হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (11988)


11988 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ أثقل صلاة على المنافقين صلاة العشاء وصلاة الفجر. . .".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأذان (657)، ومسلم في المساجد (650: 252) كلاهما من حديث الأعمش، قال: حدثني أبو صالح، عن أبي هريرة قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় মুনাফিকদের উপর সবচেয়ে ভারী সালাত হলো ইশার সালাত এবং ফজরের সালাত।।"









আল-জামি` আল-কামিল (11989)


11989 - عن العلاء بن عبد الرحمن، أنه دخل على أنس بن مالك في داره بالبصرة حين انصرف من الظهر، وداره بجنب المسجد. فلما دخلنا عليه قال: أصليتم العصر؟ .
فقلنا له: إنما انصرفنا الساعة من الظهر. قال: فصلوا العصر. فقمنا فصلينا. فلما انصرفنا قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"تلك صلاة المنافق، يجلس يرقب الشمس حتى إذا كانت بين قرني الشيطان، قام فنقرها أربعا، لا يذكر اللَّه إلّا قليلا".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (622)، من طريق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن فذكره.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলা ইবনে আবদুর রহমান একদিন বসরাস্থ তাঁর (আনাসের) বাড়িতে প্রবেশ করলেন যখন তারা যুহরের সালাত শেষ করে ফিরেছিল, আর তাঁর বাড়ি ছিল মসজিদের পাশে। যখন আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম, তিনি বললেন: তোমরা কি আসরের সালাত আদায় করেছো? আমরা তাঁকে বললাম: আমরা তো এইমাত্র যুহরের সালাত থেকে ফিরে এলাম। তিনি বললেন: তাহলে তোমরা আসরের সালাত আদায় করে নাও। অতঃপর আমরা দাঁড়ালাম এবং সালাত আদায় করলাম। যখন আমরা সালাত শেষ করলাম, তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "এটা হচ্ছে মুনাফিকের সালাত। সে বসে থাকে, সূর্যের অপেক্ষা করে। অবশেষে যখন সূর্য শয়তানের দুই শিংয়ের মাঝখানে চলে আসে, তখন সে উঠে দাঁড়ায় এবং দ্রুত চারটি ঠোকর মারে (তাড়াতাড়ি চার রাকাত আদায় করে)। সে আল্লাহকে খুব কমই স্মরণ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11990)


11990 - عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"مثل المنافق كمثل الشاة العائرة بين الغنمين، تعير إلى هذه مرة، وإلى هذه مرة".

صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2784) من طرق عن عبيد اللَّه، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

وقوله:"تعير" أي تتردد، وتذهب.

وقوله تعالى: {لَا إِلَى هَؤُلَاءِ وَلَا إِلَى هَؤُلَاءِ} قال: مجاهد:"لا إلى أصحاب محمد، ولا إلى هؤلاء اليهود".



قال ابن عباس:"كل سلطان في القرآن حجة". رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (4/ 1097) عن أبيه، ثنا مالك بن إسماعيل، ثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره. وإسناده صحيح.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, মুনাফিকের উদাহরণ হলো সেই ছাগলের মতো, যা দুই পালের (ছাগলের) মাঝে দ্বিধাগ্রস্তভাবে ঘোরাফেরা করে। সে একবার এই পালের দিকে যায়, আবার একবার ওই পালের দিকে যায়।









আল-জামি` আল-কামিল (11991)


11991 - عن الأسود قال: كنا في حلقة عبد اللَّه، فجاء حذيفة حتى قام علينا فسلّم، ثم قال: لقد أنزل النفاق على قوم خير منكم". قال الأسود:"سبحان اللَّه! إنّ اللَّه يقول: {إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ}، فتبسم عبد اللَّه، وجلس حذيفة في ناحية المسجد، فقام عبد اللَّه فتفرق أصحابه، فرماني بالحصا، فأتيته، فقال حذيفة:"عجبت مِن ضحكه، وقد عرف ما قلتُ، لقد أنزل النفاق على قوم كانوا خيرا منكم، ثم تابوا فتاب اللَّه عليهم.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4602)، عن عمر بن حفص، حدّثنا أبي، حدّثنا الأعمش قال: حدثني إبراهيم، عن الأسود قال: فذكره.

قوله: {الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ} بيوت لها أبواب تطبق عليهم، فيوقد من تحتهم النار، ومن فوقهم النار.

روي ذلك عن أبي هريرة وابن مسعود وغيرهم بأسانيد صحيحة.

وقوله: {إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ} أي بدلوا الرياء بالإخلاص وهو الإيمان بالقلب، فإنّ النفاق كفر القلب.

وقد روي عن معاذ بن جبل أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أخلصْ دينَك يكفك القليلُ من العمل"

رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (4/ 1099)، والحاكم (4/ 305) كلاهما من حديث ابن وهب، أخبرني يحيى بن أيوب، عن عبيد اللَّه بن زَحر، عن خالد بن أبي عمران، عم عمرو بن مرة، عن معاذ بن جبل فذكره.

