হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (1428)


1428 - عن عائشة قالت: أنَّ رجلًا سأل رسولَ الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يُجامع أهلَه ثم يُكْسِلُ، هل عليها الغُسْلُ؟ وعائشةُ جالسةٌ، فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: إني لأفعلُ ذلك أنا وهذه، ثم نَغْتَسِلُ".

صحيح: رواه مسلم (350) من طريق جابر بن عبد الله، عن أمّ كلثوم، عن عائشة فذكرت مثله.

وقوله صلى الله عليه وسلم:"إني لأفعل ذلك أنا وهذه، ثم نغتسل" فيه أنَّ فعله صلى الله عليه وسلم يدل على الوجوب، ولولا ذلك لما حصل جواب السائل. كذا قال النووي رحمه الله تعالى.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল এমন লোক সম্পর্কে যে তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে কিন্তু শিথিল হয়ে যায় (বীর্যপাত হয় না)। সেক্ষেত্রে স্ত্রীর উপর কি গোসল আবশ্যক হবে? এ সময় আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে বসা ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আমি এবং সে (অর্থাৎ আয়িশা) এরূপ করে থাকি, তারপর আমরা গোসল করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (1429)


1429 - عن عائشة قالت: إذا جاوز الختانُ الختانَ، فقد وجب الغسلُ، فعلتُه أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا.
صحيح: رواه الترمذي (108) وابن ماجه (608) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، قال: حدثنا الأوزاعي، قال: أنبأنا عبد الرحمن بن القاسم، قال: أخبرنا القاسم بن محمد، عن عائشة فذكرت مثله. هكذا صرَّح الوليد بن مسلم بالتحديث إلى آخر الإسناد عند ابن ماجه. قال الترمذي: حسن صحيح.

قلت: وصححه أيضًا ابن حبان (2/ 356).

ورواه أيضًا الترمذي (109) عن هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن علي بن يزيد، عن سعيد بن المسيب، عن عائشة قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا جاوز الختانُ الختانَ فقد وجب الغسلُ" وعلي بن يزيد بن جُدعان ضعيف. وحديث مسلم هو في معناه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন খিতান (পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগ) খিতানকে (স্ত্রী-অঙ্গকে) অতিক্রম করে (স্পর্শ করে), তখন গোসল ফরয হয়ে যায়। আমি এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা করেছি এবং আমরা গোসল করেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (1430)


1430 - عن حرام بن حكيم، عن عمِّه عبد الله بن سعد أنَّه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عمَّا يوجب الغسلَ، وعن الماء يكون بعد الماءِ، وعن الصلاة في بيتي، وعن الصلاة في المسجد، وعن مؤاكلة الحائض. فقال: إنَّ الله لا يستحيي من الحقِّ، أمَّا أنا فإذا فعلت كذا وكذا" فذكر الغسلَ، قال:"أتوضَّأُ وضوئي للصلاة، أغسل فرجي" ثمَّ ذكر الغسلَ.

وأمَّا الماء يكون بعد الماء فذلك المذيُ، وكلُّ فحلٍ يمذي، فأَغسل من ذلك فرجي، وأتوضَّأ. وأمَّا الصلاة في المسجد والصلاة في بيتي، فقد ترى ما أقرب بيتي من المسجد، ولأَن أُصلِّي في بيتي أحبُّ إليَّ من أن أصلِّي في المسجد إلا أن تكون صلاةً مكتوبةً. وأمَّا مؤاكلة الحائض فَوَاكلها".

حسن: رواه الإمام أحمد (19007) عن عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية، يعني ابن صالح، عن العلاء - يعني ابن الحارث، عن حرام بن حكيم، عن عمِّه عبد الله بن سعد فذكر مثله.

وإسناده حسن؛ فإنَّ حرام بن حكيم وثَّقه الدارقطني، وابن حبان، وغيرهما، وضعَّفه ابن حزم وغيره، غير أنَّه حسن الحديث.

وقد وقع الخلاف في اسم أبيه، فيقال: هو حرام بن حكيم، وهو الصحيح، وقيل: حرام بن معاوية، فظنَّهما البخاري رجلين، والحقُّ أنَّهما اسمان لرجلٍ واحدٍ.

والحديث رواه الترمذي (133) وابن ماجه (151) وابن خزيمة في صحيحه (1202) كلُّهم من طريق عبد الرحمن بن مهدي، بإسناده قطعة منه.

ورواه أبو داود (211، 212) من وجه آخر عن العلاء بن الحارث بإسناده، وفيه: ما يحل لي من امرأتي وهي حائض؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لك ما فوق الإزار" وذكر مؤاكلة الحائض أيضًا. وهذا الحديث يتكرَّرُ في مواضعَ - إن شاء الله -.




