হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12088)


12088 - عن ابن عباس قال: كانت المرأة تطوف بالبيت وهي عريانة، فتقول: من يعيرني تطوافا؟ تجعله على فرجها، وتقول:

اليوم يبدو بعضه أو … كله فما بدا منه فلا أحله

فنزلت: هذه الآية:

صحيح: رواه مسلم في التفسير (3028) من طريق محمد بن جعفر غندر، حدّثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহিলারা উলঙ্গ অবস্থায় বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করত, আর বলত: ‘কে আমাকে তাওয়াফের জন্য একটি কাপড় ধার দেবে?’ অতঃপর সে তা (ছোট কাপড় বা টুকরা) তার লজ্জাস্থানের ওপর রাখত এবং বলত: "আজ তার কিছু অংশ প্রকাশিত হচ্ছে অথবা... পুরোটাই, যা কিছু প্রকাশিত হোক না কেন, আমি তা হালাল মনে করি না।" তখন এই আয়াত নাযিল হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (12089)


12089 - عن عمرو بن مرة قال: سمعت أبا وائل يقول: سمعت عبد اللَّه بن مسعود يقول: قلت له: آنت سمعتَه من عبد اللَّه؟ قال: نعم. ورفعه أنه قال:"لا أحد أغير من اللَّه. ولذلك حرم الفواحش ما ظهر منها وما بطن، ولا أحد أحب إليه المدح من اللَّه، ولذلك مدح نفسه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4634)، ومسلم في التوبة (34: 2760) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو بن مرة قال: فذكره. واللفظ لمسلم.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] আল্লাহর চেয়ে অধিক আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন (বা স্ব-মহিমায় অবিচল) আর কেউ নেই। এ কারণেই তিনি প্রকাশ্য ও গোপন সকল অশ্লীলতাকে হারাম করেছেন। আর আল্লাহর কাছে প্রশংসার চেয়ে অধিক প্রিয় আর কেউ নেই। এ কারণেই তিনি নিজের প্রশংসা করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12090)


12090 - عن أبى سعيد الخدري، وأبى هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ينادي مناد: إنّ لكم أن تَصِحُّوا، فلا تسقموا أبدًا. وإنّ لكم أن تحيوا، فلا تموتوا أبدًا. وإنّ لكم أن تشبوا، فلا تهرموا أبدًا. وإنّ لكم أن تنعموا، فلا تبتئسوا أبدًا". فذلك قوله عز وجل {وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ}.
صحيح: رواه مسلم في الجنة (2837) من طريق عبد الرزاق، قال: قال الثوري: فحدثني أبو إسحاق، أن الأغر حدثه، عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة، قالا: فذكراه.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করবেন, ‘নিশ্চয় তোমাদের সুস্থ থাকার ব্যবস্থা করা হয়েছে, ফলে তোমরা আর কখনো অসুস্থ হবে না। নিশ্চয় তোমাদের জীবিত থাকার ব্যবস্থা করা হয়েছে, ফলে তোমরা আর কখনো মৃত্যুবরণ করবে না। নিশ্চয় তোমাদের যুবক থাকার ব্যবস্থা করা হয়েছে, ফলে তোমরা আর কখনো বৃদ্ধ হবে না। আর নিশ্চয় তোমাদের সুখে থাকার ব্যবস্থা করা হয়েছে, ফলে তোমরা আর কখনো দুর্দশাগ্রস্ত হবে না।’ আল্লাহ তাআলার এই বাণীরও এই অর্থ: {আর তাদের প্রতি এ ঘোষণা করা হবে যে, এই সেই জান্নাত, যা তোমাদেরকে উত্তরাধিকারসূত্রে দেওয়া হয়েছে তোমাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ।}









আল-জামি` আল-কামিল (12091)


12091 - عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله تعالى: {فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ} قال: قال هكذا، يعني أنه أخرج طرف الخنصر، فقال أبي: أراناه معاذ.

صحيح: رواه الترمذيّ (3074)، وأحمد (12265) -واللفظ له-، وابن خزيمة في التوحيد (194 - 200)، والحاكم (1/ 25 و 2/ 320، 577) كلهم من طرق عن حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب، لا نعرفه إِلَّا من حديث حماد بن سلمة".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

قوله:"طرف الخنصر" أي تجلّى أدنى تجلّ للجبل، فصار دكّا أي متقطعا، وأنها مثل الرمال.

