আল-জামি` আল-কামিল
108 - عن وعن أبي شريح العدوي قال: سمعتْ أُذناي، وأبصرتْ عيناي حين تكلّم النّبيُّ صلى الله عليه وسلم فقال:"من كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فليكرم جاره، ومن كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فليكرم ضيفه جائزَته" قال: وما جائزتُه يا رسول اللَّه؟ قال:"يوم وليلة، والضيافة ثلاثة أيام، فما كان وراء ذلك فهو صدقة عليه، ومن كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فليقل خيرًا أو ليصمتْ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6019) عن عبد اللَّه بن يوسف، حدثنا الليث، قال: حدثني سعيد المقبري، عن أبي شريح العدويّ، فذكره.
ورواه مسلم في الإيمان (48) من وجه آخر عن أبي شريح الخزاعيّ، ولم يذكر فيه:"جائزته" وتفسيره.
আবূ শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কান শুনেছে এবং আমার চোখ দেখেছে, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কথা বলছিলেন, তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার মেহমানকে তার 'জায়িযা' (প্রাথমিক সৎকার) দিয়ে সম্মান করে।" তিনি (আবূ শুরাইহ) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তাঁর 'জায়িযা' কী? তিনি বললেন: "একদিন ও এক রাত। আর আতিথেয়তা হলো তিন দিন। এর অতিরিক্ত যা কিছু, তা তার (মেহমানের) উপর সদকা স্বরূপ। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন হয় উত্তম কথা বলে অথবা চুপ থাকে।"
109 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من رأى منكم منكرًا فليغيره بيده، فإن لم يستطع فبلسانه، فإن لم يستطع فبقلبه، وذلك أضعف الإيمان".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (49) من طرق عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب قال:"أوّل من بدأ بالخطبة يوم العيد قبل الصلاة مروان فقام إليه رجلٌ فقال: الصلاة قبل الخطبة. فقال: قد تُرك ما هنالك. فقال أبو سعيد: أمّا هذا فقد قضى ما عليه، سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول. . ." فذكر الحديث.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কোনো গর্হিত কাজ (অন্যায়) দেখবে, সে যেন তা নিজ হাত দ্বারা পরিবর্তন করে দেয় (প্রতিহত করে)। যদি সে তাতে সক্ষম না হয়, তবে মুখ দ্বারা (বা কথা দ্বারা), আর যদি তাতেও সক্ষম না হয়, তবে অন্তর দ্বারা (তাকে ঘৃণা করবে)। আর এটি হলো ঈমানের দুর্বলতম স্তর।"
[সহীহ মুসলিমের বর্ণনায় তারিক ইবনে শিহাব থেকে বর্ণিত (যে প্রেক্ষাপটে আবূ সাঈদ হাদীসটি বর্ণনা করেন), তিনি বলেন: ঈদের দিন সালাতের আগে সর্বপ্রথম মারওয়ান খুতবা প্রদান শুরু করেন। তখন একজন লোক তার দিকে উঠে দাঁড়িয়ে বললেন: সালাত খুতবার আগে হওয়া উচিত। মারওয়ান বললেন: এখন তা ছেড়ে দেওয়া হয়েছে। তখন আবূ সাঈদ বললেন: এই লোকটি তার উপর যা কর্তব্য ছিল, তা সম্পন্ন করেছে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি...]
110 - عن عبد اللَّه بن مسعود، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما من نبيّ بعثه اللَّه في أمّة قبلي إلّا كان له من أمّته حواريّون وأصحاب يأخذون بسنته، ويقتدون بأمره، ثم إنّها تخلفُ من بعدهم خلوف، يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون ما لا يؤمرون، فمن جاهدهم بيده فهو مؤمن، ومن جاهدهم بلسانه فهو مؤمن، ومن جاهدهم بقلبه فهو مؤمن. وليس وراء ذلك من الإيمان حبّةُ خردل".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (50) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثني أبي، عن صالح بن كيسان، عن الحارث، عن جعفر بن عبد اللَّه بن الحكم، عن عبد الرحمن بن المسور، عن أبي رافع، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره.