আবদুল্লাহ ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে কী কী কারণে গোসল ফরয হয়, (সহবাসের) পরে যে তরল পদার্থ বের হয় তা সম্পর্কে, তাঁর নিজের ঘরে সালাত আদায় সম্পর্কে, মসজিদে সালাত আদায় সম্পর্কে এবং ঋতুবতী স্ত্রীর সাথে খাবার খাওয়া সম্পর্কে প্রশ্ন করেছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ সত্য বলতে লজ্জা পান না। "আমি যখন অমুক অমুক কাজ করি" – এরপর তিনি গোসলের কথা উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন, "আমি সালাতের জন্য আমার উযূ করি, আমার লজ্জাস্থান ধৌত করি," এরপর তিনি গোসলের কথা উল্লেখ করলেন।

আর সহবাসের পরে যে তরল পদার্থ বের হয়, তা হলো মাযী (প্রাক-বীর্য)। সকল পুরুষই মাযী নিঃসরণ করে। এর জন্য আমি আমার লজ্জাস্থান ধৌত করি এবং উযূ (ওযু) করি। আর মসজিদে সালাত এবং আমার ঘরে সালাতের বিষয়ে, তুমি তো দেখতে পাচ্ছো আমার ঘর মসজিদের কত কাছাকাছি। আমার কাছে আমার ঘরে সালাত আদায় করা অধিক প্রিয়, মসজিদে সালাত আদায় করার চেয়ে— তবে যদি তা ফরয সালাত না হয়। আর ঋতুবতী স্ত্রীর সাথে খাবার খাওয়ার বিষয়ে, তুমি তার সাথে খাবার খাও।









আল-জামি` আল-কামিল (1431)


1431 - عن أُبَي بن كعب قال: إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما جَعَلَ ذلك رخصةً للناس في أولِ الإسلام
لقلةِ الثياب، ثم أمر بالغُسْلِ، ونهى عن ذلك. قال أبو داود: يعني الماءَ من الماءِ.

صحيح: أخرجه أبو داود (214) من حديث عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب الزّهريّ، قال: حَدَّثَنِي بعض من أرضى، أنَّ سهل بن سعد الساعدي أخبره أنَّ أُبَي بن كعب أخبره، فذكر الحديث.

إسناده متصل غير أنَّ فيه رجلًا مُبْهمًا لم يُسمْ.

وقال ابن خزيمة (1/ 114): وهذا الرّجل الذي لم يسمه عمرو بن الحارث بشبه أن يكون أبا حازم سلمة بن دينار؛ لأنَّ مُبَشِّر بن إسماعيل روي هذا الخبر عن أبي غسان محمد بن مطرف، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد.

وهذا الذي ذكره ابن خزيمة رواه أبو داود (215) قال: حَدَّثَنَا محمد بن مهران البزّار الرازيّ، حَدَّثَنَا مُبشِّر الحلبي به مثله.

قال البيهقيّ - بعد أن رواه من جهة أبي داود من طريق عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب قال: حَدَّثَنِي بعض من أرضى -:"وقد رُوِينا بإسناد آخر موصولًا صحيحًا عن سهل بن سعده. وهو ما رواه من حديث موسى بن هارون، ثنا محمد بن مهران الجمال، ومن طريق أبي داود، ثنا محمد بن مهران الرازيّ، ثنا مُبشِّر الحلبيّ، عن محمد أبي غسان، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال: حَدَّثَنِي أُبَي بن كعب، أنَّ الفُتيا التي كانوا يفتون أنَّ الماء من الماء كانتْ رخصةً رخَّصها رسول الله صلى الله عليه وسلم في بدء الإسلام، ثم أمر بالاغتسال بَعدُ.

وفي حديث موسى بن هارون: ثم أُمِرنا بالاغتسال بعد.

"السنن الكبري" (1/ 165 - 166).

قلت: ورجال هذا الإسناد ثقات غير مُبشِّر بن إسماعيل الحلبي؛ فهو صدوق.

فيحتمل أن يكون الزهري سمعه عن أبي حازم، ثم تردد أو شك في اسمه فقال: حَدَّثَنِي من أرضى، ثم تيسر له أن يسمع من سهل نفسه؛ فقد روي يونس عن الزهري أنه قال: حَدَّثَنِي سهل، وفي رواية قال: قال سهل بن سعد الساعديّ، أنبأنا أُبَي بن كعب، فذكر الحديث.

وهذا الأخير أخرجه ابن ماجة (609) قال: عن محمد بن بشار، ثنا عثمان بن عمر، أنبأنا يونس به.

وأخرجه الترمذيّ (110) حَدَّثَنَا أحمد بن منيع، حَدَّثَنَا عبد الله بن المبارك، أخبرنا يونس بن يزيد، عن الزّهريّ، عن سهل بن سعد، فذكر مثله. قال الترمذيّ: وأخبرنا معمر، عن الزهري بهذا الإسناد مثله. وقال:"حديث حسن صحيح".

