আল-জামি` আল-কামিল
12068 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: لما نزلت هذه الآية: {الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ} شق ذلك على أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وقالوا: أينا لم يظلم نفسه؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليس هو كما تظنون، إنما هو كما قال لقمان لابنه: {وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَابُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ} [سورة لقمان: 13].
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4629)، ومسلم في الإيمان (124) كلاهما من طريق سليمان الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاريّ نحوه.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "যারা ঈমান এনেছে এবং তাদের ঈমানকে যুলুমের সাথে মিশ্রিত করেনি", তখন তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের জন্য কঠিন মনে হলো। তারা বললেন: আমাদের মধ্যে এমন কে আছে যে নিজের ওপর যুলুম করেনি? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা যেমনটি মনে করছো বিষয়টি তেমন নয়। বরং তা হলো যেমন লুকমান তাঁর ছেলেকে বলেছিলেন: "আর যখন লুকমান উপদেশ দিতে গিয়ে তাঁর পুত্রকে বলেছিলেন: হে আমার প্রিয় বৎস! আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করো না। নিশ্চয়ই শিরক হচ্ছে চরম যুলুম (মহা অন্যায়)" [সূরা লুকমান: ১৩]।
12069 - عن مجاهد أنه سأل ابن عباس: أفي ص سجدة؟ فقال: نعم، ثم تلا: {وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ} إلى قوله {فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ} [سورة الأنعام: 84 - 90] ثم قال: هو منهم.
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4632) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام، أن ابن جريج أخبرهم قال: أخبرني سليمان الأحول، عن مجاهد فذكره.
ثم قال البخاريّ: زاد يزيد بن هارون ومحمد بن عبيد وسهل بن يوسف، عن العوام، عن مجاهد، قلت لابن عباس، فقال:"نبيكم صلى الله عليه وسلم ممن أُمِرَ أن يقتدِيَ بهم".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: সূরা সাদ-এ কি সিজদা আছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি সূরা আন‘আমের ৮৪ থেকে ৯০ আয়াত পর্যন্ত তেলাওয়াত করলেন: {ওয়া ওয়াহাবনা লাহু ইসহাক ওয়া ইয়াকুব} থেকে শুরু করে আল্লাহর বাণী {ফাবি হুদাহুমুকতাদিহ্} পর্যন্ত। এরপর তিনি বললেন: তিনি (দাউদ আঃ)ও তাঁদের অন্তর্ভুক্ত।
[অন্য বর্ণনায় ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন:] তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের অন্তর্ভুক্ত, যাদেরকে তাদের [পূর্ববর্তী নবীদের] পথ অনুসরণ করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।
12070 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يقول العبد: مالي مالي، إنما له من ماله ثلاث: ما أكل فأفنى، أو لبس فأبلى، أو أعطى فأمضى، وما سوى ذلك فهو ذاهب وتاركه للناس".
صحيح: رواه مسلم في الزهد (2959) عن سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
مفسدة عظيمة، وهي أنهم يسبون اللَّه تعالى الذي لا إله إلّا هو.
روي عن ابن عباس قال: قالوا: يا محمد! لتنتهين عن سبّ آلهتنا أو لنهجونّ ربَّك. فنهاهم اللَّه أن يسبّوا أوثانهم، فيسبوا اللَّه عدوا بغير علم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: বান্দা বলে, ‘আমার সম্পদ! আমার সম্পদ!’ কিন্তু তার সম্পদ থেকে তার জন্য রয়েছে মাত্র তিনটি জিনিস: যা সে খেয়েছে এবং নিঃশেষ করেছে, অথবা যা সে পরিধান করেছে এবং পুরনো করে ফেলেছে, অথবা যা সে দান করেছে এবং তা কার্যকর করেছে। আর এছাড়া যা কিছু আছে, তা চলে যাবে এবং সে তা অন্যদের (মানুষের) জন্য রেখে যাবে।
[এরপর সংযুক্ত বর্ণনা ও ফায়দা]: [এটি] একটি বিরাট ফাসাদ (ক্ষতি), আর তা হলো এই যে, তারা আল্লাহ তা‘আলাকে গালি দেবে, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেন: তারা (মুশরিকরা) বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনি যদি আমাদের উপাস্যদের গালি দেওয়া থেকে বিরত না হন, তাহলে আমরা অবশ্যই আপনার রবকে গালি দেব। তখন আল্লাহ তাদের (মুসলমানদের) নিষেধ করলেন যেন তারা তাদের মূর্তিগুলোকে গালি না দেয়, ফলে তারা শত্রুতাবশত জ্ঞান ছাড়াই আল্লাহকে গালি দিয়ে বসে।
12071 - عن عائشة أنها قالت: قال ورقة بن نوفل لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إنه لم يأت رجل قطّ بمثل ما جئت به إِلَّا عُودي، وإن يدركني يومك أنصرك نصرا مؤزرا. في سياق طويل.