قال أبو رافع: فحدثتُ عبد اللَّه بن عمر فأنكره عليَّ. فقدم ابن مسعود فنزل بقناةَ، فاستبعني إليه عبد اللَّه بن عمر يعوده، فانطلقتُ معه، فلما جلسنا سألتُ ابن مسعود عن هذا الحديث، فحدثنيه كما حدثته ابن عمر.
قال صالح: وقد يحدث بنحو ذلك عن أبي رافع. أي بدون ذكر ابن مسعود.
وقناة: واد من أودية المدينة.
إنّ هذا الحديث مسوق فيمن سبق من الأمم، وليس في لفظه ذكرٌ لهذه الأمة، كما قاله ابن الصّلاح.
ثم إنّ الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر ثابت بالكتاب والسنة إلّا أنه فرض كفاية إذا قام به البعض مثل أن يُعيّن الحاكم أشخاصًا سقط الحرج عن الباقين.
ثم إن إزالة المنكر باليد يختص بمن له السلطة على إزالته، مثل ربّ الأسرة على أسرته، أو الحاكم أو من يولِّيه الحاكم على إزالته.
وأما آحاد الرّعية فيكفيهم إبلاغهم إلى السلطان أو من ينوب عنه؛ لأنّ استعمال القوة منهم قد يؤدي إلى الفتنة والفساد.
وينبغي للآمر بالمعروف والناهي عن المنكر أن يرفق ليكون أقرب إلى تحصيل المطلوب. قال الشافعيّ رحمه اللَّه تعالى:"من وعظ أخاه سرًّا فقد نصحه وزانه، ومن وعظه علانية فقد فضحه وشانه" ذكره النووي في شرح مسلم.
আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমার পূর্বে আল্লাহ তাআলা কোনো নবীকেই তাঁর উম্মতের নিকট পাঠাননি, এমন হয়নি যে তাঁর উম্মতের মধ্যে তাঁর কিছু সাহায্যকারী (হাওয়ারী) ও সঙ্গী না ছিল, যারা তাঁর সুন্নাতকে গ্রহণ করত এবং তাঁর আদেশ অনুসরণ করত। অতঃপর তাদের পরে এমন কিছু লোক স্থলাভিষিক্ত হয়, যারা যা বলে তা করে না এবং যা করার আদেশ দেওয়া হয়নি তা করে। সুতরাং যে ব্যক্তি তাদের বিরুদ্ধে হাত দ্বারা জিহাদ করবে, সে মুমিন। আর যে ব্যক্তি তাদের বিরুদ্ধে মুখ দ্বারা জিহাদ করবে, সেও মুমিন। আর যে ব্যক্তি তাদের বিরুদ্ধে অন্তর দ্বারা জিহাদ করবে, সেও মুমিন। এর বাইরে সরিষার দানা পরিমাণও ঈমান নেই।”
111 - عن أنس بن مالك، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"آية الإيمان حبُّ الأنصار، وآية النّفاق بغض الأنصار".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (17)، ومسلم في الإيمان (74) كلاهما من حديث شعبة، أخبرني عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن جبر، قال: سمعت أنسًا، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেন, "ঈমানের নিদর্শন হলো আনসারদের (সাহাবীগণের) প্রতি ভালোবাসা, আর মুনাফিকির নিদর্শন হলো আনসারদের প্রতি ঘৃণা।"
112 - عن البراء بن عازب قال: سمعتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:"الأنصار لا يحبُّهم إلا مؤمن، ولا يبغضهم إلّا منافق، فمن أحبَّهم أحبَّه اللَّه، ومن أبغضهم أبغضه اللَّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3783)، ومسلم في الإيمان (75) كلاهما من حديث شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء، فذكره.