فقد روي يونس بن يزيد ومعمر، عن الزّهريّ، عن سهل بن سعد بدون واسطة بينهما. وفي جميع الحالات يكون الإسناد صحيحًا.

وبهذا ثبت نسخ حديث"الماء من الماء" قال الترمذيّ: إنّما كان الماءُ من الماء في أول
الإسلام، ثم نسخ بعد ذلك؛ هكذا روى غير واحد من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم منهم أُبَي بن كعب ورافع بن خديج، والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم على أنه إذا جامع امرأته في الفرج وجب عليهما الغسل وإن لم يُنزلا. انتهى.

قلت: أما حديث أُبَي بن كعب فقد سبق تخريجه. وأمّا حديث رافع بن خديج فهو ضعيف، أخرجه الإمام أحمد في مسنده (17288) قال: حَدَّثَنَا قتيبة بن سعيد، قال: حَدَّثَنَا رِشْدين بن سعد، عن موسى بن أيوب الغافقيّ، عن بعض ولد رافع بن خديج، عن رافع بن خديج، قال: ناداني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم، وأنا على بطن امرأتي، فقمت ولم أُنزل، فاغتسلت وخرجت إلى رسول الله، صلى الله عليه وسلم فأخبرته أنك دعوتني وأنا على بطن امرأتيّ، فقمت ولم أنزل فاغتسلت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا عليك، الماء من الماء". قال رافع: ثم أمرنا رسولُ الله بعد ذلك بالغسل. انتهي.

ورِشْدين بن سعد - بكسر الراء وسكون المعجمة - المَهريّ، أبو الحجاج المصريّ، قال ابن معين: ليس بشيء. وقال أبو حاتم: منكر الحديث. وقال النسائيّ: متروك الحديث. وضعّفه أيضًا أبو داود والدارقطني وغيرهم.

كما أن في الإسناد جهالة بعض ولد رافع. وموسى بن أيوب قال فيه ابن معين: منكر الحديث.

وأورده الهيثميّ في مجمع الزوائد (1/ 264 - 265) وعزاه إلى أحمد والطَّبرانيّ في الكبير وقال:"فيه رِشدين بن سعد، وهو ضعيف".

قلت: أخرجه الطبرانيّ في الكبير (4347) والأوسط (6509)، وسمِّي ولد رافع بن خديج بأنه سهل، وقال: لم يرو عن سهل إِلَّا موسى بن أيوب الغافقيّ، تفرّد به رِشدين. وسهل بن رافع بن خديج لم نجد له ترجمة.

قلت: وفي الباب أيضًا ما رواه أبو هريرة وبلال، ولم يثبت منه شيء.




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইসলামের প্রথম দিকে কাপড়ের স্বল্পতার কারণে লোকদের জন্য এটিকে একটি ছাড় বা অনুমতি হিসেবেই রেখেছিলেন। অতঃপর তিনি গোসলের নির্দেশ দেন এবং তা (পূর্বের ছাড়) নিষেধ করেন। আবূ দাঊদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: অর্থাৎ, তিনি ‘পানি থেকে পানি’র বিধানটি নিষেধ করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (1432)


1432 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كنتُ قائمًا عند رسولِ الله صلى الله عليه وسلم فجاء حُبْرٌ من أحْبار اليهودِ فقال: السّلام عليك يا محمد! فدفعتُه دفعة كاد يُصرعُ منها، فقال: لِمَ تدفُعني؟ فقلت: ألا تقول: يا رسول الله! ؟ فقال اليهودي: إنّما نَدْعُوه باسمِه الذي سَمَّاه به أهلُه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ اسمي محمد الذي سَمَّاني به أهلي". فقال اليهودي: جئتُ أسألُك، فقال رسولُ الله:"أينفعك شيء إن حَدَّثْتُكَ؟" قال: أسمع بأُذُنَيّ، فنكثَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم بعود معه، فقال:"سلْ". فقال اليهودي: أين يكون الناسُ يومَ تُبَدَّلُ الأرضُ غيرَ الأرض والسَّمواتُ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هم في الظُّلْمَةِ دون الجسْرِ". قال: فَمَن أوَّلُ النَّاسِ إجازَةً؟ قال:"فُقَرَاءُ
المهاجرين". قال اليهودي: فما تُحْفَتُهم حين يَدْخُلون الجنَّة؟ قال:"زيادةُ كبدِ النُّونِ". قال: فما غِذاؤهم على إثرِها؟ قال:"يُنْحَرُ لهم ثورُ الجنّة الذي كان يأكلُ من أطرافَها". قال: فما شرابُهم عليه؟ قال:"مِن عينٍ فيها تُسمَّى سَلْسَبيلا". قال: صدقتَ، قال: وجئتُ أسألُك عن شيء لا يعلمه أحدٌ من أهل الأرض إِلَّا نبيٌّ أو رجلٌ ورجُلان. قال:"ينفعُك إن حدَّثْتُك؟"، قال: أسمع بأُذُنَيَّ. قال: جئتُ أسألك عن الولد؟ قال:"ماءُ الرّجل أبيضُ، وماءُ المرأةِ أصفرُ، فإذا اجتمعا فعلا مَنِيُّ الرّجل منيَّ المرأة أذْكرا بإذْنِ الله، وإذا علا مَنِيُّ المرأة منيَّ الرّجل آنَثا بإذْنِ الله". قال اليهودي: لقد صدقتَ، وإنك لنَبِيٌّ، ثم انصرف فذهب. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألني هذا عن الذي سألني عنه، وما لي عِلمٌ بشيء منه حتَّى أتانِيَ الله به".