وقوله تعالى: {وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا} أي مغشيا عليه.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মহান আল্লাহর বাণী: {অতঃপর যখন তাঁর রব পর্বতের উপর স্বীয় জ্যোতি প্রকাশ করলেন} সম্পর্কে [বলেন]: তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তিনি (আল্লাহ) এরূপ বলেছেন— অর্থাৎ তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কনিষ্ঠ আঙুলের ডগা বের করে দেখালেন। আমার পিতা বললেন: মু‘আয আমাদের তা দেখিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12092)


12092 - عن أبى سعيد الخدري قال: جاء رجل من اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم، قد لطم وجهه. وقال: يا محمد! إنّ رجلًا من أصحابك من الأنصار لطم وجهي. قال:"ادعوه". فدعوه. قال:"لم لطصت وجهه؟". قال: يا رسول اللَّه، إني مررت باليهود، فسمعته يقول: والذي اصطفى موسى على البشر. فقلت: وعلى محمد؟ وأخذتني غضبة، فلطمته. قال:"لا تخيروني من بين الأنبياء، فإن الناس يصعقون يوم القيامة، فأكون أول من يفيق، فإذا أنا بموسى آخذ بقائمة من قوائم العرش، فلا أدري أفاق قبلي أم جُزِي بصعقة الطور".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4638)، ومسلم في الفضائل (2374) كلاهما من طريق سفيان، عن عمرو بن يحيى المازني، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري قال: فذكره، واللفظ للبخاري. ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما ساق بعضه وأحال بعضه على إسناد آخر قبله.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ইহুদি ব্যক্তি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন, যার মুখমণ্ডল চপেটাঘাত করা হয়েছিল। সে বলল, হে মুহাম্মদ! আপনার আনসার সাহাবীদের মধ্যে থেকে এক লোক আমার মুখে চপেটাঘাত করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তাকে ডেকে আনো।” অতঃপর তারা তাকে ডেকে আনল। তিনি বললেন, “তুমি তার মুখে চপেটাঘাত করলে কেন?” সে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি ইহুদিটির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন আমি তাকে বলতে শুনলাম: ‘ঐ সত্ত্বার কসম, যিনি মূসাকে সমস্ত মানুষের উপর মনোনীত করেছেন।’ তখন আমি বললাম, ‘মুহাম্মাদের উপরেও কি?’ আর আমার উপর ক্রোধ ভর করলো, তাই আমি তাকে চপেটাঘাত করলাম। তিনি বললেন, “তোমরা নবীদের মধ্যে আমাকে প্রাধান্য দিও না। কেননা কিয়ামতের দিন লোকেরা বেহুঁশ হয়ে যাবে, আর আমিই প্রথম ব্যক্তি হব যে হুঁশ ফিরে পাবে। তখন আমি মূসাকে আরশের স্তম্ভগুলোর মধ্যে একটি স্তম্ভ ধরে থাকতে দেখব। সুতরাং আমি জানি না যে তিনি কি আমার আগেই হুঁশ ফিরে পেয়েছিলেন, নাকি তূর পর্বতের বেহুঁশ হওয়ার কারণে তাঁকে এর থেকে অব্যাহতি দেওয়া হয়েছিল।”









আল-জামি` আল-কামিল (12093)


12093 - عن أبى هريرة قال: استب رجلان: رجل من المسلمين ورجل من اليهود، قال المسلم: والذي اصطفى محمدًا على العالمين. فقال اليهودي: والذي اصطفى موسى
على العالمين. فرفع المسلم يده عند ذلك، فلطم وجه اليهودي، فذهب اليهودي إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره بما كان من أمره وأمر المسلم، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم المسلم، فسأله عن ذلك، فأخبره، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا تخيروني على موسى، فإنّ الناس يصعقون يوم القيامة، فأصعق معهم، فأكون أول مَن يفيق، فإذا موسى باطش جانب العرش، فلا أدري أكان فيمن صعق فأفاق قبلي، أو كان ممن استثنى اللَّه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الخصومات (2411)، ومسلم في الفضائل (16: 2373) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن وعبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুইজন লোক গালাগালি করছিল: একজন ছিল মুসলিম এবং একজন ছিল ইয়াহূদী। মুসলিম লোকটি বলল: সেই সত্তার কসম, যিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জগতসমূহের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন। তখন ইয়াহূদী লোকটি বলল: সেই সত্তার কসম, যিনি মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে জগতসমূহের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন। এ কথা শুনে মুসলিম লোকটি তার হাত তুলল এবং ইয়াহূদী লোকটির মুখে চড় মারল। ইয়াহূদী লোকটি তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেল এবং তার ও মুসলিম লোকটির ঘটনার কথা জানাল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন মুসলিম লোকটিকে ডেকে পাঠালেন এবং সে বিষয়ে তাকে জিজ্ঞাসা করলেন। মুসলিম লোকটি সব জানাল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আমাকে মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিও না। কেননা কিয়ামতের দিন লোকেরা বেহুঁশ হয়ে যাবে, আমিও তাদের সাথে বেহুঁশ হয়ে যাব। অতঃপর আমিই প্রথম ব্যক্তি হব, যার হুশ ফিরবে। তখন দেখব, মূসা (আলাইহিস সালাম) আরশের পার্শ্বদেশ ধরে আছেন। আমি জানি না, তিনি কি বেহুঁশ হওয়া লোকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন এবং আমার আগে তার হুশ ফিরেছে, নাকি তিনি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যাদেরকে আল্লাহ তাআলা (বেহুঁশ হওয়া থেকে) অব্যাহতি দিয়েছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12094)


