আল-জামি` আল-কামিল
10968 - عن علي بن ربيعة قال كنت ردفا لعلي، فلما وضع رجله في الركاب قال: باسم الله، فلما استوى على ظهر الدابة قال: الحمد لله ثلاث مرات، الله أكبر ثلاث مرات، ثم قال: سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين وإنا إلى ربنا لمنقلبون ثم قال: لا إله إلا أنت سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، ثم ضحك فقلت: يا أمير المؤمنين ما يضحكك؟ فقال: كنت رديف رسول الله فصنع كما صنعت، ثم قلت له كما قلت لي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله عز وجل ليضحك إلى عبده إذا قال: لا إله إلا أنت سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي ذنوبي
إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت. قال: عبدي عرف أني أغفر وأعاقب".
حسن: رواه المحاملي في الدعاء (23)، والطبراني في الدعاء (778)، وصحّحه الحاكم (2/ 98) كلهم من طريق فضيل بن مرزوق، عن ميسرة بن حبيب، عن المنهال بن عمرو، عن علي بن ربيعة فذكره.
وإسناده حسن من أجل فضيل بن مرزوق وميسرة والمنهال فإنهم كلهم حسان الحديث، وقد اختلف في إسناده اختلافا كثيرا، وأحسنها إسنادًا حديث المنهال بن عمرو بن علي بن ربيعة كما قال الدارقطني في العلل (4/ 62). وقد ذُكر بعض الاختلاف في كتاب الايمان باب إثبات الضحك لله عز وجل.
وأما الحاكم فقال: هذا حديث صحيح على شرط مسلم.
قلت: ميسرة بن حبيب والمنهال بن عمرو لم يخرج لهما مسلم، أما الأول فأخرج له البخاري في الأدب المفرد وأبو داود والترمذي والنسائي، وأما الثاني فأخرج له البخاري والأربعة.
আলী ইবনু রাবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একদা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিছনে সাওয়ারীতে ছিলাম। যখন তিনি নিজের পা রেকাব (পাদান)-এ রাখলেন, তখন বললেন: বিসমিল্লাহ। যখন তিনি সাওয়ারীর পিঠে স্থির হয়ে বসলেন, তখন তিনবার বললেন: আলহামদুলিল্লাহ, এবং তিনবার বললেন: আল্লাহু আকবার। এরপর তিনি বললেন: “সুবহানাল্লাযী সাখ্খারা লানা হা-যা ওয়ামা কুন্না লাহূ মুক্বরিনীন। ওয়া ইন্না ইলা রাব্বিনা লামুনক্বালিবূন।” (অর্থাৎ: তিনি পবিত্র যিনি এগুলোকে আমাদের অধীন করে দিয়েছেন, আর আমরা তো এগুলোকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না। আর নিশ্চয়ই আমরা আমাদের রবের কাছে প্রত্যাবর্তনকারী।) অতঃপর তিনি বললেন: “লা ইলাহা ইল্লা আনতা সুবহা-নাকা ইন্নী যলামতু নাফসী ফাগফিরলী যুনূবী ইন্নাহূ লা ইয়াগফিরুয যুনূবা ইল্লা আনতা।” (অর্থাৎ: আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি পবিত্র। আমি নিশ্চয়ই নিজের উপর জুলুম করেছি, সুতরাং আপনি আমার পাপসমূহ ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয়ই আপনি ব্যতীত কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।) এরপর তিনি হাসলেন। আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন, কিসে আপনাকে হাসালো? তিনি বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সাওয়ারীতে ছিলাম, আর তিনিও ঠিক তেমনই করলেন যেমন আমি করলাম। অতঃপর আমি তাঁকে তাই বললাম যা তুমি আমাকে বললে। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দার প্রতি হাসেন (বা সন্তুষ্ট হন) যখন সে বলে: ‘লা ইলাহা ইল্লা আনতা সুবহা-নাকা ইন্নী যলামতু নাফসী ফাগফিরলী যুনূবী ইন্নাহূ লা ইয়াগফিরুয যুনূবা ইল্লা আনতা।’ আল্লাহ বলেন: ‘আমার বান্দা জানে যে আমিই ক্ষমা করি এবং আমিই শাস্তি দেই।”
10969 - عن عبد الله بن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قفل من غزو أو حج أو عمرة يكبر على كل شرف من الأرض ثلاث تكبيرات، ثم يقول:"لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، آيبون، تائبون، عابدون، ساجدون لربنا حامدون، صدق الله وعده، ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده".