صحيح: رواه مسلم في الحيض (315) عن الحسن بن عليّ الحُلواني، ثنا أبو توبة، ثنا مُعاوية بن سلّام، عن زيدٍ، أنَّه سمع أبا سلامٍ قال: حَدَّثَنِي أبو أسماء الرحبيّ، أنَّ ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره.

وقوله:"فما تحفتهم" بإسكان الحاء، وهي ما يُهدي إلى الرّجل ويخصّ به ويلاطف.

وقوله:"زيادة كبد النون" النون هو الحوت، وجمعه نينان. وزائدة الكبد هو: طرف الكبد، وهو أطيبها.

وقوله:"أذْكرا بإذن الله وآنثا بإذن الله" معنى الأوّل: كان الولد ذكرا، ومعنى الثاني: كان أنثى. ذكره النوويّ في شرح مسلم.

وعلاقة هذا الحديث بالباب المذكور: ما ذُكر فيه من صفة ماء الرّجل، وماء المرأة اللذين بخروجهما يجب الغسلُ. والحديث مذكور - أيضًا - في صفة الجنّة والنارِ.




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে ছিলাম। তখন ইয়াহুদি পণ্ডিতদের মধ্যে থেকে একজন পণ্ডিত এসে বললেন, "আসসালামু আলাইকা, ইয়া মুহাম্মাদ!" আমি তাকে এমন এক ধাক্কা দিলাম যে, তিনি প্রায় পড়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন, "তুমি আমাকে ধাক্কা দিলে কেন?" আমি বললাম, "আপনি কি ইয়া রাসূলুল্লাহ! বলবেন না?" ইয়াহুদি লোকটি বলল, "আমরা তাঁকে সেই নামেই ডাকি, যে নাম তাঁর পরিবার তাঁর রেখেছিল।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই আমার নাম মুহাম্মাদ, যা আমার পরিবার আমার রেখেছিল।"

ইয়াহুদি লোকটি বলল, আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে এসেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি যদি তোমাকে বলি, তাতে তোমার কোনো উপকার হবে কি?" সে বলল, আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাতে থাকা একটি লাঠি দিয়ে মাটির ওপর আঘাত করলেন এবং বললেন, "জিজ্ঞেস করো।"

ইয়াহুদিটি জিজ্ঞেস করল: যেদিন পৃথিবী অন্য পৃথিবীতে এবং আকাশমণ্ডলীও পরিবর্তিত হয়ে যাবে, সেদিন মানুষ কোথায় থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তারা পুলের (সিরাত) নিকটবর্তী অন্ধকারে থাকবে।" সে জিজ্ঞেস করল: তখন সবার আগে কারা পার হবে? তিনি বললেন, "দরিদ্র মুহাজিরগণ।" ইয়াহুদি জিজ্ঞেস করল: তারা যখন জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন তাদের মেহমানদারি (উপহার) কী হবে? তিনি বললেন, "মাছের কলিজার অতিরিক্ত টুকরা (বা চর্বিযুক্ত অংশ)।" সে বলল: এরপরে তাদের খাবার কী হবে? তিনি বললেন, "জান্নাতের যে ষাঁড় জান্নাতের বিভিন্ন প্রান্তের ঘাস খেত, তা তাদের জন্য যবেহ করা হবে।" সে বলল: তার ওপর তাদের পানীয় কী হবে? তিনি বললেন, "সেখানে একটি ঝরনা থেকে, যার নাম সালসাবিল।"

সে বলল: আপনি সত্য বলেছেন। সে আরো বলল: আমি আপনাকে এমন এক জিনিস সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে এসেছি, যা পৃথিবীর কোনো মানুষ জানে না, কেবল একজন নবী অথবা একজন বা দুজন লোকই জানে। তিনি (নবী) জিজ্ঞেস করলেন, "আমি যদি তোমাকে বলি, তাতে তোমার উপকার হবে কি?" সে বলল, আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। সে বলল: আমি আপনাকে সন্তান (সৃষ্টি) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে এসেছি। তিনি বললেন, "পুরুষের বীর্য সাদা এবং নারীর বীর্য হলুদ। যখন তারা মিলিত হয়, তখন যদি পুরুষের বীর্য নারীর বীর্যের ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তাহলে আল্লাহর অনুমতিক্রমে সন্তান ছেলে হয়। আর যদি নারীর বীর্য পুরুষের বীর্যের ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তাহলে আল্লাহর অনুমতিক্রমে সন্তান মেয়ে হয়।"