12094 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليس الخبر كالمعاينة، إن اللَّه أخبر موسى بما صنع قومه في العجل، فلم يلقِ الألواح، فلمّا عاين ما صنعوا، ألقى الألواح فانكسرتْ".

صحيح: رواه أحمد (2447)، والطبراني في الأوسط (25)، وفي الكبير (1183، 1184)، والبزار (5062، 5155)، وصحّحه ابن حبان (6213)، (6214)، والحاكم (2/ 321)، و (2/ 380) كلهم من طريق أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “শোনা খবর দেখার মতো নয়। আল্লাহ মূসাকে (আঃ) অবহিত করেছিলেন যে তার কওম বাছুরকে (উপাস্য) বানিয়ে কী করেছে, তবুও তিনি ফলকগুলো (তাওরাতের) নিক্ষেপ করেননি। কিন্তু যখন তিনি তারা যা করেছিল তা স্বচক্ষে দেখলেন, তখন তিনি ফলকগুলো নিক্ষেপ করলেন এবং তা ভেঙে গেল।”









আল-জামি` আল-কামিল (12095)


12095 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"كان النبي يبعث إلى قومه خاصة، وبُعِثت إلى الناس عامة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التيمم (335)، ومسلم في المساجد (521) كلاهما من حديث هُشيم، أخبرنا سيار، قال: حدّثنا يزيد بن صهيب الفقير، قال: أخبرنا جابر بن عبد اللَّه فذكره في حديث طويل.

وهذا يقتضي أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم آخر الأنبياء؛ لأن نبوته تشمل جميع الزمان والمكان، وقد قال تعالى: {مَا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ وَلَكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا} [الأحزاب: 40].




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নবীগণকে বিশেষভাবে তাদের কওমের (জাতির) কাছে প্রেরণ করা হয়েছিল, আর আমাকে সমস্ত মানবজাতির জন্য সাধারণভাবে প্রেরণ করা হয়েছে।"

(হাদীসটি) মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি তাইয়াম্মুম অধ্যায়ে (৩৩৫) এবং মুসলিম মাসাজিদ অধ্যায়ে (৫২১) বর্ণনা করেছেন। উভয়ই হুশাইম থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমাদের সায়্যার অবহিত করেছেন। তিনি বলেন, আমাদের ইয়াজিদ ইবনু সুহাইব আল-ফাকীর হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, জাবির ইবনে আবদুল্লাহ আমাদেরকে অবহিত করেছেন। তিনি দীর্ঘ এক হাদীসে এটি উল্লেখ করেছেন।

এর দাবি হলো, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামই হলেন শেষ নবী; কারণ তাঁর নবুওয়াত সকল সময় ও স্থানের জন্য প্রযোজ্য। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "মুহাম্মাদ তোমাদের পুরুষদের মধ্যে কারো পিতা নন, বরং তিনি আল্লাহর রাসূল এবং শেষ নবী। আর আল্লাহ সব বিষয়ে পূর্ণ জ্ঞানী।" [আল-আহযাব: ৪০]









আল-জামি` আল-কামিল (12096)


12096 - عن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"الكمأة من المن، وماؤها شفاء للعين".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4639)، ومسلم في الأشربة (158: 2049) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الملك بن عمير، قال: سمعت عمرو بن حريث، قال: سمعت سعيد بن زيد، قال: فذكره. ولفظهما سواء.