قال شعبة: قلت لعدي: سمعتَه من البراء؟ قال: إيّاي حدَّث. كذا عند مسلم.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আনসারদেরকে মুমিন ছাড়া কেউ ভালোবাসে না এবং মুনাফিক ছাড়া কেউ ঘৃণা করে না। সুতরাং যে তাদের ভালোবাসে, আল্লাহ তাকে ভালোবাসেন, আর যে তাদের ঘৃণা করে, আল্লাহ তাকে ঘৃণা করেন।"
113 - عن أبي سعيد الخدريّ، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا يُبغضُ الأنصارَ رجلٌ يؤمن باللَّه واليوم الآخر".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (77) من طرق عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، فذكره.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে আনসারদেরকে ঘৃণা করে না।"
114 - عن أبي هريرة: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا يُبغضُ الأنصارَ رجلٌ يؤمن باللَّه واليوم الآخر".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (76) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب (يعني عبد الرحمن القاري) عن سُهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে আনসারদের ঘৃণা করতে পারে না।
115 - عن ابن عمر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مرّ على رجل وهو يعظ أخاه في الحياء، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"دَعه فإن الحياء من الإيمان".
متفق عليه: رواه مالك في حسن الخلق (10) عن ابن شهاب، عن سالم، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الإيمان (24) عن عبد اللَّه بن يوسف، عن مالك، به.
ورواه مسلم في الإيمان (36) من أوجه عن الزهريّ.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন সে তার ভাইকে লজ্জাবোধ (হায়া) সম্পর্কে উপদেশ দিচ্ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও, কারণ লজ্জাবোধ ঈমানের অংশ।"
116 - عن عمران بن حصين، يحدّث عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم أنّه قال:"الحياء لا يأتي إلا بخير".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6117)، ومسلم في الإيمان (37) كلاهما من حديث شعبة، عن قتادة، عن أبي السّوار العدويّ، قال: سمعتُ عمران بن حصين، فذكره، ولفظهما سواء.
قال بُشَير بن كعب: إنه مكتوب في الحكمة: إن من الحكمة وقارًا، وإن من الحياء سكينة. فقال له عمران: أحدّثكُ عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وتحدثني عن صحيفتك؟ ! .
ورواه مسلم من وجه آخر عن إسحاق بن سويد، أنّ أبا قتادة حدّث، قال: كنّا عند عمران بن حصين في رهط منا، وفينا بُشَير بن كعب، فحدّثنا عمران بن حصين (فذكر الحديث) فقال بشير بن كعب: إنّا لنجد في بعض الكتب أو الحكمة: إن منه سكينة ووقارًا، ومنه ضعفٌ! قال: فغضب عمران حتى احمرتا عيناه وقال: ألا أُراني أحدّثك عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وتعارض فيه! ؟ قال: فأعاد عمران الحديث. قال: فأعاد بشير، فغضب عمران. قال: فما زلنا نقول فيه: إنه منّا يا أبا نُجيد، إنّه لا بأس به.
ইমরান বিন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেছেন: "লজ্জা কেবল কল্যাণই নিয়ে আসে।"
এই হাদিসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী (৬১১৭) ও ইমাম মুসলিম (৩৭) দু'জনই শু'বাহ, ক্বাতাদাহ, আবূ আস-সাওয়ার আল-আদাওয়ী হয়ে এটি বর্ণনা করেছেন। আবূ আস-সাওয়ার আল-আদাওয়ী বলেন: আমি ইমরান বিন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এটি বলতে শুনেছি। উভয়ের শব্দ প্রায় অভিন্ন।
বুশাইর ইবনু কা‘ব বললেন: হিকমতের (জ্ঞানগর্ভ বাণীর) মধ্যে লেখা আছে যে, হিকমতের অংশ হলো গাম্ভীর্য, আর লজ্জার অংশ হলো প্রশান্তি। তখন ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আমি তোমার কাছে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদিস বর্ণনা করছি, আর তুমি তোমার কিতাব/সহীফা থেকে আমাকে বলছো?!