ইয়াহুদি বলল: আপনি সত্যিই সত্য বলেছেন, আর নিশ্চয়ই আপনি একজন নবী। অতঃপর সে ফিরে গেল এবং চলে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ ব্যক্তি আমাকে যা জিজ্ঞেস করল, সে সম্পর্কে আমার কোনোই জ্ঞান ছিল না, যতক্ষণ না আল্লাহ তা আমাকে জানিয়ে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (1433)


1433 - عن عروة بن الزُّبير، أنَّ أم سُليم - وهي امرأة أبي طلحة - قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم: المرأة تَرى في المنام مِثلَ ما يَرى الرّجلُ، أتغتسل؟ فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: نعم فلتَغْتَسِل". فقالت لها عائشة: أفٍّ لك، وهل ترى ذلك المرأةُ؟ فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تربتْ يمينُكِ! ومِن أين يكون الشَبَه؟".

متفق عليه: أخرجه مالك في الطهارة (84) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزُّبير فذكره.

وحديث أم سُليم رواه عنها عدد من الصّحابة، منهم أنس بن مالك وعائشة وأم سلمة. رواه البخاريّ (130، 282، 3328) ومسلم في الحيض (310 - 314) وفي بعض الروايات عند مسلم:
أبهمت السائلة، وفيه قالت عائشة:"تَرِبَتْ يداكٍ، وأُلَّتْ (أي أصابها الألّة، وهي الحربة) قالت: فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعيها! وهل يكون الشَّبَهُ إِلَّا من قِبَل ذلك؛ إذا علا ماؤها ماءَ الرّجل أشبه الولدُ أخوالَه، وإذا علا ماءُ الرّجل ماءَها أشبه الولد أعمامَه". وفي رواية قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لعائشة:"بل أنتِ فترِبَتْ يمينكِ! نعم، فلتغتسِل يا أمَّ سُليم! إذا رأت ذاكِ". وفي رواية: قالت أم سلمة: يا رسول الله! وتحتلم المرأة؟ فقال:"تربتْ يداك! فبِمَ يشبهها ولدها".

وفي حديث أنس عند مسلم:"إنَّ ماء الرّجل غليظٌ أبيض، وماء المرأةِ رقيقٌ أصفر؛ فمن أيهما علا، أو سبق يكون منه الشَّبَه".

وفي سنن النسائيّ (200) من طريق سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس بالاستقلال وكأنه من مسنده، ولفظه:"ماءُ الرّجل غليظٌ أبيض، وماءُ المرأةِ رقيقٌ أصفر، فأْيهما سبق كان الشَّبَه". وهو اختصار في السند والمتن.

والإمام أحمد أخرجه في ثلاثة مسانيد، مسند أنس بن مالك (12222) ولكنه عن أم سُليم، ثم في مسند أم سلمة عن أم سُليم (26503)، ثم في مسند أم سُليم نفسها (27114 و 27118).

وأُم سُليم: هي بنت مِلْحان، أنصارية خزرجية، أم أنس بن مالك، اشتهرت بكنيتها، واختلف في اسمها.




উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি আবূ তালহার স্ত্রী— তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বললেন: মহিলা যদি স্বপ্নে এমন কিছু দেখে যেমন পুরুষ দেখে, তাহলে কি তাকে গোসল করতে হবে? তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "হ্যাঁ, তাকে গোসল করতে হবে।" তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: "আফ্ফ! তোমার জন্য দুর্গতি! মহিলারাও কি এমন দেখে?" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "তোমার হাত ধূলিধূসরিত হোক! [সন্তানের] সাদৃশ্য তবে কোথা থেকে হয়?"

মুত্তাফাকুন আলাইহি। এটি মালিক তাঁর আত-ত্বাহারাহ (৮৪) গ্রন্থে ইবনু শিহাব থেকে, তিনি 'উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণনা করেছেন।

উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর এই হাদীস তাঁর কাছ থেকে আনাস ইবনু মালিক, আয়েশা ও উম্মে সালামাহসহ বহু সাহাবী বর্ণনা করেছেন। এটি বুখারী (১৩০, ২৮২, ৩৩২8) এবং মুসলিম তাঁর হায়দ অধ্যায়ে (৩১০ - ৩১৪) বর্ণনা করেছেন। মুসলিমের কিছু বর্ণনায় প্রশ্নকারিণীকে অস্পষ্ট রাখা হয়েছে। তাতে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: "তোমার দু'হাত ধূলিধূসরিত হোক, এবং তাকে বর্শা আঘাত করুক!" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও! সাদৃশ্য তো শুধু সেই কারণেই হয়ে থাকে। যখন তার (মহিলার) পানি পুরুষের পানির উপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সন্তান তার মামাদের মতো হয়। আর যখন পুরুষের পানি তার (মহিলার) পানির উপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সন্তান তার চাচাদের মতো হয়।"