وقال الحاكم:"صحيح الإسناد". وتعقبه الذهبي، فقال:"لا".

قلت:"القول قول الذهبي فإن فيه عبد اللَّه بن زحر ضعيف، وعمرو بن مرة لم يسمع من معاذ ابن جبل".



قوله: {لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ} أي القول القبيح إلّا من ظُلم، فيجوز للمظلوم أن يخبر عن ظلم الظالم وأن يدعو عليه.

وروي عن عائشة قالت:"سُرقتْ ملحفة لها، فجعلت تدعو على من سرقها، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تُسبِّخي عنه".

قال أبو داود:"لا تُسبِّخي عنه" أي لا تُخففي عنه.

رواه أبو داود (1497)، وأحمد (14183) كلاهما من حديث الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عطاء، عن عائشة فذكرته.

قال يحيى القطان:"حديث حبيب، عن عطاء ليس بمحفوظ". نقله العقيلي في الضعفاء. وذكر منها هذا الحديث.

ورواه سفيان، عن حبيب واختلف عليه. فرواه وكيع عنه كما عند أحمد (25052)، ويحيى كما عند النسائي في الكبرى (7318) كلاهما عن سفيان، عن حبيب بن أبى ثابت، عن عطاء بن أبي رباح، عن عائشة موصولا.

ورواه عبد الرحمن بن مهدي عنه مرسلا رواه النسائي في الكبرى (7319)، والموصول أصح.




আসওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবদুল্লাহর মজলিসে ছিলাম। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং আমাদের সামনে দাঁড়িয়ে সালাম দিলেন। অতঃপর বললেন: তোমাদের চেয়ে উত্তম এক সম্প্রদায়ের ওপর নিফাক (কপটতা) অবতীর্ণ হয়েছিল। আসওয়াদ বললেন: সুবহানাল্লাহ! আল্লাহ তো বলেন: ‘নিশ্চয় মুনাফিকরা জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে থাকবে’ [সূরা নিসা, ৪:১৪৫]। এ কথা শুনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুচকি হাসলেন। আর হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদের এক কোণে বসে গেলেন। এরপর আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং তার সাথীরাও চলে গেল। তখন তিনি (হুযাইফা) কঙ্কর দিয়ে আমাকে ইশারা করলেন। আমি তার কাছে গেলাম। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তার (আবদুল্লাহর) হাসি দেখে অবাক হলাম, অথচ তিনি জানেন আমি কী বলেছি। (আমি বলেছিলাম) তোমাদের চেয়ে উত্তম এক সম্প্রদায়ের ওপর নিফাক অবতীর্ণ হয়েছিল, এরপর তারা তাওবা করেছিল এবং আল্লাহ তাদের তাওবা কবুল করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11992)


11992 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"والذي نفسي بيده، ليوشِكنَّ أن ينزل فيكم ابن مريم حكمًا مقسطا، فيكسر الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويفيض المال حتى لا يقبله أحد".

متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2222)، ومسلم في الإيمان (155)، كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكره.

وفي رواية: ثم يقول أبو هريرة: اقرؤوا إن شئتم: {وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا}.

وفي رواية:"أنه يمكث في الأرض أربعين سنة، تم يتوفى ويصلي عليه المسلمون" فتصير الملل كلها واحدة، وهي ملة الإسلام الحنيفية، دين إبراهيم عليه السلام.

وقيل: الضمير في قوله: {قَبْلَ مَوْتِهِ} راجعة إلى الكتابي. ومعناه وما من أهل الكتاب أحد إلّا ليؤمننّ بعيسى عليه السلام قبل موته. والأول أصح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয়ই অচিরেই তোমাদের মাঝে মারইয়ামের পুত্র [ঈসা] নাযিল হবেন ন্যায়পরায়ণ শাসক হিসেবে। অতঃপর তিনি ক্রুশ ভেঙে ফেলবেন, শূকর হত্যা করবেন, জিযিয়া (কর) রহিত করবেন, এবং ধন-সম্পদের প্রাচুর্য হবে, এমনকি তা গ্রহণ করার মতো কাউকে খুঁজে পাওয়া যাবে না।"

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, অতঃপর আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তোমরা যদি চাও তবে পাঠ করতে পারো: 'আর আহলে কিতাবদের মধ্যে এমন কেউই থাকবে না, যারা তার (ঈসা আলাইহিস সালামের) মৃত্যুর পূর্বে তার প্রতি ঈমান আনবে না। আর কিয়ামতের দিন তিনি তাদের ওপর সাক্ষী থাকবেন।' [সূরা নিসা: ১৫৯]

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: 'তিনি পৃথিবীতে চল্লিশ বছর অবস্থান করবেন। এরপর তিনি মৃত্যুবরণ করবেন এবং মুসলিমগণ তাঁর জানাযার সালাত আদায় করবেন।' ফলে সকল ধর্ম (মতবাদ) একটিতে পরিণত হবে, আর তা হলো একনিষ্ঠ ইসলামের ধর্ম, যা ইবরাহীম (আঃ)-এর দ্বীন।