অন্য এক সূত্রে ইমাম মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেন, ইসহাক ইবনু সুয়াইদ থেকে বর্ণিত, আবূ ক্বাতাদাহ বর্ণনা করেছেন যে, আমরা আমাদের একদল লোকের সাথে ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম, আমাদের মধ্যে বুশাইর ইবনু কা‘বও ছিল। অতঃপর ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে হাদিসটি বর্ণনা করলেন। তখন বুশাইর ইবনু কা‘ব বলল: আমরা কিছু কিতাবে বা হিকমতে পাই যে, এর (লজ্জার) কিছু অংশ হলো প্রশান্তি ও গাম্ভীর্য, আবার কিছু অংশ হলো দুর্বলতা! বর্ণনাকারী বলেন: এতে ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতোটা রাগান্বিত হলেন যে তাঁর চোখ লাল হয়ে গেল এবং তিনি বললেন: আমি তোমার কাছে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদিস বর্ণনা করছি, আর তুমি তাতে আপত্তি জানাচ্ছো?! বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পুনরায় হাদিসটি বললেন। বুশাইর আবার তার বক্তব্য পুনর্ব্যক্ত করল। এতে ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবারও রেগে গেলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আমরা অনবরত তার পক্ষ নিয়ে বললাম: হে আবূ নুজাইদ (ইমরান বিন হুসাইন-এর কুনিয়াত), সে আমাদেরই লোক, তার (ভুল/অপরাধ) কিছু নয়।
117 - عن أبي سعيد الخدريّ، قال:"كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم أشدّ حياءً من العذراء في خِدْرها، فإذا رأى شيئًا يكرهه عرفناه في وجهه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6102)، ومسلم في مناقب النبيّ صلى الله عليه وسلم (2320) كلاهما من حديث شعبة، عن قتادة، قال: سمعت عبد اللَّه -هو ابن أبي عتبة مولى أنس- عن أبي سعيد الخدري، فذكره مثله، ولفظهما سواء.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্দার অন্তরালে থাকা কুমারী মেয়ের চেয়েও অধিক লজ্জাশীল ছিলেন। যখন তিনি কোনো কিছু অপছন্দ করতেন, তখন আমরা তা তাঁর চেহারায় বুঝতে পারতাম।
118 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الحياء من الإيمان، والإيمان في الجنة، والبذاء من الجفاء، والجفاء في النار".
صحيح: رواه الترمذي (2009) من طرق عن محمد بن عمرو، حدثنا أبو سلمة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
قال الترمذي:"حسن صحيح".
وصححه ابن حبان (608)، والحاكم (1/ 52 - 53) كلاهما من هذا الوجه، وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
قلت: فيه محمد بن عمرو وهو وإن كان من رجال الجماعة إلا أنه مختلف فيه وهو حسن الحديث، وتابعه سعيد بن أبي هلال، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن. ومن طريقه رواه ابن حبان (609) فصار الحديث صحيحًا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হায়া (লজ্জা) হলো ঈমানের অংশ, আর ঈমান হলো জান্নাতে। আর অশ্লীলতা (কটু কথা) হলো রূঢ়তার অংশ, আর রূঢ়তা হলো জাহান্নামে।"
119 - عن ابن عمر قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"الحياء والإيمان قرنا جميعًا، فإذا رفع أحدهما رفع الآخر".
صحيح: رواه الحاكم (1/ 22) عن أبي بكر بن إسحاق الفقيه، أنا محمد بن غالب، أنا موسى بن إسماعيل، ثنا جرير بن حازم، عن يعلى بن حكيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، فذكر الحديث.