অন্য এক বর্ণনায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "বরং তুমি! তোমার ডান হাত ধূলিধূসরিত হোক! হ্যাঁ, হে উম্মে সুলাইম! যখন সে তা দেখবে, তখন তাকে গোসল করতে হবে।"

আরেক বর্ণনায় উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! মহিলারাও কি স্বপ্নদোষ দেখে?" তিনি বললেন: "তোমার দু'হাত ধূলিধূসরিত হোক! তাহলে তার সন্তান তাকে কিসের ভিত্তিতে সাদৃশ্য করবে?"

মুসলিমের আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণিত হাদীসে রয়েছে: "নিশ্চয় পুরুষের বীর্য ঘন ও সাদা হয়, আর মহিলার বীর্য পাতলা ও হলুদ হয়। এদের মধ্যে যার পানি প্রাধান্য লাভ করে, বা অগ্রগামী হয়, তার থেকেই সাদৃশ্য আসে।"

সুনান নাসাঈতে (২০০) সাঈদ ইবনু আবী 'আরূবাহ-এর সূত্রে, কাতাদাহ থেকে, তিনি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে স্বাধীনভাবে বর্ণনা করেছেন। এর শব্দ হলো: "পুরুষের বীর্য ঘন ও সাদা, আর মহিলার বীর্য পাতলা ও হলুদ। দু'জনের মধ্যে যারটা অগ্রগামী হবে, সাদৃশ্য তার থেকেই হবে।" এটি সনদ ও মাতনে সংক্ষিপ্ত রূপ।

ইমাম আহমাদ এটিকে তিনটি মুসনাদে বর্ণনা করেছেন: মুসনাদ আনাস ইবনু মালিক-এ (১২২২২), তবে এটি উম্মে সুলাইম থেকে বর্ণিত; এরপর মুসনাদ উম্মে সালামাহ-এ উম্মে সুলাইম থেকে (২৬৫০৩); এরপর উম্মে সুলাইম-এর নিজস্ব মুসনাদে (২৭১১৪ ও ২৭১১৮)।

উম্মে সুলাইম হলেন মিলহান-এর কন্যা, আনসারীয়া খাজরাজিয়া, আনাস ইবনু মালিকের মাতা। তিনি তাঁর কুনিয়্যা (উপনাম) দ্বারাই প্রসিদ্ধ, আর তাঁর আসল নাম সম্পর্কে মতভেদ রয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (1434)


1434 - عن أم سَلمة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا رأتِ الرَّطْبَ فلتغتسل".

صحيح: رواه إسحاق في مسنده (4/ 168، 169 رقم 1951) قال: أخبرنا محمد بن بكر، أنا ابن جريج، أخبرني ابن خُتَيم، أنَّ سليمان بن عتيق أخبره أنَّ امرأة جاءتْ إلى أم سلمة فقالت: إني رأيتُ في المنام كأنَّ فلانًا ينكحني، فذكرت أم سلمة ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال، فذكر الحديث. ورجاله ثقات. وابن خُثيم هو عبد الله بن عثمان بن خثيم من رجال مسلم، وثَّقه النسائيّ. وقال أبو حاتم: ما به بأس.

وسليمان بن عتيق المدني من رجال مسلم، وثَّقه النسائيّ.

وهذا الحديث أورده الحافظ في"المطالب العالية" (1/ 117 رقم 204) وسكت عليه.




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন সে (মহিলা) ভেজা কিছু দেখবে, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (1435)


1435 - عن عائشة أمِّ المؤمنين أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كان إذا اغْتَسلَ من الجنابة بدأ بغَسلِ يدَيْه، ثم توضّأ كما يتوضأ للصلاة، ثم يُدخل أصابِعَه في الماء، فيُخلِّلُ بها أصولَ شعره، ثم يصبُّ على رأسه ثلاث غَرفاتٍ بيديه، ثم يُفِيضُ الماءَ على جلده كله.

متفق عليه: رواه مالك في الطهارة (67) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، ومن طريقه البخاريّ في الغسل (248) وفي رواية عنده (272) من طريق عبد الله بن المبارك، عن هشام بن
عروة به قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة غسل يديه، وتوضأ وضوؤه للصلاة، ثم اغتسل، ثم يخلِّلُ بيده شعره، حتَّى إذا ظنَّ أنه قد أروَى بسْرتَه أفاض عليه الماء ثلاث مرات، ثم غسل سائر جسده، ورواه مسلم في الحيض (316) من أوجه عن هشام، وفيه: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة يبدأ فيغسل يديه، ثم يُفرغ بيمينه على شماله فيغسلُ فرجَه، ثم يتوضَّأ وضوءه للصلاة، ثم يأخذ الماء فيدخل أصابعه في أصول الشعر، حتَّى إذا رأى أنْ قد استبرأ حفن على رأسه ثلاث حفنات، ثم أفاض على سائر جسده، ثم غسل رجليه. وفي البخاريّ: حتَّى إذا ظنَّ أنه قد أروَى بشرته أفاض عليها الماء ثلاث مرات، ثم غسل سائر جسده.