সাঈদ ইবনে যায়েদ ইবনে আমর ইবনে নুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আল-কামআহ (ট্রাফল) হলো মান্ন-এর অন্তর্ভুক্ত, আর এর পানি চোখের জন্য আরোগ্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (12097)


12097 - عن أبي هريرة رضي الله عنه يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قيل لبني إسرائيل: {وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ} [سورة البقرة: 58] فبدّلوا، فدخلوا يزحفون
على أستاههم، وقالوا: حبة فى شعرة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4641)، ومسلم في التفسير (3015) كلاهما من طريق عبد الرزاق، حدّثنا معمر، عن همام بن منبه، أنه سمع أبا هريرة، يقول: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: বনী ইসরাঈলকে বলা হয়েছিল: "তোমরা নতশিরে দরজা দিয়ে প্রবেশ কর এবং বল 'হিত্তাতুন' (পাপ মোচন চাই)। আমি তোমাদের ত্রুটিসমূহ ক্ষমা করে দেব।" [সূরা আল-বাকারা: ৫৮] কিন্তু তারা পরিবর্তন করে ফেলল। অতঃপর তারা তাদের নিতম্বের উপর ভর করে হামাগুড়ি দিতে দিতে প্রবেশ করল এবং বলল: 'একটি শস্যদানা একটি চুলের মধ্যে' (حبَّة في شَعرة)।









আল-জামি` আল-কামিল (12098)


12098 - عن عبد اللَّه بن عباس قال:"قدم عيينة بن حصن بن حذيفة بن بدر، فنزل على ابن أخيه الحر بن قيس بن حصن، وكان من النفر الذين يدنيهم عمر، وكان القراء أصحاب مجلس عمر ومشاورته، كهولا كانوا أو شبانا، فقال عيينة لابن أخيه: يا ابن أخي! هل لك وجه عند هذا الأمير، فتستأذن لي عليه. قال: سأستأذن لك عليه. قال ابن عباس: فاستأذن لعيينة. فلما دخل. قال: يا ابن الخطاب واللَّه ما تعطينا الجزل، وما تحكم بيننا بالعدل. فغضب عمر حتى همّ بأن يقع به، فقال الحر: يا أمير المؤمنين! إن اللَّه تعالى قال لنبيه صلى الله عليه وسلم: {خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ (199)} وإن هذا من الجاهلين. فواللَّه ما جاوزها عمر حين تلاها عليه، وكان وقّافًا عند كتاب اللَّه.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4642) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة، أن ابن عباس قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উয়াইনা ইবনে হিসন ইবনে হুযাইফা ইবনে বদর আগমন করলেন এবং তার ভাতিজা আল-হুর ইবনে কাইস ইবনে হিসন-এর কাছে অবস্থান নিলেন। আল-হুর ছিলেন সেইসব ব্যক্তিদের অন্তর্ভুক্ত, যাদেরকে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকটবর্তী রাখতেন। ক্বারীগণ (কুরআনের জ্ঞানী ব্যক্তিরা) ছিলেন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মজলিসের ও পরামর্শের সঙ্গী, তারা বৃদ্ধ হোন বা যুবক।

এরপর উয়াইনা তার ভাতিজাকে বললেন: হে ভাতিজা! এই আমীরের (খলিফার) কাছে কি তোমার কোনো প্রভাব আছে যে তুমি আমার জন্য তাঁর কাছে প্রবেশের অনুমতি নিতে পারো? সে (আল-হুর) বলল: আমি আপনার জন্য অনুমতি চাইব।

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আল-হুর উয়াইনার জন্য অনুমতি চাইলেন। যখন তিনি (উয়াইনা) প্রবেশ করলেন, তখন বললেন: হে ইবনুল খাত্তাব! আল্লাহর কসম, আপনি আমাদেরকে পর্যাপ্ত সম্পদ দেন না এবং আমাদের মাঝে ইনসাফের সাথে ফায়সালা করেন না।

এতে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতটাই রাগান্বিত হলেন যে, তিনি তাকে শাস্তি দিতে উদ্যত হলেন। তখন আল-হুর বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! আল্লাহ তাআলা তাঁর নবীকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আপনি ক্ষমা অবলম্বন করুন, সৎ কাজের আদেশ দিন এবং মূর্খদেরকে এড়িয়ে চলুন।" (সূরা আরাফ: ৭/১৯৯)। আর ইনি (উয়াইনা) অবশ্যই মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত। আল্লাহর কসম! যখন আল-হুর তাঁকে এই আয়াতটি পড়ে শোনালেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা অতিক্রম করলেন না (অর্থাৎ সঙ্গে সঙ্গে থেমে গেলেন), কেননা তিনি আল্লাহর কিতাবের কাছে সম্পূর্ণ অনুগত ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12099)


12099 - عن عبد اللَّه بن الزبير: {خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ}. قال:"ما أنزل اللَّه إلّا في أخلاق الناس".

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4643)، عن يحيى، حدّثنا وكيع، عن هشام، عن أبيه، عن عبد اللَّه بن الزبير، فذكره.

ورواه في التفسير أيضًا (4644) تعليقا، فقال:"وقال عبد اللَّه بن برّاد، حدّثنا أبو أسامة، حدّثنا عن أبيه، عن عبد اللَّه بن الزبير قال:"أمر اللَّه نبيه صلى الله عليه وسلم أن يأخذ العفو من أخلاق الناس، أو كما قال".