قال الحاكم:"صحيح على شرطهما، فقد احتجا برواته ولم يخرجاه بهذا اللّفظ".
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হায়া (লজ্জা/শালীনতা) এবং ঈমান একই সাথে গাঁথা। যখন এ দু’টির একটিকে তুলে নেওয়া হয়, তখন অপরটিকেও তুলে নেওয়া হয়।"
120 - عن زرّ بن حُبَيش، قال: قال عليٌّ: والذي فلق الحبّة وبرأ النَّسمَة إنّه لعهدُ النّبيّ الأميّ صلى الله عليه وسلم إليَّ:"أن لا يُحبّني إلا مؤمن، ولا يُبغضني إلا منافق".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (78) من طرق عن الأعمش، عن عدي بن ثابت، عن زرّ بن حبيش، فذكره.
وقوله:"فلق الحبّة" أي شقّها بالنّبات.
وقوله:"برأ النّسمة" أي خلق الإنسان، وقيل: النفس.
وفي الحديث كلام وسيأتي في فضائل علي بن أبي طالب.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই সত্তার কসম, যিনি শস্যদানা বিদীর্ণ করেছেন এবং প্রাণ সৃষ্টি করেছেন, নিশ্চয়ই নিরক্ষর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে অঙ্গীকার করেছেন যে, "আমাকে কেবল মুমিনই ভালোবাসবে এবং কেবল মুনাফিকই ঘৃণা করবে।"
121 - عن عمرو بن العاص قال: سمعتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم جهارًا غير سرٍّ- يقول:"إنّ آل أبي -قال عمرو: في كتاب محمد بن جعفر بياض- ليسوا بأوليائي، إنّما ولِيّي اللَّهُ وصالِحُ المؤمنين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5590) عن عمرو بن عباس، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، أن عمرو بن العاص قال (فذكره). ورواه مسلم في الإيمان (215) من طريق محمد بن جعفر، بإسناده.
ومعناه: إنّ وَلِيِّي من كان صالحًا وإن بُعد نسبه مني، وليس وَلِيِّي من كان غير صالح، وإن كان نسبه قريبًا.
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রকাশ্যে—গোপনে নয়—বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই আমার পিতার পরিবারবর্গ—[আমর বললেন: মুহাম্মাদ ইবনু জাফরের কিতাবে একটি ফাঁকা স্থান আছে]—তারা আমার অভিভাবক (বা বন্ধু) নয়। বরং আমার অভিভাবক হলেন আল্লাহ এবং নেককার মুমিনগণ।"
122 - عن أبي سعيد الخدريّ، أنّه قال: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يوشك أن يكون خيرَ مالِ المسلم غنمٌ يتبعُ بها شَعَفَ الجبال، ومواقعَ القطْر، يفرُّ بدينه من الفتن".
صحيح: رواه مالك في الاستئذان (16) عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدريّ، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الإيمان (19) عن عبد اللَّه بن مسلمة، عن مالك، به، مثله.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: অচিরেই এমন এক সময় আসবে যখন মুসলমানের শ্রেষ্ঠ সম্পদ হবে ছাগলের পাল (বা মেষের পাল), যা নিয়ে সে পাহাড়ের চূড়ায় চূড়ায় এবং বৃষ্টির স্থানগুলোতে (চারণভূমিতে) বিচরণ করবে, যেন সে ফিতনা (বিপর্যয়) থেকে নিজের দীন (ধর্ম) নিয়ে পালিয়ে থাকতে পারে।
123 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قيل: يا رسول اللَّه، أيُّ النّاس أفضل؟ فقال:
"مؤمن يجاهد في سبيل اللَّه بنفسه وماله"، قالوا: ثم من؟ قال:"مؤمن في شعب من الشِّعاب، يتقي اللَّه، ويدعُ النّاسَ من شرِّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6494)، ومسلم في الإمارة (1888) كلاهما من طرق عن الزّهريّ، عن عطاء بن يزيد اللّيثيّ، عن أبي سعيد، فذكره.