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الوحي (3)، ومسلم في الإيمان (160) كلاهما من حديث ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.
قوله: {شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ} الشيطان هو: كل من خرج عن طاعة اللَّه وأوامره، وشيطان الإنس قد يكون شرا من شياطين الجن، وشياطين الجن يوحون إلى شياطين الإنس، فيكون الإنسان في تصرفاته مثل شياطين الجن، ثم يوحي بعضهم إلى بعض زخرف القول.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওয়ারাকা ইবনু নাওফাল আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আপনি যা নিয়ে এসেছেন, এর পূর্বে এমন কিছু নিয়ে কোনো লোক আসেনি, যার সাথে শত্রুতা করা হয়নি। আর যদি আপনার দিন আমি পাই, তবে আমি আপনাকে সুদৃঢ়ভাবে সাহায্য করব। (এটি একটি দীর্ঘ ঘটনার অংশ)।
[হাদিসের সূত্র:] মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী ‘কিতাবু বাদয়িল ওয়াহিয়’ (৩) এবং ইমাম মুসলিম ‘কিতাবুল ঈমান’ (১৬০) উভয়েই ইবনু শিহাব, উরওয়াহ ইবন যুবাইর সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন।
আল্লাহর বাণী: {মানুষ ও জিনের শয়তানগণ}। শয়তান হলো: যে আল্লাহর আনুগত্য ও তাঁর আদেশ থেকে বেরিয়ে যায়। মানুষের শয়তান কখনো কখনো জিনের শয়তানের চেয়েও বেশি ক্ষতিকর হতে পারে। জিনের শয়তান মানুষের শয়তানদের প্রতি কুমন্ত্রণা দেয়। ফলে মানুষ তার কর্মে জিনের শয়তানদের মতোই হয়ে যায়। অতঃপর তারা একে অপরের প্রতি প্রলোভনপূর্ণ কথা দ্বারা কুমন্ত্রণা দেয়।
12072 - عن ابن عباس في قوله تعالى: {وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ} يقولون: ما ذبح اللَّه فلا تأكلوه، وما ذبحتم أنتم فكلوه. فأنزل اللَّه عز وجل {وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ}.
حسن: رواه أبو داود (2818)، وابن ماجه (3173)، والحاكم (4/ 113) كلهم من طريق سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل الخلاف في رواية سماك وهو ابن حرب، عن عكرمة. فإنه مضطرب فيه، ولكنه لم يضطرب في هذا الحديث لوجود متابعات له كما ذكرته في كتاب الصيد والذبائح.
في هذه الآيات بيان من اللَّه تعالى للذبيحة التي يحل أكلها والتي لا يحل أكلها، فالتي يحل أكلها بدون خلاف هي الذبيحة التي ذكر اسم اللَّه تعالى عليها بخلاف ما ذبح على النصب، وكذلك الميتات، فإنها محرمة أكلها بدون خلاف.
وأما ما لم يذكر اسم اللَّه عليه فللعلماء فيه أقوال:
القول الأول: لا تحل الذبيحة التي لم يذكر اسم اللَّه عليها سواء ترك التسمية عمدا أو سهوا. وبه قال مالك في رواية، وأحمد في رواية وبعض الشافعية.
والقول الثاني: أن التسمية ليست بواجبة، وإنما هي مستحبة، فإن تركها عمدًا أو سهوًا لم تضر. وبه قال الشافعي وأصحابه ورواية عن مالك وأحمد.
وحملوا الآية: {وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ} على ما ذبح لغير اللَّه لقوله تعالى {أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ} وكذلك حملوا الآية على الميتة التي كان أهل الجاهلية يأكلونها. روي عن ابن عباس أنه قال:"إذا ذبح المسلم، ولم يذكر اسم اللَّه فكلوه، فإن المسلم فيه اسم من أسماء اللَّه".