আল-জামি` আল-কামিল (11993)


11993 - عن عمر يقول: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تطروني كما أطرت النصارى ابن مريم، فإنما أنا عبده. فقولوا:"عبد اللَّه ورسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في الأنبياء (3445)، عن الحميدي، حدّثنا سفيان قال: سمعت الزهري يقول: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، عن ابن عباس، سمع عمر يقول على المنبر سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা আমার প্রশংসা করতে গিয়ে বাড়াবাড়ি করো না, যেমন খ্রিস্টানরা মারইয়ামের পুত্রকে নিয়ে বাড়াবাড়ি করেছিল। কারণ আমি তো শুধু তাঁর বান্দা। সুতরাং তোমরা বলো: 'আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল'।"









আল-জামি` আল-কামিল (11994)


11994 - عن أنس بن مالك قال: جاء رجل إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: يا خير البرية. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ذاك إبراهيم".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2369)، من طرق، عن المختار بن فلفل، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করলো এবং বললো: হে সৃষ্টির সেরা! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তিনি হলেন ইবরাহীম।"









আল-জামি` আল-কামিল (11995)


11995 - عن أنس بن مالك أن رجلا قال: يا محمد! يا سيدنا، وابن سيدنا، وخيرنا، وابن خيرنا، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس عليكم بتقواكم، لا يستهوينّكم الشيطان، أنا محمد بن عبد اللَّه، عبد اللَّه ورسوله، واللَّه ما أحب أن ترفعوني فوق منزلتي التي أنزلني اللَّه".

صحيح: رواه أحمد (12551)، وصحّحه ابن حبان (6240) كلاهما من حديث حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.

وقوله: {وَكَلِمَتُهُ} أي خلقه اللَّه بكلمته"كن".

وقوله: {أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ} بواسطة جبريل، فصار بشرا من غير أب.

وقوله: {وَرُوحٌ مِنْهُ} أي روح من الأرواح، وإضافة هذا الروح إلى اللَّه تشريفا له. وقيل: الروح هو جبريل كقوله تعالى: {فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا} [مريم: 17] فنفخ جبريل فيها من روحه فصار عيسى ابن مريم.

إذا كانت هذه حقيقة عيسى عليه السلام بأنه خلق من خلقه. فلا تقولوا: ثلاثة أي الأب،
والابن، وروح القدس؛ لأن اللَّه تعالى منزه عن أن يكون له ولد؛ لأن الولد يكون شريكا في ملك أبيه، واللَّه متفرد في ملكه {لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ}.




আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: "হে মুহাম্মদ! হে আমাদের নেতা এবং আমাদের নেতার পুত্র, হে আমাদের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি এবং আমাদের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তির পুত্র!" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা তোমাদের তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বন করো। শয়তান যেন তোমাদের বিপথগামী না করে। আমি মুহাম্মদ বিন আব্দুল্লাহ, আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল। আল্লাহর শপথ! আমি পছন্দ করি না যে তোমরা আমাকে আমার সেই মর্যাদার ঊর্ধ্বে উঠিয়ে দাও, যা আল্লাহ আমাকে দিয়েছেন।"

আর আল্লাহর বাণী: {তাঁর কালেমা} এর অর্থ হলো, আল্লাহ তাঁকে তাঁর "কুন" (হও) কালেমার দ্বারা সৃষ্টি করেছেন। আর আল্লাহর বাণী: {যা তিনি মারইয়ামের উপর অর্পণ করেছেন} (তা ছিল) জিবরীলের মাধ্যমে। ফলে তিনি পিতা ছাড়া মানুষে পরিণত হন। আর আল্লাহর বাণী: {এবং তাঁর পক্ষ থেকে একটি রূহ} এর অর্থ হলো, রূহসমূহের মধ্যে একটি রূহ। আর এই রূহকে আল্লাহর দিকে সম্বন্ধিত করা হয়েছে তাঁকে সম্মানিত করার জন্য। বলা হয়েছে: রূহ হলো জিবরীল, যেমন আল্লাহ তাআলার বাণী: {তখন আমি তার নিকট আমার রূহকে প্রেরণ করলাম, ফলে সে তার নিকট পূর্ণ মানবাকৃতিতে আত্মপ্রকাশ করল} [মারইয়াম: ১৭]। অতঃপর জিবরীল তার মধ্যে তাঁর রূহ থেকে ফুঁক দেন, ফলে ঈসা ইবনে মারইয়াম হন। যেহেতু ঈসা (আঃ)-এর এই হলো প্রকৃত অবস্থা যে তিনি আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে একজন সৃষ্টি। সুতরাং তোমরা 'তিন' বলবে না – অর্থাৎ পিতা, পুত্র ও পবিত্র রূহ। কারণ আল্লাহ তাআলা সন্তান থাকা থেকে পবিত্র। কেননা সন্তান তার পিতার রাজত্বে অংশীদার হয়, আর আল্লাহ তাঁর রাজত্বে একক {আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে, সব তাঁরই জন্য}।









আল-জামি` আল-কামিল (11996)


11996 - عن البراء بن عازب قال: آخر سورة نزلت: {بَرَاءَةٌ}، وآخر آية نزلت: {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4605)، ومسلم في الفرائض (1618: 11) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي إسحاق قال: سمعت البراء بن عازب يقول: فذكره.




