّح بقية في هذا الإسناد بالتحديث، كما صرَّح في بقية الإسناد بالسماع، فزالت بذلك تهمة التدليس، وهذا إسناد حسن؛ فإنَّ أبا قَبيلٍ المصري هو حُيي بن هانئ، قال فيه أحمد وابن معين وأبو زرعة:"ثقة". وقال أبو حاتم:"صالح الحديث". وللحديث طرق أُخرى غير أنَّ ما ذكرته هو أصحُّها.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলমান নেই যে জুমার দিনে অথবা জুমার রাতে মৃত্যুবরণ করে, কিন্তু আল্লাহ তাকে কবরের ফিতনা থেকে রক্ষা করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10540)


10540 - عن أنس بن مالك، قال: دخل رمضان، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّ هذا الشهر قد حضركم، وفيه ليلة خير من ألف شهر، من حُرمها فقد حرم الخير كلّه، ولا يُحرم خيرها إلا محروم".

حسن: رواه ابن ماجه (1644) عن أبي بدر عباد بن الوليد، قال: حدثنا محمد بن بلال، قال: حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن أنس بن مالك، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عمران وهو ابن دَاوَر فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يأت بما ينكر عليه.

وقد حسّنه أيضا المنذري في الترغيب والترهيب (1511).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রমযান মাস প্রবেশ করল, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই এই মাস তোমাদের কাছে এসে উপস্থিত হয়েছে। এতে এমন একটি রাত আছে যা এক হাজার মাস অপেক্ষা উত্তম। যে ব্যক্তি এর (কল্যাণ) থেকে বঞ্চিত হলো, সে সকল প্রকার কল্যাণ থেকেই বঞ্চিত হলো, আর একমাত্র হতভাগ্য ব্যক্তি ছাড়া এর কল্যাণ থেকে অন্য কেউ বঞ্চিত হয় না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10541)


10541 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من صام رمضان إيمانًا واحتسابًا غفر له ما تقدم من ذنبه، ومن قام ليلة القدر إيمانًا واحتسابًا غفر له ما تقدم من ذنبه".

متفق عليه: رواه البخاري في الصوم (1901)، ومسلم في صلاة المسافرين (760) كلاهما من حديث هشام، حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، فذكره. بزيادة ليلة القدر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি ঈমান ও সাওয়াবের আশায় রমযানের রোযা রাখে, তার পূর্ববর্তী সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। আর যে ব্যক্তি ঈমান ও সাওয়াবের আশায় লাইলাতুল ক্বদরে (নামাযের জন্য) দাঁড়ায়, তারও পূর্ববর্তী সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (10542)


10542 - عن * *




১ ০৫৪২ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (10543)


10543 - عن أبي هريرة، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر يوم الجمعة فقال:"فيها ساعة لا يوافقها عبدٌ مسلمٌ وهو قائمٌ يصلِّي، يسأل الله شيئًا إلَّا أعطاه إيَّاه". وأشار رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده يُقلِّلها.

متفق عليه: رواه مالك في الجمعة (15) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاري في الجمعة (935)، ومسلم في الجمعة (852) كلاهما من طريق مالكٍ به.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু'আর দিনের আলোচনা প্রসঙ্গে বললেন: "এই দিনে এমন একটি মুহূর্ত আছে, যখন কোনো মুসলিম বান্দা দাঁড়িয়ে সালাত আদায় অবস্থায় আল্লাহর কাছে কিছু চায়, তবে আল্লাহ তাকে তা অবশ্যই দান করেন।" আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করে সময়টির স্বল্পতা বোঝালেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10544)


10544 - عن أبي بردة بن أبي موسى الأشعري، قال: قال لي عبد الله بن عمر: سمعتَ أباك يحدِّث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في شأن ساعةِ الجمعة؟ قال: قلت: نعم، سمعته يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"هي ما بين أن يجلس الإمام إلى أن تُقضى الصلاةُ".

صحيحٌ: رواه مسلم في الجمعة (853) من طريق وهب، عن مخرمة بن بكير، عن أبيه، عن أبي بردة، فذكره.