وفي رواية عنده عن عائشة أيضًا: (321):"كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل بدأ بيمينه، فصبَّ عليها من الماء فغسلها، ثم صبَّ الماء على الأذى الذي بيمينه، وغسل عنه بشماله، حتَّى إذا فَرَغ من ذلك صبّ على رأسه، وقالت: كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد، ونحن جُنُبَان.

وفي رواية: قالت: إنها كانت تغتسلُ هي والنبي صلى الله عليه وسلم في إناءٍ واحدٍ يسع ثلاثة أمداد، أو قريبًا من ذلك.

وفي سنن أبي داود (242): فإذا فضل فضلةٌ صبّها على الرأس.

وقولها:"ثم صبّ الماء على الأذي" ربما قصدت به الفرج.




আয়িশা উম্মুল মু'মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাত (বড় নাপাকি) থেকে গোসল করতেন, তখন তিনি প্রথমে তাঁর দু' হাত ধৌত করতেন। এরপর সালাতের জন্য ওযুর মতো ওযু করতেন। অতঃপর তাঁর আঙ্গুলগুলো পানিতে প্রবেশ করিয়ে চুলের গোড়া খিলাল করতেন। তারপর তাঁর দু' হাত দিয়ে মাথায় তিন অঞ্জলি পানি ঢালতেন। এরপর তাঁর সমস্ত শরীরের ওপর পানি প্রবাহিত করতেন।

মুত্তাফাকুন আলাইহি।

তাঁর (আয়িশা’র) অন্য এক বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাতের গোসল করতেন, তখন তিনি তাঁর হাত ধৌত করতেন এবং সালাতের জন্য ওযুর ন্যায় ওযু করতেন, এরপর গোসল করতেন, অতঃপর হাত দ্বারা তাঁর চুল খিলাল করতেন। যখন তিনি ধারণা করতেন যে তাঁর ত্বকে পানি পৌঁছে গেছে, তখন তিনি তাঁর ওপর তিনবার পানি ঢালতেন, অতঃপর তাঁর সমস্ত শরীর ধৌত করতেন।

মুসলিম শরীফের অন্য একটি বর্ণনায় রয়েছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাতের গোসল করতেন, তখন প্রথমে তিনি তাঁর হাত ধৌত করতেন। এরপর ডান হাত দিয়ে বাম হাতের ওপর পানি ঢেলে তাঁর লজ্জাস্থান ধৌত করতেন। অতঃপর সালাতের জন্য ওযুর ন্যায় ওযু করতেন। এরপর পানি নিয়ে তাঁর আঙ্গুলগুলো চুলের গোড়ায় প্রবেশ করাতেন। যখন তিনি দেখতেন যে (পানি চুলের গোড়ায়) ভালোভাবে পৌঁছে গেছে, তখন তিনি তাঁর মাথায় তিন অঞ্জলি পানি ঢালতেন। অতঃপর তাঁর অবশিষ্ট শরীরে পানি প্রবাহিত করতেন, এরপর তাঁর দু' পা ধৌত করতেন।

বুখারীর এক বর্ণনায় আছে: যখন তিনি ধারণা করতেন যে তাঁর ত্বক সিক্ত হয়ে গেছে, তখন তিনি তাঁর ওপর তিনবার পানি ঢালতেন, অতঃপর তাঁর সমস্ত শরীর ধৌত করতেন।

তাঁর (আয়িশা’র) অন্য এক বর্ণনায় আছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন গোসল করতেন, তখন ডান দিক থেকে শুরু করতেন। প্রথমে ডান হাতে পানি ঢেলে তা ধৌত করতেন। অতঃপর ডান হাতের ওপরের অপবিত্রতার স্থানে পানি ঢেলে বাম হাত দ্বারা তা ধৌত করতেন। যখন তিনি এটি সম্পন্ন করতেন, তখন তিনি তাঁর মাথায় পানি ঢালতেন। তিনি বলেন: আমরা দু'জন জানাবাত অবস্থায় একটি পাত্র থেকে গোসল করতাম, আমি এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।

অন্য এক বর্ণনায় তিনি বলেন: তিনি এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাত্র থেকে গোসল করতেন, যাতে তিন মুদ্দ বা তার কাছাকাছি পরিমাণ পানি ধরত।

সুনানে আবূ দাঊদ-এর এক বর্ণনায় রয়েছে: আর যদি (ওযুর পর) পানি অবশিষ্ট থাকত, তবে তা মাথায় ঢালতেন।

তাঁর (আয়িশা’র) বাণী: "অতঃপর অপবিত্রতার স্থানে পানি ঢালতেন"—এর মাধ্যমে সম্ভবত তিনি লজ্জাস্থানকে বুঝিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (1436)


1436 - عن عائشة قالت: كنّا إذا أصابتْ إحدانا جنابةٌ أخذت بيديها ثلاثًا فوق رأسها، ثم تأخذ بيدها على شِقِّها الأيمن، وبيدها الأخرى على شِقِّها الأيسر.