والقول الثالث: إن ترك التسمية نسيانا لم تحرم، وإن تركها عمدا تحرم. وهذا القول مروي عن جمهور أهل العلم منهم: أبو حنيفة ومالك وأحمد. وهو رأي علي وابن عباس وغيرهما من الصحابة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী: {وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ} (অর্থাৎ, শয়তানরা তাদের বন্ধুদেরকে কুমন্ত্রণা দেয়) -এর ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে বলেন, তারা (শয়তানের বন্ধুরা) বলত: যা আল্লাহ যবেহ করেছেন (অর্থাৎ মৃত জন্তু), তা তোমরা খেয়ো না, আর তোমরা যা যবেহ করেছ, তা তোমরা খাও। অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল নাযিল করলেন: {وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ} (অর্থাৎ, যে বস্তুর উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয়নি, তা থেকে তোমরা আহার করো না)।
12073 - عن عبد اللَّه بن عمرو قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ اللَّه عز وجل خلق خلقه في ظلمة، ثم ألقى عليهم من نوره يومئذ، فمن أصابه من نوره يومئذ اهتدى، ومن أخطأه ضل، فلذلك أقول: جف القلم على علم اللَّه عز وجل".
صحيح: رواه أحمد (6644) عن معاوية بن عمرو، حدّثنا إبراهيم بن محمد أبو إسحاق الفزاري، حدّثنا الأوزاعي، حدثني ربيعة بن زيد، عن عبد اللَّه الديلمي قال: دخلت على عبد اللَّه
ابن عمرو فذكره. انظر للمزيد كتاب القدر.
النور: هو كتاب اللَّه الكريم، والظلمات هي الجها لات والضلا لات. وقد ضرب اللَّه أمثلة كثيرة في كتابه العزيز، فقال: {وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ (19) وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ (20) وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ (21) وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (22) إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ (23)} [سورة فاطر: 19 - 23] وغيرها من الآيات.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল তাঁর সৃষ্টিকে অন্ধকারে সৃষ্টি করলেন, অতঃপর সেই দিন তাদের উপর তাঁর নূর (আলো) নিক্ষেপ করলেন। অতএব, সেদিন তাঁর নূরের অংশ যার উপর পড়ল, সে হিদায়াতপ্রাপ্ত হলো, আর যাঁর উপর তা পড়ল না, সে পথভ্রষ্ট হলো। একারণেই আমি বলি: আল্লাহ্ আযযা ওয়া জালের জ্ঞান অনুসারে কলম শুকিয়ে গেছে।"
12074 - عن ابن عباس قال: إذا سرّك أن تعلم جهل العرب، فاقرأ ما فوق الثلاثين ومئة في سورة الأنعام {قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ} إلى قوله {قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ}.
صحيح: رواه البخاريّ في المناقب (3524)، عن أبي النعمان، حدّثنا أبو عوانة، عن أبي بِشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: فذكره.
3] وهي قوله تعالى: {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
وكذا ما ذكر في الأحاديث الصحيحة.
فقال أهل العلم: وقع النسخ في الحصر الذي في سورة الأنعام. والناسخة هي آية سورة المائدة والأحاديث الصحيحية. ولا يصح الاستدلال بآية الأنعام على حلة باقي الأشياء؛ لأن حصره مرفوع.
{أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا} يعني المهراق، وأما الدم الخالط في اللحم، فلا يحرم.
روي عن عكرمة قال:"لولا هذه الآية لتتبع المسلمون من العروق ما تتبعت اليهود".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি তোমাদেরকে আরবের মূর্খতা জানতে আনন্দ দেয়, তবে তোমরা সূরা আল-আন‘আমের একশো তিরিশের (১৩১/১৩২) উপরের অংশটি পড়ো: "{যারা তাদের সন্তানদেরকে নির্বুদ্ধিতাবশত জ্ঞান ছাড়াই হত্যা করেছে, তারা নিশ্চিত ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে...}" আল্লাহর বাণী "{তারা অবশ্যই পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তারা কখনও সুপথগামী ছিল না।}" পর্যন্ত।
12075 - عن جابر بن عبد اللَّه أنه سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول عام الفتح وهو بمكة:"إنّ اللَّه ورسوله حرّم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام". فقيل: يا رسول اللَّه! أرأيت شحوم الميتة. فإنها يطلى بها السفن ويدهن بها الجلود، ويستصبح بها الناس؟ فقال:"لا هو حرام". ثم قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عند ذلك:"قاتل اللَّه اليهود إن اللَّه لما حرم شحومها جملوه ثم باعوه فأكلوا ثمنه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2236)، ومسلم في المساقاة (1581) كلاهما عن قتيبة ابن سعيد، حدّثنا ليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره. ولفظهما سواء.