ورواه مسلم أيضًا من طريق معمر، عن الزّهريّ، بإسناده، ولفظه:"ثم رجلٌ في شعب من الشِّعاب يعبد ربَّه، ويدعُ النّاسَ من شرّه".
ولكن قال البخاريّ: وقال معمر، عن الزهريّ، عن عطاء -أو عبيد اللَّه-، عن أبي سعيد، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم. وقال يونس وابن مسافر ويحيى بن سعيد، عن ابن شهاب، عن عطاء، عن بعض أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), কোন্ ব্যক্তি সর্বোত্তম? তিনি বললেন: "যে মুমিন আল্লাহর পথে নিজের জান ও মাল দিয়ে জিহাদ করে।" তারা বললেন: তারপর কে? তিনি বললেন: "যে মুমিন উপত্যকাসমূহের কোনো একটি উপত্যকায় অবস্থান করে, আল্লাহকে ভয় করে এবং মানুষকে তার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ রাখে।"
124 - عن أبي هريرة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من خير معاش الناس لهم رجلٌ ممسك عنان فرسه في سبيل اللَّه، يطير على متنه كلما سمع هيعةً أو فزْعةً طار عليه يبتغي القتل والموت مظانَّه، أو رجل في غُنَيْمَةٍ في رأس شَعَفة من هذه الشَّعَف أو بَطْن وادٍ من هذه الأودية، يقيمُ الصّلاة، ويؤتي الزّكاة، ويعبد ربَّه حتى يأتيه اليقين، ليس من الناس إلا في خير".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1889) عن يحيى بن يحيى التميميّ، حدّثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن بعجة، عن أبي هريرة. . . فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মানুষের জন্য সবচেয়ে উত্তম জীবিকা হলো সেই ব্যক্তির জীবিকা, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখে। যখনই সে কোনো আহ্বান (যুদ্ধের) অথবা ভয়ভীতি (বিপদ) শোনে, তখনই সে তার (ঘোড়ার) পিঠে চড়ে দ্রুত ছুটে চলে। সে শাহাদাত কামনা করে এবং যেখানে মৃত্যু থাকার সম্ভাবনা সেখানেই (তা খুঁজতে) ছুটে চলে। অথবা সেই ব্যক্তি যে তার ছোট বকরীর পাল নিয়ে এই সকল পর্বতের চূড়ার কোনো এক চূড়ায় অথবা এই সকল উপত্যকার কোনো এক উপত্যকায় থাকে, সে সালাত কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে এবং মৃত্যু আসা পর্যন্ত তার রবের ইবাদত করতে থাকে। সে মানুষের থেকে দূরে থাকে শুধু কল্যাণের জন্য।
125 - عن حذيفة، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لي من تلفّظ بالإسلام من الناس، فكتبنا له ألفًا وخمسمائة رجل، فقلنا: نخاف ونحن ألف وخمسمائة! فلقد رأيتُنا ابتلينا حتى إنّ الرّجل ليصلي وحده وهو خائف".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (3060) عن محمد بن يوسف: حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة، فذكره.
ورواه مسلم في الإيمان (149) من وجه آخر عن أبي معاوية، عن الأعمش بإسناده وفيه قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أَحْصُوا لي كم بلفظ الإسلام" فقلنا: يا رسول اللَّه، أتخاف علينا ونحن ما بين الستمائة إلى السبعمائة؟ قال:"إنّكم لا تدرون، لعلّكم أن تُبتلوا". قال: فابتُلينا، حتى جعل الرجلُ منا لا يصلي إلّا سرًّا".
وأبو معاوية خالف الثوريّ، فقال:"ما بين ستمائة إلى سبعمائة". ورجّح البخاريّ رواية الثوريّ
لأنه أحفظهم مطلقًا وزاد عليهم، وأبو معاوية وإن كان أحفظ أصحاب الأعمش -فاعتمد مسلم على روايته- لكنه لم يجزم بالعدد، وقدّم البخاريّ رواية الثوريّ لزيادتها ولجزمها.