বারা ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সর্বশেষ যে সূরাটি নাযিল হয়েছিল, তা হলো: {ব্বার-আত} (সূরা আত-তাওবা)। আর সর্বশেষ যে আয়াতটি নাযিল হয়েছিল, তা হলো: {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} (তারা আপনার কাছে ফাতওয়া জানতে চায়। বলুন, আল্লাহ তোমাদেরকে 'কালালা' সম্পর্কে ফাতওয়া দিচ্ছেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (11997)


11997 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: دخل عليّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا مريض لا أعقل، فتوضأ، فصبّوا عليّ من وضوئه، فعقلت، فقلت: يا رسول اللَّه! إنما يرثني كلالة. فنزلت آية الميراث. فقلت لمحمد بن المنكدر: {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الوضوء (194)، ومسلم في الفرائض (1616: 8) كلاهما من حديث شعبة، أخبرني محمد بن المنكدر قال: سمعت جابر بن عبد اللَّه يقول: فذكره. واللفظ لمسلم.

وفي رواية: فنزلت آية الميراث، وهي قوله تعالى: {يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ} [سورة النساء: 11].

والكلالة من الإكليل الذي يحيط بالرأس من جوانبه. ولهذا فشرها العلماء: بمن يموت وليس له ولد، ولا والد.

وذهب بعض أهل العلم إلى أن الكلالة من لا ولد له، مستدلا بالآية الكريمة {إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ} ولكن دلت السنة الصحيحة على زيادة والد أيضًا كما سبق تفصيله في كتاب الميراث. وهذا الذي قال به جمهور أهل العلم من الصحابة والتابعين والأئمة المتبوعين وغيرهم.

وقوله: أي: فإن ترك مع الأخت الابنةُ فللأخت النصف وللابنة النصف كما في الصحيح.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন যখন আমি অসুস্থ ছিলাম এবং আমার জ্ঞান ছিল না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন। অতঃপর লোকেরা তাঁর ওযুর অবশিষ্ট পানি আমার উপর ঢেলে দিল। ফলে আমার জ্ঞান ফিরে এলো। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে শুধুমাত্র কালালা (মৃতের সন্তান ও পিতা কেউ না থাকলে উত্তরাধিকারী) ওয়ারিশ করবে। তখন মীরাসের (উত্তরাধিকারের) আয়াত নাযিল হলো। (জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন) অতঃপর আমি মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদিরকে বললাম: "লোকেরা আপনার নিকট কালালাহ্ (নিঃসন্তান) সম্পর্কে ফতওয়া চায়। বলুন, আল্লাহ্ তোমাদেরকে এ বিষয়ে ফতওয়া দিচ্ছেন।" (সূরা নিসা: ১৭৬)।

মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি ‘আল-উযূ’ (১৯৪) অধ্যায়ে এবং ইমাম মুসলিম ‘আল-ফারাইদ’ (১৬১৬: ৮) অধ্যায়ে বর্ণনা করেছেন। উভয়ই শু‘বাহ্ (রাহ.)-এর সূত্রে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির (রাহ.) থেকে শুনেছেন, তিনি জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন। আর এই শব্দগুলো মুসলিমের।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তখন মীরাসের এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল: "আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের সন্তানদের সম্বন্ধে নির্দেশ দিচ্ছেন: এক পুত্রের অংশ দুই কন্যার অংশের সমান।" [সূরা নিসা: ১১]।

কালালা শব্দটি 'ইকলীল' (মুকুট) থেকে এসেছে, যা মাথার চারপাশ ঘিরে থাকে। একারণেই আলিমগণ এর ব্যাখ্যা করেছেন: এমন ব্যক্তি যে মারা যায় কিন্তু তার কোনো সন্তান বা পিতা নেই।

কিছু আলিম এ মতে গেছেন যে, কালালাহ্ হলো যার কোনো সন্তান নেই। তাঁরা এই আয়াত দ্বারা দলিল পেশ করেন: "যদি কোনো ব্যক্তি মারা যায় এবং তার কোনো সন্তান না থাকে, আর তার এক বোন থাকে, তাহলে সে তার রেখে যাওয়া সম্পত্তির অর্ধেক পাবে।" কিন্তু সহীহ সুন্নাহ এর সাথে পিতার অনুপস্থিতিকেও যুক্ত করেছে, যেমনটি মীরাসের কিতাবে বিস্তারিত আলোচনা করা হয়েছে। এটিই সাহাবী, তাবেঈন, অনুসরণীয় ইমাম এবং অন্যান্যদের থেকে আসা জমহুর (অধিকাংশ) আলিমের মত।

এবং তাঁর (আল্লাহর) উক্তি: অর্থাৎ, যদি বোনের সাথে কন্যা রেখে যায়, তাহলে সহীহ হাদীস অনুযায়ী বোনের জন্য অর্ধেক এবং কন্যার জন্য অর্ধেক।









আল-জামি` আল-কামিল (11998)


11998 - عن الأسود بن يزيد قال: أتانا معاذ بن جبل باليمن معلما وأميرا، فسألنا عن رجل توفي وترك ابنته وأخته. فأعطى الابنة النصف، والأخت النصف.