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কা বিজয়ের বছর মক্কায় অবস্থানকালে বলতে শুনেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল মদ, মৃতদেহ, শূকর এবং মূর্তির বিক্রি হারাম করেছেন।" অতঃপর জিজ্ঞাসা করা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল! মৃতদেহের চর্বি সম্পর্কে আপনার অভিমত কী? কারণ তা দ্বারা নৌকায় প্রলেপ দেওয়া হয়, চামড়ায় রং করা হয় এবং মানুষ তা দিয়ে আলো জ্বালায়?" তিনি বললেন: "না, এটি হারাম।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ ইয়াহুদিদের ধ্বংস করুন! আল্লাহ যখন তাদের জন্য চর্বি হারাম করলেন, তখন তারা তা গলিয়ে ফেলল, অতঃপর তা বিক্রি করে তার মূল্য ভক্ষণ করল।"
12076 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قاتل اللَّه اليهود، حُرّم عليهم الشحم، فباعوه وأكلوا ثمنه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2224)، ومسلم في المساقاة (74: 1583) كلاهما من طريق عبد اللَّه بن وهب، أخبرنا يونس، عن ابن شهاب، سمعت سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة قال: فذكره. واللفظ لمسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ্ ইয়াহুদিদের ধ্বংস করুন! তাদের উপর চর্বি হারাম করা হয়েছিল, কিন্তু তারা তা বিক্রি করে সেটির মূল্য ভোগ করেছে।
12077 - عن ابن عباس يقول: بلغ عمر بن الخطاب أن فلانًا باع خمرا، فقال: قاتل اللَّه فلانًا، ألم يعلم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"قاتل اللَّه اليهود، حُرِّمت عليهم الشحوم،
فجملوها فباعوها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2223)، ومسلم في المساقاة (1582) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدّثنا عمرو بن دينار، قال: أخبرني طاوس، أنه سمع ابن عباس يقول: فذكره. واللفظ للبخاري وعند مسلم:"بلغ عمر أن سمرة باع خمرا".
قوله: {كُلَّ ذِي ظُفُرٍ} هو من البهائم والطير ما لم يكن مشقوق الأصابع كالإبل والنعام.
وقوله: {أَوِ الْحَوَايَا} قال ابن جرير:"جمع، واحدها حاوِياءُ وحوية. وهي ما تحَوَّى من البطن. فاجتمع واستدار وهي بنات اللبن. وهي المباعر، وتسمى المرابض وفيها الأمعاء".
وبنات اللبن: هو ما صغر من الأمعاء.
والمباعر جمع مبعر. وهو مكان البعر من كل ذي أربع.
وقوله: {ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْيِهِمْ} أي هذا التحريم كان بسبب بغيهم وعدوانهم كما قال تعالى: {فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا} [سورة النساء: 160].
وأما قوله تعالى في سورة آل عمران: [93] {كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ. . .}.
فكان سببه أن إسرائيل (وهو يعقوب عليه السلام كان يشتكي بمرض، نحرم على نفسه بعض الأطعمة.
وروي عن ابن عباس أنه حرّم على نفسه العروق. وقيل: أنه حرّم على نفسه لحم الإبل، فحرمه أبناءه وأتباعه من غير تحريم اللَّه ذلك عليهم من وحي، أو على لسان رسول من رسله، وزادوا في تحريمهم ما شاءوا، وذلك قبل أن ينزل اللَّه التوراة. فلما أنزل اللَّه التوراة، حرم عليهم أشياء كانت حلالا ولكنهم حرموها، فحرمها اللَّه تعالى عليهم لبغيهم عقوبة لهم.
وقوله: {وَإِنَّا لَصَادِقُونَ} أي في خبرنا هذا عن هؤلاء اليهود، بينما هم كاذبون في زعمهم، أن هذه الأشياء، إنما حرّمها إسرائيل إياها على نفسه؛ لأن الصحيح أن إسرائيل لم يحرم على نفسه إلّا بعض الأطعمة كما سبق.
আবদুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছালো যে, অমুক ব্যক্তি মদ বিক্রি করেছে। তখন তিনি বললেন: আল্লাহ অমুককে ধ্বংস করুন! সে কি জানে না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ ইয়াহুদিদের ধ্বংস করুন! তাদের ওপর চর্বি হারাম করা হয়েছিল, কিন্তু তারা তা গলিয়ে বিক্রি করে দিলো।"
12078 - عن عبادة بن الصّامت: -وكان شهد بدرًا، وهو أحد النقباء ليلة العقبة- أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال وحوله عصابة من أصحابه:"بايعوني على أن لا تشركوا باللَّه شيئًا، ولا تسرقوا، ولا تزنوا، ولا تقتلوا أولادكم، ولا تأتوا ببهتان تفترونه بين أيديكم
وأرجلكم، ولا تعصوا في معروف، فمن وفى منكم، فأجره على اللَّه، ومن أصاب من ذلك شيئًا، فعوقب في الدنيا، فهو كفارة له، ومن أصاب من ذلك شيئًا، ثم ستره اللَّه، فهو إلى اللَّه إن شاء عفا عنه، وإن شاء عاقبه". فبايعناه على ذلك.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (18)، ومسلم في الحدود (1709) كلاهما من حديث الزهري، عن أبي إدريس عائذ اللَّه بن عبد اللَّه، عن عبادة بن الصّامت فذكره.
ورواه الحاكم (2/ 318)، من حديث سفيان بن حسين الواسطي، عن الزهري، عن أبي إدريس، عن عبادة بن الصّامت قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من يبايعني على هذه الآيات، ثم قرأ: {قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ} حتى ختم الآيات الثلاث. فمن وفى فأجره على اللَّه، ومن انتقص شيئًا أدركه اللَّه بها في الدنيا، كانت عقوبته. ومن أخر إلى الآخرة، كان أمره إلى اللَّه، إن شاء عذبه وإن شاء غفر له".
وقال:"هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه. إنما اتفقا جميعًا على حديث الزهري، عن أبي إدريس، عن عبادة:"بايعوني على أن لا تشركوا باللَّه شيئًا". وقد روى سفيان بن حسين الواسطي كلا الحديثين عن الزهري فلا ينبغي أن ينسب إلى الوهم في أحد الحديثين إذا جمع بينهما" اهـ.
قلت: إِلَّا أن سفيان بن حسين الواسطي ضعيف في الزهري كما قال به أهل العلم، فلا يقبل تفرده عن الزهري.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি বদর যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন এবং আকাবার রাতের নকীবদের (নেতাদের) অন্যতম—যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের একটি দলের মাঝে থাকাকালীন বললেন: "তোমরা আমার কাছে এই মর্মে বাইয়াত (শপথ) করো যে, তোমরা আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করবে না, চুরি করবে না, যিনা (ব্যভিচার) করবে না, এবং তোমাদের সন্তানদের হত্যা করবে না, আর তোমরা এমন কোনো মিথ্যা অপবাদ (বুহতান) রচনা করবে না যা তোমরা নিজেরা নিজেদের হাত ও পায়ের সামনে নিয়ে আসো (অর্থাৎ যা নিজেদের কর্মের ফসল), এবং তোমরা কোনো ভালো কাজে অবাধ্য হবে না। অতএব, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এই শপথ পূর্ণ করবে, তার প্রতিদান আল্লাহর উপর। আর যে ব্যক্তি এর মধ্য থেকে কোনো একটি (পাপ) করে ফেলে এবং দুনিয়াতে তার জন্য শাস্তি পায়, তবে তা হবে তার জন্য কাফ্ফারা (গুনাহের প্রায়শ্চিত্ত)। আর যে ব্যক্তি এর মধ্য থেকে কোনো একটি (পাপ) করে ফেলে, অতঃপর আল্লাহ তাকে গোপন রাখেন, তবে তার বিষয়টি আল্লাহর উপর ন্যাস্ত। তিনি চাইলে তাকে ক্ষমা করবেন, আর চাইলে শাস্তি দেবেন।" (উবাদা বলেন:) আমরা সে অনুযায়ী তাঁর কাছে বাইয়াত করলাম (শপথ নিলাম)।
12079 - عن عمرو بن مرة قال: سمعت أبا وائل يقول: سمعت عبد اللَّه بن مسعود يقول: قلت له: آنت سمعته من عبد اللَّه؟ . قال: نعم. ورفعه أنه قال:"لا أحد أغير من اللَّه. ولذلك حرم الفواحش ما ظهر منها وما بطن، ولا أحد أحب إليه المدح من اللَّه، ولذلك مدح نفسه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4634)، ومسلم في التوبة (34: 2760) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو بن مرة قال: فذكره. واللفظ لمسلم.
আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর চেয়ে অধিক আত্মমর্যাদাবোধ (গাইরাহ) সম্পন্ন আর কেউ নেই। আর এ কারণেই তিনি প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য সব ধরনের অশ্লীলতা হারাম করেছেন। আর আল্লাহর চেয়ে অধিক প্রশংসা প্রিয় আর কারও কাছে নেই। আর এ কারণেই তিনি নিজের প্রশংসা করেছেন।
12080 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه يغار، وإن المؤمن يغار، وغيرة اللَّه أن يأتي المؤمن ما حُرِّمَ عليه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5223)، ومسلم في التوبة (2761) كلاهما من حديث يحيى قال: حدثني أبو سلمة، عن أبي هريرة فذكره.