متفق عليه: رواه مالك في الحج (243) عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره. ورواه البخاري في الدعوات (6385)، ومسلم في الحج (1344) كلاهما من طريق مالك به.
ولم يسق مسلم لفظه، وإنما أحال على رواية عبيد الله بن عمر، عن نافع وهو بنحوه.
قوله:"ثم يقول: لا إله إلا الله …" يعني يقول هذا الدعاء وما ورد في هذا الباب بعد دعاء الركوب وهو:"سبحان الذي سخر لنا هذا …" إلى آخره؛ لأنه قد جاء في نهاية دعاء الركوب: وإذا رجع قالهن وزاد فيهن:"آيبون، تائبون …" الخ.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো যুদ্ধ (গাজওয়া), হজ অথবা উমরাহ থেকে ফিরতেন, তখন তিনি যমীনের প্রতিটি উঁচু স্থান বা টিলার উপর তিনবার তাকবীর বলতেন। এরপর বলতেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। (আমরা) প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী, সিজদাকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসাকারী। আল্লাহ তাঁর ওয়াদা সত্য করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সম্মিলিত বাহিনীকে (আহযাবকে) পরাজিত করেছেন।"
10970 - عن أنس بن مالك قال: أقبلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم أنا وأبو طلحة وصفية رديفته على ناقته حتى إذا كنا بظهر المدينة قال:"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون". فلم يزل يقول ذلك حتى قدمنا المدينة.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3085، 3086)، ومسلم في الحج (1345) كلاهما من طريق يحيى بن أبي إسحاق، عن أنس بن مالك فذكره. والسياق لمسلم.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি, আবূ তালহা ও সাফিয়্যাহ—তিনি (সাফিয়্যাহ) নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উটের পিঠে তাঁর পেছনে আরোহী ছিলেন—আমরা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে (মাদীনার দিকে) আগমন করছিলাম। অবশেষে যখন আমরা মাদীনার দৃশ্যমান স্থানে পৌঁছলাম, তখন তিনি বললেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, আমাদের রবের ইবাদতকারী, এবং তাঁরই প্রশংসা জ্ঞাপনকারী।" তিনি মাদীনাতে প্রবেশ করা পর্যন্ত এই কথাটি বারবার বলতে থাকলেন।
10971 - عن الربيع بن البراء بن عازب، عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر قال:
"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون".
حسن: رواه الترمذي (3440)، وأحمد (18476)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (550)، وصحّحه ابن حبان (2711) كلهم من طرق، عن شعبة، عن أبي إسحاق قال: سمعت الربيع بن البراء بن عازب، عن أبيه فذكره.
وإسناده حسن من أجل الربيع بن البراء فقد وثقه العجلي، وذكره ابن حبان في الثقات، وحسن له الترمذي فقال: هذا حديث حسن صحيح، وروى الثوري هذا الحديث عن أبي إسحاق، عن البراء، ولم يذكر فيه عن الربيع بن البراء، ورواية شعبة أصح" اهـ
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফর থেকে ফিরে আসতেন, তখন বলতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তওবাকারী, আমাদের রবের ইবাদতকারী এবং তাঁর প্রশংসাকারী।"
10972 - عن رجل قال: كنت رديف النبي صلى الله عليه وسلم فعثرت دابته فقلت: تعس الشيطان. فقال:"لا تقل تعس الشيطان؛ فإنك إذا قلت ذلك تعاظم حتى يكون مثل البيت ويقول: بقوتي ولكن قل: بسم الله؛ فإنك إذا قلت ذلك تصاغر حتى يكون مثل الذباب".
صحيح: رواه أبو داود (4982)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (554) كلاهما من طريق، عن خالد الحذاء، عن أبي تميمة الهجيمي، عن أبي المليح، عن رديف النبي صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح.