صحيح: رواه البخاري (6734) عن محمود، حدّثنا أبو النضر، حدّثنا أبو معاوية شيبان، عن أشعث، عن الأسود بن يزيد فذكره.
ورواه أيضًا (6741) من طريق شعبة، عن سليمان الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود قال:"قضى فينا معاذ بن جبل على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم النصف للابنة والنصف للأخت". ثم قال سليمان:"قضى فينا". ولم يذكر على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.

والأعمش مرة ذكر عهد النبي صلى الله عليه وسلم وترك أخرى. وليس فيه تردد منه.

وثبت من طرق أخرى:"كان ذلك والنبي صلى الله عليه وسلم حيّ".




আসওয়াদ ইবনু ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মু‘আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়েমেনে শিক্ষক ও শাসক হিসেবে আমাদের নিকট এসেছিলেন। তখন আমরা তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যিনি মারা গেছেন এবং তার একজন কন্যা ও একজন বোন রেখে গেছেন। তখন তিনি কন্যাকে অর্ধেক (সম্পদ) এবং বোনকে অর্ধেক (সম্পদ) প্রদান করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11999)


11999 - عن هزيل بن شرحبيل قال: سئل أبو موسى عن ابنة وابنة ابن، وأخت. فقال: للابنة النصف وللأخت النصف. وائت ابن مسعود فسيتابعني". فسئل ابن مسعود، وأخبر بقول أبي موسى. فقال: لقد ضللت إذًا، وما أنا من المهتدين. أقضي فيها بما قضى النبي صلى الله عليه وسلم:"للابنة النصف، ولابنة الابن السدس تكملة الثلثين، وما بقي فللأخت". فأتينا أبا موسى، فأخبرناه بقول ابن مسعود، فقال: لا تسألوني ما دام الحَبر فيكم.

صحيح: رواه البخاريّ في الفرائض (6736)، عن آدم، حدّثنا شعبة، حدّثنا أبو قيس، سمعت هزيل بن شرحبيل يقول: فذكره.




হুযাইল ইবনু শুরাহবিল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ মূসাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কন্যা, পৌত্রী এবং (সহোদর বা বৈমাত্রেয়) বোন (এর উত্তরাধিকার) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি (আবূ মূসা) বললেন: কন্যার জন্য অর্ধেক এবং বোনের জন্য অর্ধেক। আর তোমরা ইবনু মাসঊদের কাছে যাও, তিনি আমার অনুসরণ করবেন (আমার ফায়সালার সাথে একমত হবেন)। অতঃপর ইবনু মাসঊদকে জিজ্ঞাসা করা হলো এবং আবূ মূসার ফায়সালা সম্পর্কে তাঁকে অবহিত করা হলো। তিনি বললেন: তাহলে আমি পথভ্রষ্ট হলাম এবং আমি হিদায়াতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত নই। আমি এ বিষয়ে সে ফায়সালাই দেবো, যা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দিয়েছিলেন: "কন্যার জন্য অর্ধেক, আর পৌত্রীর জন্য এক-ষষ্ঠাংশ, যা দুই-তৃতীয়াংশ পূর্ণ করবে। আর যা অবশিষ্ট থাকবে, তা বোনের জন্য।" অতঃপর আমরা আবূ মূসার কাছে আসলাম এবং তাঁকে ইবনু মাসঊদের ফায়সালা সম্পর্কে অবহিত করলাম। তখন তিনি বললেন: যতক্ষণ পর্যন্ত এই জ্ঞানীর ব্যক্তি (ইবনু মাসঊদ) তোমাদের মাঝে আছেন, ততক্ষণ তোমরা আমার কাছে প্রশ্ন করো না।









আল-জামি` আল-কামিল (12000)


12000 - عن ابن عباس قال: قوله تعالى {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ} كان المشركون يحجون البيت الحرام، ويهدون الهدايا، ويعظمون حرمة المشاعر، ويتجرون في حجهم. فأراد المسلمون أن يغيروا عليهم، فقال اللَّه عز وجل {لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ}.

حسن: رواه ابن جرير الطبري في تفسيره (8/ 22 - 23)، عن المثنى قال: أخبرنا أبو صالح، قال: ثنا معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي صالح وهو عبد اللَّه بن صالح، وعلي بن أبي طلحة فهما حسنا الحديث.