وهذا المعنى روي أيضًا عن مجاهد.

وقال ابن عباس:" {خُذِ الْعَفْوَ} أي خذ ما عفا لك من أموالهم. وما أتوا به من شيء فخذه. فكان هذا قبل أن تنزل"براءة" بفرائض الصدقات وتفصيلها، وما انتهت به الصدقات إليه. رواه ابن جرير في تفسيره (10/ 641).

وقوله: {وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ} أي بالمعروف، وهو كل قول حسن، وفعل حسن.

وقيل: معناه إن اللَّه أمره بالعفو والصفح عن المشركين عشر سنين، ثم أمره بالغلظة عليهم.




আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি {খুযিল 'আফওয়া ওয়া'মুর বিল-'উরফি} (অর্থাৎ, ‘ক্ষমা অবলম্বন করো এবং ভালো কাজের আদেশ দাও’) [এই আয়াত] সম্পর্কে বলেন: “আল্লাহ তাআলা এটি মানুষের চারিত্রিক গুণাবলী ছাড়া অন্য কিছু সম্পর্কে নাযিল করেননি।”

সহীহ: এটি বুখারী তাফসীর অধ্যায়ে (৪৬৪৩) ইয়াহইয়া থেকে, তিনি ওয়াকী’ থেকে, তিনি হিশাম থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণনা করেছেন।

বুখারী তাফসীর অধ্যায়ে এটি (৪৬৪৪) তা'লীকানও বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু বাররাদ বলেছেন, আমাদের কাছে আবূ উসামা বর্ণনা করেছেন, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আল্লাহ তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নির্দেশ দিয়েছেন যেন তিনি মানুষের চারিত্রিক গুণাবলী থেকে ক্ষমা অবলম্বন করেন, অথবা তিনি যেমনটি বলেছেন।

এই একই অর্থ মুজাহিদ থেকেও বর্ণিত হয়েছে।

আর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: {খুযিল 'আফওয়া} (ক্ষমা অবলম্বন করো) অর্থাৎ, তাদের সম্পদ থেকে যা তোমাদের জন্য সহজলভ্য, তা গ্রহণ করো। আর তারা যা কিছু নিয়ে আসে, তা গ্রহণ করো। এটা ছিল সাদাকার ফরযসমূহ ও সেগুলোর বিস্তারিত বিধান নাযিলের পূর্বে—যা সূরা "বারা'আত"-এর মাধ্যমে চূড়ান্ত করা হয়েছিল। এটি ইবনু জারীর তাঁর তাফসীরে (১০/৬৪১) বর্ণনা করেছেন।

আর আল্লাহর বাণী: {ওয়া'মুর বিল-'উরফি} (এবং ভালো কাজের আদেশ দাও) অর্থাৎ, যা মা'রূফ (ভালো কাজ)—আর তা হলো প্রতিটি উত্তম কথা এবং উত্তম কাজ।

আরও বলা হয়েছে: এর অর্থ হলো আল্লাহ তাঁকে (নবীকে) দশ বছর ধরে মুশরিকদের প্রতি ক্ষমা ও মার্জনা প্রদর্শন করার আদেশ দিয়েছিলেন, অতঃপর তাদের প্রতি কঠোর হওয়ার নির্দেশ দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12100)


12100 - عن عقبة بن عامر قال: لقيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال لي:"يا عقبة بن عامر، صل من قطعك، وأعط من حرمك، واعف عمن ظلمك".

حسن: رواه أحمد (17452) عن حسين بن محمد، حدّثنا ابن عياش، عن أسيد بن عبد الرحمن الخثعمي، عن فروة بن مجاهد اللخمي، عن عقبة بن عامر فذكره في سياق طويل. وإسناده حسن من أجل ابن عياش وهو إسماعيل بن عياش فإنه حسن الحديث، إذا روى عن الشاميين. وهذا منها.



ورواه سعيد بن منصور، حدّثنا إسماعيل بن عياش، عن ليث، عن مجاهد، عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من تلا آية من كتاب، كانت له نورًا يوم القيامة، ومن استمع لآية من كتاب اللَّه كتبت له حسنة مضاعفة".

رواه البيهقي في شعب الإيمان (1828) بإسناده عن سعيد بن منصور.

وفيه إسماعيل بن عياش الشامي، روايته عن أهل بلده مقبولة، وفي غيره مضطرة، وهذا منها. وليث هو ابن سُليم، كوفي سيئ الحفظ.