أبو المليح هو ابن أسامة الهذلي، وأبو تميمة الهجيمي هو طريف بن مجالد، وقد اختلف في إسناده وما ذكرته هو الصواب كما قال النسائي، والدارقطني في العلل (3181).
এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে আরোহণকারী (রাদিফ) ছিলাম। অতঃপর তাঁর বাহনটি হোঁচট খেল। তখন আমি বললাম: শয়তান ধ্বংস হোক। তিনি বললেন: "তুমি 'শয়তান ধ্বংস হোক' বলো না। কারণ যখন তুমি তা বলো, তখন সে (শয়তান) নিজেকে বড় মনে করে, এমনকি একটি ঘরের মতো হয়ে যায় এবং বলে: এটা আমার শক্তিতে হয়েছে। বরং তুমি বলো: 'বিসমিল্লাহ'। কারণ যখন তুমি তা বলো, তখন সে ছোট হয়ে যায়, এমনকি মাছির মতো হয়ে যায়।"
10973 - عن قزعة قال: أرسلني ابن عمر في حاجة فقال: تعال حتى أودّعك كما ودّعني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأرسلني في حاجة له فقال: أستودع الله دينك وأمانتك وخواتيم عملك".
حسن: رواه أحمد (6199)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (512) كلاهما من حديث أبي نعيم، حدثنا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز، عن يحيى بن إسماعيل بن جرير، عن قزعة فذكره.
وقد اختلف في إسناده على عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز فرجح أبو زرعة وأبو حاتم والدارقطني الوجه المذكور. انظر: علل ابن أبي حاتم (790)، وعلل الدارقطني (13/ 205).
وإسناده حسن من أجل الكلام في يحيى بن إسماعيل بن جرير وثقه ابن حبان، وقال الدارقطني: لا يحتج به.
إلا أن الحديث يتقوى بمجيئه من طرق أخرى، رواه أبو داود (2600)، والترمذي (3442 - 3443)، وابن ماجه (2826)، وصحّحه ابن خزيمة (2531)، وابن حبان (2693)، والحاكم (1/ 442) كلهم من طريق، عن ابن عمر، وفي بعض طرقه اختلاف وبالمجموع أن الحديث حسن.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বাযআহ (রাহ.) বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। তিনি আমাকে বললেন: "এসো, আমি তোমাকে বিদায় জানাই, যেভাবে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বিদায় জানিয়েছিলেন যখন তিনি আমাকে তাঁর কোনো প্রয়োজনে পাঠিয়েছিলেন।" অতঃপর তিনি (ইবনু উমর) বললেন: "আমি আল্লাহর কাছে তোমার দ্বীন, তোমার আমানত (নিরাপত্তা) এবং তোমার কর্মের শেষ পরিণতিকে সোপর্দ করছি।"
10974 - عن ابن عمر قال: أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أن لقمان الحكيم عليه السلام كان يقول: إن الله عز وجل إذا استودع شيئا حفظه".
حسن: رواه أحمد (5605 - 5606)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (517 - 518) كلاهما من طريق سفيان - هو الثوري -، عن نهشل بن مجمع، عن قزعة، عن ابن عمر فذكره. وإسناده حسن من أجل نهشل بن مجمع فإنه حسن الحديث.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে জানিয়েছেন যে লুকমান হাকীম (আলাইহিস সালাম) বলতেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল, যখন তাঁর কাছে কোনো জিনিস আমানত রাখা হয়, তিনি তা সংরক্ষণ করেন।"
10975 - عن أبي هريرة: أن رجلا قال: يا رسول الله إني أريد أن أسافر فأوصني. قال:"عليك بتقوى الله، والتكبير على كل شرف"، فلما أن ولى الرجل قال:"اللهم! اطو له البعد، وهون عليه السفر".
حسن: رواه الترمذي (3445)، وابن ماجه (2771)، وأحمد (8310)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (505)، وصحّحه ابن خزيمة (2561)، وابن حبان (2692، 2702)، والحاكم (2/ 98) كلهم من طرق عن أسامة بن زيد، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".