وقيل معناه لا تحلوا ما حرّم اللَّه عليكم في حال إحرامكم بقرينة قوله تعالى: {وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا. . .}.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর বাণী {হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে বৈধ (হিসেবে গণ্য) করো না} (সূরা মা'য়িদা: ২) প্রসঙ্গে (নাযিল হয়েছে)। মুশরিকরা বায়তুল্লাহর হজ করত, হাদিয়া (কুরবানির পশু) পেশ করত, ইবাদতের স্থানসমূহের সম্মান করত এবং তাদের হজের সময় ব্যবসা করত। তখন মুসলিমরা তাদের ওপর হামলা করতে চাইলেন। তাই মহান আল্লাহ তাআলা বললেন, {তোমরা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে বৈধ (হিসেবে গণ্য) করো না}।









আল-জামি` আল-কামিল (12001)


12001 - عن عدي بن حاتم قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم عن صيد المِعْراض فقال:"ما أصاب بحدّه فكل، وما أصاب بعرضه فهو وقيذ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الذبائح (5475)، ومسلم في الصيد (1929: 4) كلاهما من حديث زكريا، عن عامر، عن عدي بن حاتم فذكره.

قوله: {وَالْمُتَرَدِّيَةُ} هي التي تقع من شاهق، أو موضح عال كالجبل، أو الجدار، أو سطح فتموت بذلك وكذلك التي تتردى في بئر.

وقوله: {وَالنَّطِيحَةُ} فعيلة بمعنى مفعولة أي منطوحة. وهي التي تنطحها غيرها فتموت.

وقوله: {وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ} أي ما صاده السبع كالأسد، أو الفهد، أو النمر، أو الذئب، أو الكلب، وكذلك الطيور التي تفترس الصيود، فإنها إذا ماتت بسبب صيد السبع لها فإنها لا تحل. وقد كان أهل الجاهلية يأكلون ما أفضل السبع من الشاة أو البعير أو البقرة ونحو ذلك، فحرّم اللَّه
ذلك على المؤمنين.

وقوله: {إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ} عائد على ما ذكر من {وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ} فإن كانت فيها روح فذكي فكلوه.

وقد قال غير واحد من أهل العلم من الصحابة والتابعين ومن بعدهم بأن المذكاة متى تحركت بحركة تدل على بقاء الحياة فيها بعد الذبح فهي حلال.




আদি ইবনে হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মি'রাদ (নিক্ষেপ করা ভোঁতা লাঠি) দ্বারা শিকার করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, "যা এর তীক্ষ্ণ প্রান্ত দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত হয়, তা খাও। আর যা এর পাশ দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত হয়, তা 'ওয়াকিয' (ভোঁতা আঘাতে মৃত, যা খাওয়া হারাম)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12002)


12002 - عن أبي أمامة -صدي بن عجلان- قال: بعثني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى قومي، أدعوهم إلى اللَّه ورسوله، وأعرض عليهم شرائع الإسلام، فأتيتهم، فبينا نحن كذلك، إذ جاؤوا بقصعة من دم، فاجتمعوا عليها يأكلونها. قالوا: هلمّ، يا صُدي! فكُل. قال: قلت: ويحكم! إنما أتيتكم من عند محرِّم هذا عليكم. وأنزل اللَّه عليه. قالوا: وما ذاك؟ . قال: فتلوتُ عليهم هذه الآية {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ}.

حسن: رواه ابن أبي حاتم كما في تفسير ابن كثير، والطبراني في الكبير (8/ 279) والحاكم (3/ 641 - 642)، والبيهقي في الدلائل (6/ 126) كلهم من حديث أبي غالب، عن أبي أمامة فذكره.

وأبو غالب مختلف فيه، غير أنه حسن الحديث.

وقوله: {وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ} الأزلام: واحدها زُلَم. وقد تُفتح الزاي. فيقال:"زَلَمَ". وكانت العرب في جاهليتها يتعاطون ذلك. وهي عبارة عن قداح ثلاثة، على أحدها مكتوب"افعل"، وعلى الآخر"لا تفعل"، والثالث غُفْل ليس عليه شيء. فإن خرج السهم الآمر فعله، فإن خرج السهم الناهي تركه، وإذا خرج السهم الفارغ أعاد الاستقسام.

والاستقسام: مأخوذ من طلب القسم من هذه الأزلام وكان من أعظم أصنام قريش صنم يقال له:"هُبَل". وكان في داخل الكعبة، توضع الهدايا وأموال الكعبة عنده، وكان عنده سبعة أزلام.

وقد صوروا إبراهيم وإسماعيل في الكعبة ووضعوا في أيديهما الأزلام كما ثبت في الصحيح.