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে বললেন: “হে উকবাহ ইবন আমির, যে তোমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে, তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখো; যে তোমাকে বঞ্চিত করে, তাকে দান করো; এবং যে তোমার প্রতি জুলুম করে, তাকে ক্ষমা করে দাও।”

আর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত তিলাওয়াত করবে, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূর (আলো) হবে; আর যে ব্যক্তি আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত মনোযোগ দিয়ে শুনবে, তার জন্য বহুগুণে বর্ধিত সওয়াব লেখা হবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (12101)


12101 - عن أبي موسى الأشعري قال: كنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فكنا إذا أشرفنا على واد، هللنا وكبرنا، ارتفعت أصواتنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس، أربعوا على أنفسكم، فإنكم لا تدعون أصم ولا غائبا، إنه معكم، إنه سميع قريب، تبارك اسمه وتعالى جده".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (2992)، ومسلم في الذكر (2704) كلاهما من حديث عاصم، عن أبي عثمان، عن أبي موسى فذكره. واللفظ للبخاري.

وقوله:"اربعوا على أنفسكم" أي ارفقوا بأنفسكم.

وقد يراد به كما جاء في قوله تعالى: {قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا} [الإسراء: 110]؛ لأن المشركين إذا سمعوا القرآن، سبوا اللَّه عز وجل، وسبوا على من نزل وهو النبي صلى الله عليه وسلم. فأمر اللَّه تعالى أن لا تجهروا بالصلاة جهرا بالغا يسمعه المشركون فيسبوا اللَّه عز وجل، ولا تخافت - أي عن أصحابك، فلا يسمعونه، بل اختر سبيلا بين الأمرين وهو الوسط.




আবু মূসা আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। আমরা যখন কোনো উপত্যকার নিকটবর্তী হতাম, তখন জোরে জোরে তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) ও তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম, ফলে আমাদের আওয়াজ উঁচু হয়ে যেত। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা নিজেদের প্রতি সদয় হও। কারণ তোমরা কোনো বধির বা অনুপস্থিত ব্যক্তিকে ডাকছো না। তিনি তোমাদের সাথেই আছেন, তিনি সর্বশ্রোতা, নিকটবর্তী। তাঁর নাম বরকতময় এবং তাঁর মহিমা অতি মহান।"









আল-জামি` আল-কামিল (12102)


12102 - عن سعيد بن جبير قال: قلت لابن عباس سورة الأنفال؟ قال:"نزلت في بدر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4645)، عن محمد بن عبد الرحيم، حدّثنا سعيد بن سليمان، أخبرنا هُشيم، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير فذكره. وهو في الصحيحين - البخاريّ (4882)، ومسلم (3031) من طريق هُشيم به مطولا، وسيأتي في موضعه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (তাঁর ছাত্র) সাঈদ ইবনে জুবাইর বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম সূরা আনফাল সম্পর্কে? তিনি বললেন, ‘এটি বদর যুদ্ধের ঘটনায় নাযিল হয়েছিল।’









আল-জামি` আল-কামিল (12103)


12103 - عن جابر بن عبد اللَّه الأنصاري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أعطيت خمسًا لم يعطهن أحد قبلي، كان كل نبي يبعث إلى قومه خاصة، وبعثت إلى كل أحمر وأسود، وأحلت لي الغنائم، ولم تحل لأحد قبلي، وجعلت لي الأرض طيبة طهورا ومسجدا، فأيما رجل أدركته الصلاة، صلى حيث كان، ونُصِرت بالرعب بين يدي مسيرة شهر، وأعطيت الشفاعة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التيمم (335)، ومسلم في المساجد ومواضع الصلاة (521) كلاهما من طريق هُشيم، حدّثنا سيّار، حدّثنا يزيد الفقير، عن جابر بن عبد اللَّه قال: فذكره.

والسياق لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমাকে এমন পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে যা আমার পূর্বে অন্য কাউকে দেওয়া হয়নি:
(১) প্রত্যেক নবীকে তার কওমের (জাতির) কাছে বিশেষভাবে প্রেরণ করা হয়েছিল, আর আমাকে প্রেরণ করা হয়েছে সকল লাল ও কালোর (অর্থাৎ, সমগ্র মানবজাতির) কাছে।
(২) আমার জন্য গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য হালাল করা হয়নি।
(৩) আমার জন্য যমীনকে পবিত্র, পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম এবং মসজিদ স্বরূপ বানানো হয়েছে। সুতরাং আমার উম্মতের যে কোনো ব্যক্তির যখনই সালাতের সময় হবে, সে যেখানেই থাকুক না কেন, যেন সালাত আদায় করে নেয়।
(৪) আমাকে এক মাসের দূরত্ব পর্যন্ত ভীতির (ত্রাস) মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে।
(৫) আর আমাকে শাফাআত (সুপারিশ করার অধিকার) প্রদান করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12104)


12104 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"فُضِّلْتُ على الأنبياء بستٍّ، أعطيتُ جوامع الكلم، ونصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض طهورا ومسجدا، وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون".