قلت: وهو كما قال الترمذي، فإن أسامة بن زيد هو الليثي حسن الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি সফর করতে চাই, তাই আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার কর্তব্য হলো আল্লাহকে ভয় করা (তাকওয়া অবলম্বন করা) এবং প্রতিটি উঁচু স্থানে 'আল্লাহু আকবার' বলা।" লোকটি যখন চলে গেল, তখন তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! তার জন্য দূরত্বকে গুটিয়ে দিন (সংক্ষিপ্ত করুন) এবং তার সফরকে সহজ করে দিন।"
10976 - عن أنس قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إني أريد سفرا فزودني قال:"زوّدَك اللهُ التقوى". قال: زدني. قال:"وغفرَ ذنبك". قال: زدني بأبي أنت وأمي. قال:"ويسّرَ لك الخير حيثما كنت".
حسن: رواه الترمذي (3444)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (503)، وصحّحه ابن خزيمة (2532)، والحاكم (2/ 97) كلهم من طريق سيار بن حاتم، حدثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".
قلت: وهو كما قال، فإن سيار بن حاتم وجعفر بن سليمان حسنا الحديث ما لم يثبت خطؤهما. وقد روي عن أنس من وجه آخر نحوه.
رواه الدارمي (2713)، وابن السني (504) كلاهما من طريق مسلم بن إبراهيم، حدثنا سعيد بن أبي كعب أبو الحسن العبدي قال: حدثني موسى بن ميسرة، عن أنس بن مالك قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال له: يا نبي الله إني أريد السفر فقال له:"متى؟" قال: غدا إن شاء الله قال: فأتاه فأخذ بيده فقال له:"في حفظ الله وفي كنفه، زوّدَك الله التقوى، وغفرَ لك ذنبك، ووجّهك للخير أينما توجهت، أو أينما توخيت".
وفي إسناده موسى بن ميسرة العبدي قال ابن حجر: مستور"، وسعيد بن أبي كعب قال أبو حاتم: شيخ وذكره ابن حبان في الثقات.
ولا بأس بمثل هذا الإسناد في المتابعات.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি সফরে যেতে চাই, তাই আমাকে কিছু পাথেয় দিন (বা আমার জন্য দু'আ করুন)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমাকে তাকওয়ার পাথেয় দিন।" সে বলল: আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: "এবং তোমার গুনাহ ক্ষমা করুন।" সে বলল: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোক, আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: "এবং তুমি যেখানেই থাকো না কেন, তোমার জন্য কল্যাণ সহজ করে দিন।"
10977 - عن موسى بن وردان يقول: أتيت أبا هريرة أودعه فقال: ألا أعلمك يا ابن أخي شيئا علمنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم أقوله عند الوداع قلت: بلى قال:"قل أستودعك الله الذي لا تضيع ودائعه".
حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (508) - واللفظ له -، وأحمد (9230)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (506) كلهم من طريق عبد الله بن وهب، أخبرني الليث بن سعد وسعيد بن أبي أيوب، عن الحسن بن ثوبان أنه سمع موسى بن وردان يقول: فذكره.
وليس في إسناد أحمد ذكر سعيد بن أبي أيوب.
وإسناده حسن من أجل الحسن بن ثوبان وشيخه موسى بن وردان فإنهما حسنا الحديث.
ورواه ابن ماجه (2825)، وابن السني (508) كلاهما من طريق ابن لهيعة، عن الحسن بن ثوبان به نحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা ইবনে ওয়ারদান বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁকে বিদায় জানাতে এলাম। তিনি বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! আমি কি তোমাকে এমন একটি জিনিস শিখিয়ে দেবো না, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে শিখিয়েছিলেন এবং যা আমি বিদায়ের সময় বলে থাকি? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তুমি বলো: "أستودعك الله الذي لا تضيع ودائعه" (আস্তাওদিয়ুকা আল্লাহাল্লাযী লা তাদী‘উ ওয়াদা-ই‘উহু)। (অর্থাৎ: আমি তোমাকে সেই আল্লাহর কাছে সোপর্দ করছি, যার কাছে আমানত রাখলে তা নষ্ট হয় না।)
10978 - عن أبي موسى قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فكنا إذا علونا كبرنا … الحديث. وفي رواية: فكنا إذا أشرفنا على واد هللنا وكبرنا.