وقوله:"ابتلينا فجعل الرّجل لا يصلي إلا سرًّا" فلعله كان في بعض الفتن التي جرت بعد النبيِّ صلى الله عليه وسلم فكان بعضهم يخفي نفسه، ويصلي سرًّا مخافة من الظّهور والمشاركة في الدّخول في الفتنة والحروب. قاله النووي في شرح مسلم.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যারা নিজেদেরকে মুসলমান বলে ঘোষণা করে, তোমরা আমার জন্য সেই লোকগুলোর নাম লিখে আনো।" তখন আমরা তাঁর জন্য দেড় হাজার (১,৫০০) লোকের নাম লিখলাম। আমরা বললাম, "আমরা দেড় হাজার হওয়া সত্ত্বেও কি আমরা ভয় করব?" অতঃপর আমি আমাদের এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমরা কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছিলাম, এমনকি একজন লোকও একাকী সালাত আদায় করত, আর সে ভীত থাকত।
(মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যারা ইসলাম বলে নিজেদের ঘোষণা করেছে, তোমরা আমার জন্য তাদের সংখ্যা গণনা করো।" আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, আমরা ছয়শত থেকে সাতশ লোকের মধ্যে হওয়া সত্ত্বেও কি আপনি আমাদের জন্য ভয় করছেন? তিনি বললেন, "তোমরা জানো না, সম্ভবত তোমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হবে।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হলাম, এমনকি আমাদের মধ্যে কোনো লোক গোপনে ছাড়া সালাত আদায় করত না।)
126 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتى المقبرة فقال:"السّلام عليكم دارَ قومٍ مؤمنين، وإنّا إن شاء اللَّه بكم لا حقون، وددتُ أنّا قد رأينا إخوانَنا". قالوا: أولسنا إخوانَك يا رسول اللَّه؟ قال:"أنتم أصحابي، وإخوانُنا الذين لم يأتوا بعد". فقالوا: كيف تعرفُ مَنْ لم ياتِ بعدُ من أمتك يا رسول اللَّه؟ فقال:"أرأيت لو أنّ رجلًا له خيلٌ غُرٌّ مُحجّلةٌ. بين ظهري خيل دُهْم بُهْم، ألا يعرف خيله؟" قالوا: بلى يا رسول اللَّه. قال:"فإنّهم يأتون غرًّا محجّلين من الوضوء، وأنا فرطُهم على الحوض. ألا لَيُذادَنَّ رجالٌ عن حوضي كما يذادُ البعيرُ الضّال، أناديهم: ألا هلُمَّ! فيقال: أنّهم قد بدَّلوا بعدك. فأقول: سُحْقًا سُحْقًا".
صحيح: رواه مسلم في الطهارة (249) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
قال سفيان:"من كره أن يقول: أنا مؤمن إن شاء اللَّه فهو عندنا مرجئي -يمدّ بها صوته-".
وقال رجل لعلقمة: أمؤمن أنت. قال:"أرجو إن شاء اللَّه".
قال البيهقي في"شعب الإيمان" (1/ 83):"وقد روينا هذا عن جماعة من الصّحابة والتّابعين والسّلف الصّالح رضي الله عنهم أجمعين".
وأما ما رُوي عن أبي هريرة مرفوعًا:"إنّ من تمام إيمان العبد الاستثناء أن يستثنى فيه" فهو موضوع، ذكره ابن الجوزيّ في الموضوعات (284).