صحيح: رواه مسلم في المساجد ومواضع الصلاة (523) من طرق عن إسماعيل -وهو ابن جعفر-، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে ছয়টি বিষয়ে অন্যান্য নবীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে: আমাকে দেওয়া হয়েছে অল্প কথায় অনেক কথা বলার ক্ষমতা (জাওয়ামি'উল কালিম), আমাকে ভীতি সঞ্চারের মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গণীমত) বৈধ করা হয়েছে, আমার জন্য যমীনকে পবিত্রতা অর্জনের উপায় ও সালাতের স্থান (মসজিদ) রূপে গণ্য করা হয়েছে, আমাকে সমস্ত সৃষ্টির নিকট প্রেরণ করা হয়েছে এবং আমার দ্বারা নবীদের ধারা সমাপ্ত করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12105)


12105 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم بدر:"من فعل كذا وكذا، فله من النفل كذا وكذا". قال: فتقدم الفتيان، ولزم المشيخة الرايات، فلم يبرحوها. فلما فتح اللَّه عليهم، قالت المشيخة: كنا ردءا لكم، لو انهزمتم لفئتم إلينا، فلا تذهبوا بالمغنم، ونبقى، فأبى الفتيان، وقالوا: جعله رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لنا، فأنزل: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ}. يقول: فكان ذلك خيرًا لهم، فكذلك أيضًا، فأطيعوني؛ فإني أعلم بعاقبة هذا منكم.

وفي لفظ:"من قتل قتيلا فله كذا وكذا، ومن أسر أسيرا فله، كذا وكذا". وزاد في رواية: فقسمها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالسواء.

صحيح: رواه أبو داود (2737)، والحاكم (2/ 131 - 132)، -وعنه البيهقي (6/ 291) - كلاهما من طريق خالد بن عبد اللَّه الواسطي، عن داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح، فقد احتج البخاريّ بعكرمة، وقد احتج مسلم بداود بن أبي هند". وقال الذهبي:"قلت:"هو على شرط البخاريّ".

والزيادة المذكورة بلفظين قد رواها أبو داود (2738، 2739)، والبيهقي (6/ 292، 6/ 315) من طرق عن داود بن أبي هند به. وإسناده صحيح أيضًا.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের যুদ্ধের দিন বললেন, "যে ব্যক্তি এই এই কাজ করবে, সে অতিরিক্ত পুরস্কার (নাফল) হিসেবে এই এই পরিমাণ পাবে।" তিনি বলেন, তখন যুবকরা এগিয়ে গেল, আর প্রবীণ সাহাবীগণ পতাকা ধরে রইলেন এবং তা থেকে নড়লেন না। যখন আল্লাহ তাআলা তাদের বিজয় দান করলেন, তখন প্রবীণ সাহাবীগণ বললেন: "আমরা তোমাদের সাহায্যকারী ছিলাম। যদি তোমরা পরাজিত হতে, তবে তোমরা আমাদের কাছেই ফিরে আসতে। সুতরাং তোমরা একাই যুদ্ধলব্ধ সম্পদ নিয়ে যেও না, আর আমরা বাকি রয়ে যাব!" কিন্তু যুবকরা তা প্রত্যাখ্যান করল এবং বলল: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটি আমাদের জন্য নির্ধারণ করেছেন।"

তখন (আল্লাহ) নাযিল করলেন: "তারা আপনাকে আনফাল (অতিরিক্ত পুরস্কার) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলুন, আনফাল আল্লাহ এবং রাসূলের জন্য। অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো, নিজেদের মধ্যকার সম্পর্ক শুধরে নাও এবং তোমরা যদি মুমিন হও, তবে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো।" (সূরা আনফাল, ৮:১)

তিনি বলেন, "এটি তাদের জন্য উত্তম ছিল। ঠিক তেমনি (এখন), তোমরা আমার আনুগত্য করো। কারণ আমি তোমাদের চেয়ে এর পরিণতি সম্পর্কে অধিক অবগত।"

অপর এক বর্ণনায় রয়েছে: "যে ব্যক্তি কোনো (শত্রুকে) হত্যা করবে, সে এই এই পরিমাণ পাবে। আর যে কোনো বন্দীকে আটক করবে, সে এই এই পরিমাণ পাবে।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত বলা হয়েছে: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (গনিমত) সবার মধ্যে সমানভাবে ভাগ করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12106)