وقوله: {وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ} أي نهى اللَّه تعالى أن يقتل أحد ابنه من خشية الفقر، فإن أهل الجاهلية كانوا يقتلون البنات للعار، والذكور للافتقار. وقد جاء في
الصحيحين:
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আত্মমর্যাদাবোধ (গীরাত) দেখান, এবং মুমিনও আত্মমর্যাদাবোধ দেখায়। আর আল্লাহর আত্মমর্যাদাবোধ হলো এই যে, মুমিন ব্যক্তি যেন সেই কাজ করে না ফেলে যা তার জন্য হারাম করা হয়েছে।”
(হাদীসটি) মুত্তাফাকুন আলাইহি। এটি বুখারী ‘নিকাহ’ (৫২২৩) এবং মুসলিম ‘তাওবা’ (২৭৬১) অধ্যায়ে বর্ণনা করেছেন। উভয়েই ইয়াহইয়ার সূত্রে, তিনি আবূ সালামা থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা থেকে বর্ণনা করেছেন।
আর তাঁর (আল্লাহর) বাণী: {আর তোমরা তোমাদের সন্তানদের দারিদ্র্যের ভয়ে হত্যা করো না। আমিই তোমাদেরকে এবং তাদেরকে রিযক দিয়ে থাকি} অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা নিষেধ করেছেন যে, কেউ যেন দারিদ্র্যের ভয়ে তার সন্তানকে হত্যা না করে। কেননা জাহিলিয়াতের যুগের লোকেরা লজ্জার কারণে কন্যাদেরকে হত্যা করত এবং অভাবের কারণে পুত্রদেরকে হত্যা করত। আর সহীহাইন (বুখারী ও মুসলিম)-এ এসেছে:
12081 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: سألت أو سئل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أيُّ الذنب عند اللَّه أكبر؟". قال:"أن تجعل للَّه ندا وهو خلقك". قلت:" ثم أي؟". قال:"ثم أن تقتل ولدك خشية أن يطعم معك". قلت:"ثم أي؟". قال:"أن تزاني بحليلة جارك". قال: ونزلت هذه الآية تصديقا لقول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: {وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} [سورة الفرقان: 68].
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4761)، ومسلم في الإيمان (142: 86)، كلاهما من حديث الأعمش، عن أبي وائل، عن أبي ميسرة، عن عبد اللَّه قال: فذكره. والسياق للبخاري.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম অথবা তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, আল্লাহর কাছে সবচেয়ে বড় পাপ কোনটি? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করা, অথচ তিনিই তোমাকে সৃষ্টি করেছেন।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারপর তোমার সন্তানকে হত্যা করা, এই ভয়ে যে সে তোমার সাথে আহার করবে।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার প্রতিবেশীর স্ত্রীর সাথে ব্যভিচার করা।" তিনি বলেন: আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথাকে সত্যায়ন করে এই আয়াত নাযিল হয়েছিল: "আর যারা আল্লাহর সাথে অন্য কোনো ইলাহকে ডাকে না, আল্লাহ যার হত্যা হারাম করেছেন, সঙ্গত কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করে না এবং ব্যভিচার করে না। আর যে কেউ এসব করে, সে কঠিন শাস্তি ভোগ করবে।" [সূরা আল-ফুরকান: ৬৮]।
12082 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال:"خط لنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خطا، ثم قال:"هذا سبيل اللَّه"، ثم خط خطوطا عن يمينه وعن شماله، ثم قال:"هذه سبل، على كل سبيل منها شيطان يدعو إليه، ثم قرأ {وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ}.
حسن: رواه أحمد (4142)، والبزار - كشف الأستار (2210)، وصحّحه ابن حبان (7، 6)، والحاكم (2/ 318) كلهم من طريق حماد بن زيد، عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن عبد اللَّه بن مسعود فذكره.
وإسناده حسن من أجل عاصم بن أبي النجود فإنه مختلف فيه، غير أنه حسن الحديث.
ورواه النسائيّ في التفسير (11175)، وصحّحه الحاكم (2/ 239)، عن عاصم، عن زر، عن عبد اللَّه بن مسعود به مرفوعًا.