وفي رواية أخرى: فجعل رجل كلما علا ثنية نادى: لا إله إلا الله، والله أكبر.
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6384)، ومسلم في الذكر والدعاء (2704) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي عثمان، عن أبي موسى فذكره.
ولم يذكر مسلم لفظه بل أحال على حديث عاصم، عن أبي عثمان بنحوه.
والرواية الثانية عند البخاري في الجهاد والسير (2992) من طريق عاصم، عن أبي عثمان به.
والرواية الأخيرة لمسلم من طريق سليمان التيمي، عن أبي عثمان به.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা যখন কোনো উঁচু স্থানে আরোহণ করতাম, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম।
অন্য বর্ণনায় রয়েছে: আর যখন আমরা কোনো উপত্যকার নিকটবর্তী হতাম, তখন আমরা তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) ও তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম।
অপর এক বর্ণনায় আছে: জনৈক ব্যক্তি যখনই কোনো উঁচু স্থানে আরোহণ করত, সে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, আল্লাহু আকবার’ বলে আওয়াজ দিত।
10979 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا إذا صعدنا كبّرنا، وإذا نزلنا سبّحنا.
صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2993) عن محمد بن يوسف، ثنا سفيان (هو الثوري)، عن حصين بن عبد الرحمن، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر بن عبد الله فذكره.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন উপরে আরোহণ করতাম, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম এবং যখন নিচে নামতাম, তখন তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) বলতাম।
10980 - عن أبي سهيل بن مالك عن أبيه أنه كان يسمع قراءة عمر بن الخطاب وهو يؤم
الناس في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من دار أبي جهم، وقال كعب الأحبار: والذي فلق البحر لموسى لأن صهيبا حدثني أن محمدا رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ير قرية يريد دخولها إلا قال حين يراها:"اللهم رب السموات السبع وما أظللن، ورب الأرضين السبع وما أقللن، ورب الشياطين وما أضللن، ورب الرياح وما ذرين، فإنا نسألك خير هذه القرية وخير أهلها، ونعوذ بك من شرها، وشر أهلها، وشر ما فيها".
وحلف كعب بالذي فلق البحر لموسى لأنها كانت دعوات داود حين يرى العدو.
صحيح: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (543) - وعنه الطحاوي في المشكل (2529) - عن محمد بن نصر (هو الفراء)، حدثنا أيوب بن سليمان بن بلال، حدثني أبو بكر بن أبي أويس، عن سليمان (يعني ابن بلال)، عن أبي سهيل بن مالك، عن أبيه فذكره.
وإسناده صحيح، ومالك هو ابن أبي عامر الأصبحي من ثقات التابعين.
ورواه النسائي في عمل اليوم والليلة (544)، وصحّحه ابن خزيمة (2565)، وابن حبان (2709)، والحاكم (1/ 446) كلهم من طريق حفص بن ميسرة الصنعاني، حدثني موسى بن عقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه، عن كعب، عن صهيب فذكر مثله. وإسناده حسن من أجل أبي مروان.
وقد حسّنه أيضا ابن حجر في نتائج الأفكار.
وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد".