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আমার কওমের (গোত্রের) কাছে প্রেরণ করলেন, যেন আমি তাদের আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের দিকে ডাকি এবং তাদের কাছে ইসলামের বিধানসমূহ পেশ করি। আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম। আমরা যখন সে অবস্থায় ছিলাম, তখন তারা এক বাটি রক্ত নিয়ে এলো এবং সকলে সেটার ওপর একত্র হয়ে তা খেতে শুরু করলো। তারা বলল, "এসো, হে সুদী! তুমিও খাও।" আমি বললাম, "তোমাদের দুর্ভোগ হোক! আমি তো তোমাদের কাছে এমন একজনের কাছ থেকে এসেছি, যিনি তোমাদের জন্য এটি (রক্ত) হারাম করেছেন এবং আল্লাহ তাঁর ওপর (এ বিষয়ে আয়াত) নাযিল করেছেন।" তারা বলল, "সেটা কী?" তিনি বললেন, অতঃপর আমি তাদের সামনে এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলাম: "তোমাদের জন্য মৃত জন্তু, রক্ত এবং শূকরের মাংস হারাম করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12003)


12003 - عن ابن عباس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لما قدم مكة، أبى أن يدخل البيت، وفيه الآلهة، فأمر بها فأخرجتْ، فأخرج صورة إبراهيم وإسماعيل في أيديهما من الأزلام. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"قاتلهم اللَّه لقد علموا ما استقسما بها قط".

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4288)، عن إسحاق، حدّثنا عبد الصمد قال: حدثني أبي، حدثني أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وأما ما جاء في صحيح البخاري (3905) أنّ سراقة بن مالك بن جعشم لما خرج في طلب النبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وهما ذاهبان إلى المدينة مهاجرين. قال:"فاستقسمت بالأزلام، هل أضرهم أم لا؟ فخرج الذي أكره (لا تضرهم). قال: فعصيت الأزلام واتبعتهم، ثم إنّه استقسم بها ثانية
وثالثة، كل ذلك يخرج الذي يكره: (لا يضرهم). فكان ذلك بقدر اللَّه لا بعمل الأزلام؛ فإنّ الاستقسام بالأزلام لا يضر ولا ينفع.

وقوله: {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا}.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় আগমন করলেন, তিনি বাইতুল্লাহতে (কা'বায়) প্রবেশ করতে অস্বীকার করলেন, কারণ সেখানে মূর্তি ছিল। অতঃপর তিনি সেগুলোকে (মূর্তিগুলো) বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। তখন ইবরাহীম ও ইসমাঈল (আঃ)-এর এমন ছবি বের করা হলো, যাদের হাতে ভাগ্য নির্ধারণের তীর (আজলাম) ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ যেন তাদের ধ্বংস করেন! তারা ভালো করেই জানে যে ইবরাহীম ও ইসমাঈল কখনও এর মাধ্যমে ভাগ্য নির্ণয় করেননি।"









আল-জামি` আল-কামিল (12004)


12004 - عن طارق بن شهاب قال: جاء رجل من اليهود إلى عمر، فقال: يا أمير المؤمنين، آية في كتابكم تقرؤونها، لو علينا نزلت -معشر اليهود- لاتخذنا ذلك اليوم عيدا. فقال: وأيّ آية؟ قال: {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا} فقال عمر: إنّي لأعلم اليوم الذي نزلت فيه، والمكان الّذي نزلت فيه، نزلت على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعرفات في يوم جمعة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (45)، ومسلم في التفسير (3017: 5) كلاهما من طريق جعفر بن عون، حدّثنا أبو العميس، أخبرنا قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب قال: فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ইহুদি ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন, আপনাদের কিতাবে এমন একটি আয়াত আছে যা আপনারা পাঠ করেন; যদি সেটি আমাদের—অর্থাৎ ইহুদিদের—উপর নাযিল হতো, তবে আমরা সেই দিনটিকে ঈদ (উৎসবের দিন) হিসেবে গ্রহণ করতাম। তিনি (উমর) বললেন: সেটি কোন আয়াত? সে বলল: {আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দীনকে পূর্ণাঙ্গ করে দিলাম এবং তোমাদের উপর আমার নিয়ামত সম্পূর্ণ করলাম; আর ইসলামকে তোমাদের জন্য জীবন ব্যবস্থা হিসেবে মনোনীত করলাম।} উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি অবশ্যই জানি কোন দিন এটি নাযিল হয়েছিল এবং কোন স্থানে এটি নাযিল হয়েছিল। এটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর আরাফাতের ময়দানে জুমুআর দিনে নাযিল হয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (12005)


12005 - عن كعب قال: لو أنّ غير هذه الأمة نزلت عليهم هذه الآية، لنظروا اليوم الذي أُنزِلت فيه عليهم فاتخذوه عيدا يجتمعون فيه. فقال عمر: أيُّ آية يا كعب؟ . فقال: {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ} فقال عمر: قد علمت اليوم الّذي أُنزِلت فيه، والمكان الّذي أُنزلت فيه، يوم جمعة ويوم عرفة. وكلاهما بحمد اللَّه لنا عيد.

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (830)، وابن جرير الطبري في تفسيره (8/ 87 - 89) كلاهما من طريق رجاء بن أبي سلمة قال: أخبرنا عبادة بن نُسَيِّ قال: ثنا أميرنا إسحاق بن قبيصة، قال كعب فذكره.

وإسناده حسن من أجل إسحاق بن قبيصة بن ذؤيب فإنّه حسن الحديث.




কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি এই উম্মত ছাড়া অন্য কোনো জাতির উপর এই আয়াতটি নাযিল হতো, তবে তারা অবশ্যই সেই দিনটিকে লক্ষ্য করত যেদিন এটি তাদের উপর নাযিল হয়েছিল, আর তারা সেই দিনটিকে ঈদ (উৎসব) হিসেবে গ্রহণ করত এবং তাতে সমবেত হতো। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে কা'ব, সেটি কোন আয়াত? তিনি বললেন: {আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করে দিলাম}। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি অবশ্যই সেই দিন এবং সেই স্থান জানি যেদিন তা নাযিল হয়েছিল। সেটি ছিল জুমুআর দিন এবং আরাফার দিন। আর আল্লাহর প্রশংসায় এই উভয় দিনই আমাদের জন্য ঈদ (উৎসব)।









আল-জামি` আল-কামিল (12006)


12006 - عن عمار بن أبي عمار قال: قرأ ابن عباس: {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (3)} وعنده يهودي فقال: لو أنزلتْ هذه علينا، لاتخذنا يومها عيدًا. قال ابن عباس: فإنها نزلت في يوم عيدين، في يوم جمعة ويوم عرفة.

صحيح: رواه الترمذيّ (3044)، وأبو داود الطيالسي (2832)، وابن جرير في تفسيره (8/ 87)، كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن عمار بن أبي عمار مولى ابن عباس قال: فذكره.

وإسناده صحيح، وعمار بن أبي عمار وثّقه جماعة من أهل العلم، منهم أحمد وأبو داود وأبو زرعة وأبو حاتم وغيرهم.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب من حديث ابن عباس".
قصّر الترمذيّ الحكم على الحديث بأنه حسن، والحق أنه صحيح، وقد وجدت في بعض النسخ زيادة"وهو صحيح" إلا أن هذا الأسلوب يختلف عن أسلوب الترمذيّ.

وبعد يوم عرفة لم ينقطع الوحي إلى أن توفي النبي صلى الله عليه وسلم بعد ثلاثة أشهر.

فالمراد بالإكمال هنا: إكمال أصول الدين وتشريعاته الثابتة في الكتاب والسنة الصّحيحة، وإظهارها على الأديان كلها.

وكان قبل هذا اليوم تشريعات الأنبياء السابقين حسب ضرورتهم في مكان مخصوص وزمان مخصوص، وبعد إكمال هذا الدين صارت الأديان كلها منسوخة وسيبقى هذا الدين الذي أكمله اللَّه يوم عرفة إلى يوم القيامة للناس أجمعين، فلا يقبل بعد هذا دعوى من يدعي النبوة، والشريعة الجديدة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পাঠ করলেন: “আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করলাম এবং তোমাদের ওপর আমার নেয়ামত সম্পূর্ণ করলাম, আর তোমাদের জন্য ইসলামকে জীবন ব্যবস্থা (দ্বীন) হিসেবে মনোনীত করলাম। কিন্তু যে ব্যক্তি তীব্র ক্ষুধায় আক্রান্ত হয়ে পাপের দিকে না ঝুঁকে (নিষিদ্ধ বস্তু খেতে) বাধ্য হলো, তবে নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।” আর তাঁর কাছে একজন ইহুদি ছিল। সে বলল: যদি এই আয়াতটি আমাদের ওপর নাযিল হতো, তবে আমরা সেই দিনটিকে ঈদের দিন হিসেবে গ্রহণ করতাম। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নিশ্চয়ই এটি দুটি ঈদের দিনে নাযিল হয়েছিল: জুমু‘আর দিন এবং আরাফার দিন।









আল-জামি` আল-কামিল (12007)


12007 - عن ابن مسعود قال: قال المقداد يوم بدر: يا رسول اللَّه، إنّا لا نقول لك كما قالت بنو إسرائيل لموسى {فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ} ولكن امض ونحن معك، فكأنّه سُرِّي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4609) من طرق عن مخارق، عن طارق بن شهاب،
سمعت عبد اللَّه بن مسعود قال: فذكره.

ورواه في المغازي (3952) بالإسناد نفسه وفيه أنّه قال: ولكن نقاتل عن يمينك، وعن شمالك، وبين يديك، وخلفك، فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم أشرق وجهَه وسرَّه يعني: قولُه.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধের দিন আল-মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা আপনাকে সেই কথা বলব না, যা বনী ইসরাঈল মূসা (আঃ)-কে বলেছিল: "অতএব আপনি এবং আপনার রব যান, আপনারা দু'জন যুদ্ধ করুন। আমরা এখানেই বসে থাকব।" বরং আপনি এগিয়ে যান, আর আমরা আপনার সাথে আছি। (তিনি আরও বললেন,) বরং আমরা আপনার ডানদিকে, আপনার বামদিকে, আপনার সামনে এবং আপনার পিছনে যুদ্ধ করব। এরপর আমি দেখলাম যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা উজ্জ্বল হয়ে উঠলো এবং তিনি এতে (মিকদাদের কথায়) আনন্দিত হলেন।