والطريقان محفوظان، عاصم له شيخان: زر وأبو وائل - كلاهما عن ابن مسعود.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের জন্য একটি রেখা টানলেন, অতঃপর বললেন: "এটি আল্লাহর পথ।" এরপর তিনি তার ডান ও বাম দিকে আরও কিছু রেখা টানলেন, অতঃপর বললেন: "এগুলো অন্যান্য পথ। এই প্রতিটি পথেই একটি করে শয়তান রয়েছে যা সেদিকে আহ্বান জানায়।" এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর এটিই আমার সরল পথ, সুতরাং তোমরা এর অনুসরণ কর এবং অন্যান্য পথ অনুসরণ করো না, তাহলে তা তোমাদেরকে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত করে দেবে।"
12083 - عن النواس بن سمعان الأنصاري، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ضرب اللَّه مثلا
صراطا مستقيما، وعلى جنبتي الصراط سوران، فيهما أبواب مفتحة، وعلى الأبواب ستور مرخاة، وعلى باب الصراط داعٍ يقول: أيها الناس، ادخلوا الصراط جميعًا، ولا تتعرجوا، وداعٍ يدعو من فوق الصراط، فإذا أراد أن يفتح شيئًا من تلك الأبواب، قال: ويحك، لا تفتحه، فإنك إن تفتحه تلجه، والصراط الإسلام، والسوران: حدود اللَّه، والأبواب المفتحة: محارم اللَّه، وذلك الداعي على رأس الصراط: كتاب اللَّه، والداعي من فوق الصراط: واعظ اللَّه في قلب كل مسلم".
صحيح: رواه أحمد (17634)، والطحاوي في شرح المشكل (2142)، والحاكم (1/ 73) كلهم من طرق عن معاوية بن صالح، أن عبد الرحمن بن جبير حدثه عن أبيه، عن النواس بن سمعان فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم، ولا أعرف له علة".
নুওয়াস ইবনু সাম'আন আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা একটি দৃষ্টান্ত দিয়েছেন। সেটি হলো একটি সরল পথ। সেই সরল পথের উভয় পাশে দুটি প্রাচীর রয়েছে, সেগুলোর মধ্যে খোলা দরজা রয়েছে। এবং সেই দরজাগুলোতে পর্দা ঝুলানো আছে। আর পথের প্রবেশমুখে একজন আহ্বানকারী দাঁড়িয়ে আছে, সে বলছে: হে লোকসকল, তোমরা সকলে এই পথে প্রবেশ করো এবং বক্রপথ অবলম্বন করো না। আর পথের উপর দিক থেকেও একজন আহ্বানকারী আহ্বান করছে। যখন কেউ ঐ দরজাগুলোর কোনো একটি খোলার ইচ্ছা করে, তখন সে (উপরের আহ্বানকারী) বলে: দুর্ভাগ্য তোমার! এটি খুলো না। কারণ যদি তুমি তা খোলো, তবে তাতে প্রবেশ করবে। আর এই সরল পথ হলো ইসলাম। দুটি প্রাচীর হলো আল্লাহ্র সীমারেখা (হুদুদ)। এবং খোলা দরজাগুলো হলো আল্লাহ্র হারামকৃত বিষয়সমূহ (হারাম কাজ)। আর পথের প্রবেশমুখে থাকা আহ্বানকারী হলো আল্লাহ্র কিতাব (কুরআন)। আর পথের উপর দিক থেকে আহ্বানকারী হলো প্রত্যেক মুসলিমের হৃদয়ে আল্লাহ্র পক্ষ থেকে থাকা উপদেশদাতা।"
12084 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تقوم الساعة حتى تطلع الشمس من مغربها. فإذا رآها الناس، آمن من عليها. فذاك حين {لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ}.