وكذلك ما رُوي عن أنس مرفوعًا:"صنفان من أمّتي لا تنالهما شفاعتي: المرجئة والقدرية". قيل: يا رسول اللَّه: من القدرية؟ قال:"قوم يقولون: لا قدر". قيل: فمن المرجئة؟ قال:"قوم
يكونون في آخر الزمان، إذا سئلوا عن الإيمان يقولون: نحن مؤمنون إن شاء اللَّه". فهو موضوع، أخرجه ابن الجوزيّ في"الموضوعات" (282)، والجوزقاني في"الأباطيل" (34) وقال: هذا حديث باطل، وفي إسناده ظلمات.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার কবরস্থানে এসে বললেন: "সালাম তোমাদের প্রতি, হে মুমিন সম্প্রদায়ের গৃহের (বাসিন্দারা)। আর আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সঙ্গে মিলিত হবো। আমার আকাঙ্ক্ষা হয়, যদি আমরা আমাদের ভাইদের দেখতে পেতাম।" তারা (সাহাবীগণ) বললেন: "আমরা কি আপনার ভাই নই, হে আল্লাহর রাসূল?" তিনি বললেন: "তোমরা হলে আমার সাহাবী। আর আমাদের ভাই হলো তারা, যারা এখনো আসেনি।" তখন তারা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার উম্মতের মধ্যে যারা এখনো আসেনি, আপনি তাদের কীভাবে চিনবেন?" তিনি বললেন: "তোমরা কি দেখো না, যদি কোনো ব্যক্তির এমন ঘোড়া থাকে যার কপালে ও হাত-পায়ে শুভ্রতার চিহ্ন রয়েছে, আর সেটি কালো বর্ণের অন্যান্য ঘোড়ার মাঝে থাকে, তবে সে কি তার ঘোড়াকে চিনতে পারে না?" তারা বললেন: "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "নিশ্চয় তারা (আমার উম্মত) কিয়ামতের দিন ওযুর কারণে কপাল ও হাত-পায়ে শুভ্রতা নিয়ে উপস্থিত হবে। আর আমি হব হাউজের (কাউসার) কাছে তাদের অগ্রগামী। সাবধান! কিছু লোককে আমার হাউজ থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হবে, যেমনভাবে বিতাড়িত করা হয় পথভ্রষ্ট উটকে। আমি তাদের ডাকব: 'এসো! এসো!' তখন বলা হবে: 'তারা আপনার পরে (দীনে) পরিবর্তন এনেছিল।' তখন আমি বলব: 'দূর হও! দূর হও!'"
127 - عن أبي مالك الأشعريّ، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الطّهور شطر الإيمان، والحمد للَّه تملأ الميزان، وسبحان اللَّه والحمد للَّه تملآن ما بين السماوات والأرض، والصّلاة نور، والصّدقة برهان، والصّبر ضياء، والقرآن حجّة لك أو عليك، كلّ النّاس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها".
صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (223) عن إسحاق بن منصور، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا أبان، حدثنا يحيى، أنّ زيدًا حدّثه، أنّ أبا سلّام حدّثه، عن أبي مالك الأشعريّ، فذكره.
আবু মালিক আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পবিত্রতা হলো ঈমানের অর্ধেক। আর 'আলহামদুলিল্লাহ' (আল্লাহর সকল প্রশংসা) মীযানকে (নেকীর পাল্লাকে) পূর্ণ করে দেয়। এবং 'সুবহানাল্লাহ' ও 'আলহামদুলিল্লাহ' আসমানসমূহ ও জমিনের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে দেয়। সালাত (নামায) হলো নূর (জ্যোতি)। সদাকা (দান) হলো প্রমাণ। ধৈর্য হলো উজ্জ্বল আলো (দীপ্তি)। আর কুরআন তোমার পক্ষে অথবা বিপক্ষে প্রমাণস্বরূপ হবে। প্রত্যেক মানুষই সকালে বের হয়, অতঃপর সে তার নিজ সত্তাকে বিক্রি করে দেয়— হয় তাকে মুক্ত করে দেয়, অথবা তাকে ধ্বংস করে দেয়।"