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পুত্র আবু বুরদাহ বলেন, আমাকে আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কি আপনার পিতাকে জুমার দিনের বিশেষ মুহূর্ত (সاعة) সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করতে শুনেছেন? আবু বুরদাহ বললেন: আমি বললাম, হ্যাঁ, আমি তাকে বলতে শুনেছি যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “তা হলো সেই সময়, যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বসেন, তখন থেকে নিয়ে সালাত শেষ হওয়া পর্যন্ত।”









আল-জামি` আল-কামিল (10545)


10545 - عن جابر بن عبد الله أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يوم الجمعة اثنتا عشرة - يريد: ساعة -، لا يوجد مسلمٌ يسأل الله عز وجل شيئًا إلَّا آتاه الله عز وجل، فالتمسوها آخر ساعةٍ بعد العصرِ".

حسن: رواه أبو داود (1048) والنسائي (1389) كلاهما من طريق ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن الجُلاح - مولى عبد العزيز -، أنَّ أبا سلمة حدَّثه، عن جابر بن عبد الله، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الجلاح؛ فهو صدوق.

وصحّحه الحاكم (1/ 279) على شرط مسلم، وقال:"فقد احتجَّ بالجُلاح أبو كثير، ولم يخرجه".




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জুমুআর দিনে বারোটি সময়/পর্ব রয়েছে – (তিনি সময় বোঝাতে চেয়েছেন) – এমন কোনো মুসলিম নেই যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর নিকট কিছু চাইবে আর তিনি তাকে তা দেবেন না। সুতরাং তোমরা তা আসরের পর দিনের শেষ সময়ে তালাশ করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10546)


10546 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ينزل الله تبارك وتعالى كلّ ليلة إلى السّماء الدّنيا حين يبقى ثلثُ اللّيل الآخر، فيقول: من يدعوني فأستجيبَ له، من يسألني فأُعطيه، من يستغفرني فأغفرَ له".

متفق عليه: رواه مالك في القرآن (30) عن ابن شهاب، عن أبي عبد الله الأغرّ، وأبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاريّ في التهجد (1145) عن عبد الله بن مسلمة، ومسلم في صلاة المسافرين (758) عن يحيى بن يحيى، كلاهما عن مالك، به، مثله.

ورواه مسلم من وجه آخر وفيه من الزيادة:"حتى يُضيء الفجر".

قال أبو عيسى الترمذيّ (3/ 309):"ورُوي هذا الحديث من أوجه كثيرة عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، وروي عنه أنه قال: ينزل الله عز وجل حين يبقى ثلث اللّيل الآخر وهو أصح الروايات" انتهى.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা প্রতি রাতে পৃথিবীর নিকটবর্তী আসমানে নেমে আসেন, যখন রাতের শেষ তৃতীয়াংশ অবশিষ্ট থাকে। তখন তিনি বলেন: কে আমাকে ডাকছে যে আমি তার ডাকে সাড়া দেব? কে আমার কাছে প্রার্থনা করছে যে আমি তাকে দান করব? কে আমার কাছে ক্ষমা চাচ্ছে যে আমি তাকে ক্ষমা করে দেব?









আল-জামি` আল-কামিল (10547)


10547 - عن أبي سعيد وأبي هريرة، قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّ الله يمهل حتى إذا ذهب ثلث اللّيل الأوّل نزل إلى السّماء الدّنيا، فيقول: هل من مستغفر؟ هل من تائب؟ هل من سائل؟ هل من داع؟ حتى ينفجر الفجر".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (758: 172) من طرق، عن جرير، عن منصور، عن أبي إسحاق، عن الأغر أبي مسلم، يرويه عن أبي سعيد، وأبي هريرة، فذكراه.




আবু সাঈদ ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ অপেক্ষা করেন। এমনকি যখন রাতের প্রথম এক-তৃতীয়াংশ অতিবাহিত হয়ে যায়, তখন তিনি দুনিয়ার আসমানে অবতরণ করেন এবং বলেন: কোনো ক্ষমা প্রার্থনাকারী কি আছে? কোনো তওবাকারী কি আছে? কোনো প্রার্থনাকারী কি আছে? কোনো দোয়াকারী কি আছে? ফজর উদিত হওয়া পর্যন্ত (তিনি এভাবে আহ্বান করতে থাকেন)।"