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4635)، ومسلم في الإيمان (157)، كلاهما من طريق عمارة بن القعقاع، حدّثنا أبو زرعة، حدّثنا أبو هريرة، قال: فذكره. واللفظ للبخاري. ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على لفظ إسناد آخر قبله بنحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না সূর্য তার পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়। যখন লোকেরা তা দেখতে পাবে, তখন পৃথিবীর উপরে থাকা সকলেই ঈমান আনবে। আর এটাই হলো সেই সময়, যখন {পূর্বে ঈমান না আনা কোনো ব্যক্তির ঈমান তার জন্য কোনো উপকারে আসবে না}।"
12085 - عن أبى هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ثلاث إذا خرجن، لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرًا: طلوع الشمس من مغربها والدجال ودابة الأرض".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (158) من طرق عن فُضَيل بن غَزْوَانَ، عن أبيه، عن أبي حازم، عن أبي هريرة قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিনটি নিদর্শন যখন প্রকাশিত হবে, তখন সেই ব্যক্তির ঈমান কোনো উপকারে আসবে না যে পূর্বে ঈমান আনেনি অথবা তার ঈমানের মাধ্যমে কোনো কল্যাণ অর্জন করেনি। সেগুলো হলো: পশ্চিম দিক থেকে সূর্যের উদয় হওয়া, দাজ্জাল এবং দাব্বাতুল আরদ (ভূ-গর্ভস্থ প্রাণী)।"
12086 - عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما يرُوي عن ربه عز وجل قال:"إنّ اللَّه كتب الحسنات والسيئات، ثم بيّن ذلك، فمن همَّ بحسبة فلم يعملها كتبها اللَّه له عنده حسنة كاملة، فإن هو همَّ بها فعملها كتبها اللَّه له عنده عشر حسنات إلى سبع مائة ضعف إلى أضعاف كثيرة، ومن همَّ بسيئة فلم يعملها كتبها اللَّه له عنده حسنة كاملة، فإن هو همَّ بها فعملها كتبها اللَّه له سيئة واحدة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6491)، ومسلم في الإيمان (131) كلاهما من حديث عبد الوارث، عن الجعد أبي عثمان، حدّثنا أبو رجاء العُطاردي، عن ابن عباس فذكره.
وزاد مسلم:"ومحاها اللَّه ولا يهلك على اللَّه إِلَّا هالك".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মহান প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি (আল্লাহ) বলেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা নেক কাজ ও বদ কাজসমূহকে লিপিবদ্ধ করেছেন, অতঃপর তিনি তা স্পষ্ট করে দিয়েছেন। সুতরাং যে ব্যক্তি নেক কাজ করার ইচ্ছা করল কিন্তু তা সম্পাদন করল না, আল্লাহ তা'আলা তার জন্য এটিকে তাঁর নিকট একটি পূর্ণাঙ্গ নেকী হিসেবে লিখে রাখেন। আর যদি সে তা করার ইচ্ছা করে এবং তা সম্পাদনও করে, তবে আল্লাহ তা'আলা তার জন্য সেটিকে তাঁর নিকট দশটি নেকী থেকে শুরু করে সাতশ গুণ বা তার চেয়েও বহুগুণ বেশি বৃদ্ধি করে লিখে রাখেন। আর যে ব্যক্তি কোনো বদ কাজ করার ইচ্ছা করল কিন্তু তা সম্পাদন করল না, আল্লাহ তা'আলা তার জন্য সেটিকে তাঁর নিকট একটি পূর্ণাঙ্গ নেকী হিসেবে লিখে রাখেন। আর যদি সে তা করার ইচ্ছা করে এবং তা সম্পাদনও করে, তবে আল্লাহ তা'আলা তার জন্য সেটিকে মাত্র একটি বদ কাজ হিসেবে লিখে রাখেন।" ইমাম মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) আরো যোগ করেছেন: "আর আল্লাহ তা মুছে দেন। আর আল্লাহ তাআলার কাছে ধ্বংসপ্রাপ্ত ব্যক্তি ছাড়া অন্য কেউ ধ্বংস হয় না।"
12087 - عن أبي هريرة:"يقول اللَّه إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة فلا تكتبوها عليه حتى يعملها، فإن عملها فاكتبوها بمثلها، وإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة، وإذا أراد أن يعمل حسنة فلم يعملها فاكتبوها له حسنة، فإن عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعمائة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7501)، ومسلم في الإيمان (128: 203) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
وفي معناه أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الزهد.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ বলেন: যখন আমার বান্দা কোনো মন্দ কাজ করার ইচ্ছা করে, তখন তোমরা তা লিখে রেখো না যতক্ষণ না সে তা সম্পাদন করে। যদি সে তা সম্পাদন করে, তবে তার জন্য শুধু তার সমপরিমাণ একটি (মন্দ কাজ) লেখো। আর যদি সে আমার খাতিরে তা পরিত্যাগ করে, তবে তার জন্য একটি নেকি লেখো। আর যখন সে কোনো ভালো কাজ করার ইচ্ছা করে কিন্তু তা সম্পাদন করে না, তখন তার জন্য একটি নেকি লেখো। আর যদি সে তা সম্পাদন করে, তবে তার জন্য দশ গুণ থেকে শুরু করে সাতশ গুণ পর্যন্ত নেকি লেখো।