12106 - عن ابن عباس قوله: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ}، قال: الأنفال المغانم كانت لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خالصة، ليس لأحد منها شيء، ما أصاب سرايا المسلمين من شيء أتوه به، فمن حبس منه إبرة أو سِلْكًا فهو غُلول. فسألوا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يعطيهم منها، قال اللَّه: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ} قل: الأنفال لي جعلتها لرسولي، ليس لكم فيها شيء. {فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ}، ثم أنزل اللَّه {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ} [سورة الأنفال: 41]. ثم قسم ذلك الخُمس لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولمن سمي في الآية.
حسن: رواه الطبريّ في تفسيره (11/ 19 - 20)، وابن أبي حاتم في تفسيره (8766)، والبيهقي (6/ 293) كلهم من طريق عبد اللَّه بن صالح، حدّثنا معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن صالح فإنه حسن الحديث، إذا كان له أصلًا.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর বাণী: {তারা আপনাকে আনফাল (গণিমত) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলুন, আনফাল (গণিমত) আল্লাহ ও রাসূলের জন্য} প্রসঙ্গে বলেন: আনফাল হলো গণিমতের সম্পদ। তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য নির্দিষ্ট ছিল, তার থেকে কারো জন্য কিছুই ছিল না। মুসলিম সৈন্যদের দল যা কিছু লাভ করত, তারা তা নিয়ে আসত। অতঃপর যে ব্যক্তি এর থেকে একটি সুঁই বা সুতোও লুকিয়ে রাখত, সেটি হতো খেয়ানত (গুলূল)।

অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আবেদন করল যে তিনি যেন তাদের তা থেকে কিছু দেন। আল্লাহ বললেন: {তারা আপনাকে আনফাল সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে}, বলুন: আনফাল (গণিমত) আমার, আমি তা আমার রাসূলের জন্য নির্ধারণ করেছি, তোমাদের জন্য এর মধ্যে কিছুই নেই। {অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং নিজেদের মধ্যকার সম্পর্ককে সংশোধন করে নাও, আর তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য কর, যদি তোমরা মুমিন হও।}

এরপর আল্লাহ নাযিল করলেন: {আর তোমরা জেনে রাখ যে, তোমরা যা কিছু গণিমত হিসাবে লাভ কর, তার এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহ, রাসূল, নিকটাত্মীয়, ইয়াতিম, মিসকিন ও পথিকের জন্য নির্ধারিত। যদি তোমরা আল্লাহতে বিশ্বাস করে থাক এবং সে সকল বিষয়েও যা আমি আমার বান্দার উপর নাযিল করেছি ফুরকানের দিনে— যেদিন উভয় দল মুখোমুখি হয়েছিল। আর আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।} [সূরা আল-আনফাল: ৪১]।

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহ এবং আয়াতে উল্লিখিত লোকদের মধ্যে বণ্টন করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12107)


12107 - عن سعد بن أبي وقاص قال: نزلت فيّ أربع آيات، أصبت سيفا، فأتي به النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول اللَّه، نفلنيه. فقال:"ضعه". ثم قام، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"ضعه من حيث أخذته". ثم قام، فقال: نفلنيه يا رسول اللَّه. فقال:"ضعه". فقام، فقال: يا رسول اللَّه نفلنيه أأُجعَل كمن لا غناء له؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"ضعه من حيث أخذته". قال: فنزلت هذه الآية {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ}.

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (34: 1748)، من طريق محمد بن جعفر، حدّثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن مصعب بن سعد، عن أبيه، فذكره.




সা‘দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার সম্পর্কে চারটি আয়াত নাযিল হয়েছিল। আমি একটি তলোয়ার পেলাম। আমি সেটি নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম এবং বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! এটা আমাকে নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার) হিসেবে দিন। তিনি বললেন, "এটা রেখে দাও।" এরপর আমি আবার দাঁড়ালাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "এটা যেখানে পেয়েছো, সেখানেই রেখে দাও।" এরপর আমি আবার দাঁড়ালাম এবং বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! এটা আমাকে নফল হিসেবে দিন। তিনি বললেন, "এটা রেখে দাও।" এরপর আমি আবার দাঁড়ালাম এবং বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! এটা আমাকে নফল হিসেবে দিন। আমাকে কি এমন ব্যক্তির মতো করে দেওয়া হবে, যার কোনো ক্ষমতা বা উপকারিতা নেই? তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "এটা যেখানে পেয়েছো, সেখানেই রেখে দাও।" তিনি (সা'দ) বললেন, তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {তারা আপনার কাছে আনফাল (গণীমতের অতিরিক্ত সম্পদ) সম্পর্কে জানতে চায়। বলুন, আনফাল আল্লাহ এবং রাসূলের জন্য।} (সূরা আনফাল, ৮:১)।