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সুহাইল ইবনু মালিক তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মসজিদে আবু জাহমের ঘর থেকে লোকদেরকে ইমামতি করার সময় কিরাত পাঠ করতে শুনতেন।
আর কা‘ব আল-আহবার বলেছেন: সেই সত্তার কসম, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলেন! সুহাইব আমাকে বলেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোনো গ্রাম বা জনপদকে তাতে প্রবেশের উদ্দেশ্যে দেখলে তা দেখার সাথে সাথে বলতেন:
“হে আল্লাহ! আপনি সপ্ত আকাশ এবং যা কিছু তারা আচ্ছাদিত করে রেখেছে, তার প্রতিপালক; আর সপ্ত পৃথিবী এবং যা কিছু তারা ধারণ করে রেখেছে, তার প্রতিপালক; আর শয়তানদের এবং যাদেরকে তারা পথভ্রষ্ট করে রেখেছে, তাদের প্রতিপালক; আর বাতাসসমূহের এবং যা কিছু তারা ছড়িয়ে দেয়, তার প্রতিপালক। অতএব, আমরা আপনার কাছে এই জনপদের কল্যাণ এবং এর অধিবাসীদের কল্যাণ চাই। আর আমরা আপনার কাছে এর অনিষ্ট থেকে, এর অধিবাসীদের অনিষ্ট থেকে এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই।”
আর কা‘ব সেই সত্তার কসম করে আরও বললেন, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলেন, এগুলি ছিল দাউদ (আঃ)-এর সেই দু'আ, যা তিনি শত্রুকে দেখলে করতেন।
10981 - عن ابن عمر قال: كنا نسافر مع رسول صلى الله عليه وسلم فإذا رأى قرية يريد أن يدخلها قال:"اللهم! بارك لنا فيها" ثلاث مرات."اللهم! ارزقنا جناها، وجنبنا وباها، وحببنا إلى أهلها، وحبب صالح أهلها إلينا".
حسن: رواه الطبراني في الدعاء (836)، والأوسط (4587 - مجمع البحرين) عن عبد الرحمن بن الحسين الصابوني التستري، حدثنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى، حدثنا إسماعيل بن صبيح اليشكري، حدثنا مبارك بن حسان، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
وقال الطبراني: لم يروه عن مبارك إلا إسماعيل.
قلت: مبارك بن حسان وهو البصري ضعيف، وعبد الرحمن الصابوني ممن أكثر عنه الطبراني، ووصفه بالمعدل.
وله طريق آخر عن نافع رواه الطبراني في الدعاء (835) عن سعيد بن مسلمة، عن محمد بن عجلان، عن نافع، عن ابن عمر، عنا النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول:"إذا خرجتم من بلادكم إلى بلدة تريدونها، فقولوا إذا أشرفتم عليها: اللهم رب السموات السبع وما أظلت، ورب الأرضين السبع وما أقلت، ورب الرياح وما أذرت، ورب الشياطين وما أضلت، ورب الجبال، أسألك خير هذا
المنزل وخير ما فيه، وأعوذ بك من شر ما فيه، اللهم! ارزقنا جناه، واصرف عنا وباه، وارزقنا رضاه، وحببنا إلى أهله، وحبب أهله إلينا".
وفي إسناده سعيد بن مسلمة ضعيف.
وبمجموع الطريقين يكون الحديث حسنا.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সফর করতাম। তিনি যখন কোনো গ্রাম দেখতেন, যেখানে তিনি প্রবেশ করতে ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের জন্য এতে বরকত দিন।" (তিনবার বলতেন।) তারপর বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমাদের এর ফল দান করুন, এর মহামারি (বা রোগ) থেকে আমাদের রক্ষা করুন, এর অধিবাসীদের কাছে আমাদের প্রিয় করুন এবং এর সৎ অধিবাসীদের আমাদের কাছে প্রিয় করুন।"
10982 - عن خولة بنت حكيم السلمية تقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من نزل منزلا ثم قال: أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق لم يضره شيء حتى يرتحل من منزله ذلك".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2708) من طرق عن الليث (هو ابن سعد)، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الحارث بن يعقوب، أن يعقوب بن عبد الله، حدثه أنه سمع بسر بن سعيد، يقول: سمعت سعد بن أبي وقاص يقول: سمعت خولة بنت حكيم السلمية تقول: فذكرته.
খাওলা বিনত হাকীম আস-সুলামিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: যে ব্যক্তি কোনো স্থানে অবতরণ করে অতঃপর বলে: 'আমি আল্লাহর পূর্ণাঙ্গ কালেমাগুলোর মাধ্যমে তিনি যা সৃষ্টি করেছেন তার ক্ষতি থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি,' সেই স্থান ত্যাগ না করা পর্যন্ত কোনো কিছুই তার ক্ষতি করতে পারে না।
10983 - عن أبي هريرة: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا كان في سفر وأسحر يقول:"سمع سامع بحمد الله وحسن بلائه علينا، ربنا صاحبنا، وأفضل علينا، عائذا بالله من النار".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2718) عن أبي الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني سليمان بن بلال، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
ولم يوثقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته ولذا قال الحافظ في التقريب:"مقبول" أي عند المتابعة ولم أجد له متابعا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে থাকতেন এবং সাহরির সময় (ভোররাতে) উপনীত হতেন, তখন বলতেন: "কোনো শ্রবণকারী আল্লাহর প্রশংসা এবং আমাদের ওপর তাঁর উত্তম পরীক্ষার (বা নিয়ামতের) কথা শ্রবণ করুক। হে আমাদের রব! আপনি আমাদের সঙ্গী হোন এবং আমাদের প্রতি অনুগ্রহ বর্ষণ করুন। আমি জাহান্নামের আগুন থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইছি।"
10984 - عن ابن عباس، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذا أراد أن يخرج إلى سفر قال:"اللهم! أنت الصاحب في السفر، والخليفة في الأهل، اللهم! إني أعوذ بك من الضبنة في السفر، والكآبة في المنقلب، اللهم! اطو لنا الأرض، وهون علينا السفر" وإذا أراد الرجوع قال:"آيبون، تائبون، عابدون، لربنا حامدون" وإذا دخل أهله قال:"توبا توبا، لربنا أوبا، لا يغادر علينا حوبا".
حسن: رواه أحمد (2311)، وصحّحه ابن حبان (2716) من طريق أبي الأحوص - والحاكم (1/ 488) من طريق زائدة بن قدامة - كلاهما عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره. إلا أن الحاكم اقتصر على جزء الدخول على الأهل.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح بين الشيخين لأن البخاري تفرد بالاحتجاج بعكرمة، ومسلم بسماك بن حرب".
وقال ابن حجر في نتائج الأفكار:"هذا حديث حسن".
قلت: هو كما قال، فإن سماك بن حرب صدوق إلا أنه تكلم في روايته عن عكرمة خاصة، لكن جزم الدارقطني بأن ما حدث عنه شعبة والثوري وأبو الأحوص فأحاديثهم عنه سليمة.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো সফরে বের হতে চাইতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই তো সফরে সঙ্গী এবং পরিবারে স্থলাভিষিক্ত। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সফরে কষ্ট ও ক্লান্তি এবং প্রত্যাবর্তনস্থলে বিষণ্ণতা থেকে আশ্রয় চাই। হে আল্লাহ! আমাদের জন্য যমীনকে সংকুচিত করে দিন এবং আমাদের জন্য সফর সহজ করে দিন।" আর যখন তিনি ফিরতে চাইতেন, তখন বলতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তওবাকারী, ইবাদতকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসাকারী।" আর যখন তিনি তাঁর পরিবারের কাছে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "তাওবা! তাওবা! আমাদের রবের দিকেই প্রত্যাবর্তন। তিনি যেন আমাদের ওপর কোনো গুনাহ অবশিষ্ট না রাখেন।"
10985 - عن * *
১০৯৮৫ - থেকে **
10986 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من قال سبحان الله وبحمده في يوم مائة مرة حطت عنه خطاياه وإن كانت مثل زبد البحر".
متفق عليه: رواه مالك في القرآن (21) عن سُمي مولى أبي بكر، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة فذكره. ورواه البخاري في الدعوات (6405)، ومسلم في الذكر والدعاء (2691) كلاهما من طريق مالك به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দিনে একশত বার 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি' বলবে, তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও তা সমুদ্রের ফেনার সমতুল্য হয়।"
10987 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قال حين يصبح وحين يمسي: سبحان الله وبحمده مائة مرة لم يأت أحد يوم القيامه بأفضل مما جاء به إلا أحد قال مثل ما قال أو زاد عليه".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2692) عن محمد بن عبد الملك الأموي، حدثنا عبد العزيز بن المختار، عن سهيل، عن سمي، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি সকালে ও সন্ধ্যায় ‘সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি’ একশ বার বলবে, কিয়ামতের দিন তার চেয়ে উত্তম আমল নিয়ে কেউ উপস্থিত হতে পারবে না, তবে হ্যাঁ, যে ব্যক্তি তার মতো বলবে বা তার চেয়ে বেশি বলবে (সে ভিন্ন)।