صحيح: رواه البخاريّ في الغسل (277) من طريق صفيَّة بنت شيبة، عن عائشة قالت، فذكرته.

وحكمه الرفع مثل قول الصحابي: كنا نفعل كذا. وهو من اختيار البخاريّ في جامعه الصَّحيح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কারো উপর যখন জানাবাত (গোসলের প্রয়োজন) আসত, তখন সে তার উভয় হাতে তিনবার পানি নিয়ে মাথার উপরে দিত, অতঃপর সে তার এক হাত দ্বারা তার ডান পার্শ্বে এবং তার অন্য হাত দ্বারা তার বাম পার্শ্বে পানি দিত।









আল-জামি` আল-কামিল (1437)


1437 - عن ابن عباس عن خالته ميمونة قالت: أدْنَيتُ لرسول الله غُسلَه من الجنابة، فغسل كَفَّيه مرتين أو ثلاثًا، ثم أدْخَلَ يده في الإِناء، ثم أفْرَغَ به على فَرجِه وغَسله بشماله، ثم ضرب بشِماله الأرضّ، فَدَلكها دلكًا شديدًا، ثم توضأ وضوءه للصلاة، ثم أفْرَغ على رأسِه ثلاثَ حفناتٍ مِلْءَ كفِّه، ثم غسل سائر جسده، ثم تَنَحَّى عن مقامِه ذلك، فغَسَلَ رجليه، ثم أتيتُه بالمنديل، فردَّه.

وفي رواية: أنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بمنديل فلم يمسَّه، وجعل يقول بالماء هكذا، يعني ينْفُضُه.

وفي رواية: فأتيته بخِرقة فلم يُرِدْها، فجعل يَنْفُض بيده.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الغسل (257، 259) ومسلم في الحيض (317) واللّفظ له، كلاهما من طريق الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن كريب، عن ابن عباس، عن خالته ميمونة فذكرت الحديثَ.
ورواه النسائيّ (253) على وجهين: مرة عن ابن عباس، عن ميمونة خالته كما رواه الشيخان، وأخرى رواه عن ابن عباس نفسه، وجعله من مسنده (رقم 254)، وذكره مختصرًا ولفظه: أنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم اغتسل فأُتِي بمنديلٍ فلم يمسه، وجعل يقول بالماء هكذا. انتهى.

وقوله:"جعل يقول بالماء هكذا" يعني يمسحه عن البدن.




মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য জানাবাতের (নাপাকির) গোসলের পানি তৈরি করে দিলাম। তিনি প্রথমে তাঁর উভয় হাত দু’বার অথবা তিনবার ধুলেন। এরপর তিনি পাত্রের মধ্যে হাত প্রবেশ করালেন, অতঃপর সে পানি দিয়ে তাঁর লজ্জাস্থানে ঢেলে বাম হাতে তা ধুলেন। অতঃপর বাম হাত দিয়ে মাটিতে খুব জোরে ডলে পরিষ্কার করলেন। এরপর তিনি সালাতের (নামাজের) জন্য যেরূপ ওযূ (অজু) করেন, সেরূপ ওযূ করলেন। অতঃপর তিনি মাথার উপর তিন কোষ (দু’হাতের অঞ্জলি ভর্তি) পানি ঢাললেন। এরপর তিনি শরীরের বাকি অংশ ধুলেন। অতঃপর তিনি সেই স্থান থেকে একটু সরে গেলেন এবং তাঁর দু’পা ধুলেন। এরপর আমি তাঁর কাছে একটি রুমাল নিয়ে এলাম, কিন্তু তিনি সেটি ফিরিয়ে দিলেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে রুমাল আনা হয়েছিল, কিন্তু তিনি তা ধরলেন না এবং তিনি পানি দিয়ে এভাবে ইশারা করলেন, অর্থাৎ পানি ঝেড়ে ফেললেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: আমি তাঁর কাছে একটি কাপড় (খিরকাহ) নিয়ে এলাম, কিন্তু তিনি সেটি চাইলেন না; বরং তিনি নিজের হাত দিয়ে পানি ঝাড়তে লাগলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (1438)


1438 - عن ثوبان أنَّ الناس اسْتَفْتَوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عن الغُسْل من الجنابة فقال:"أما الرّجل فلينشُزْ رأسَه، فليغُسِله حتَّى يبلغَ أصولَ الشَّعْرِ، وأمّا المرأةُ فلا عليها ألا تَنْقُضَه، لتُغْرِف على رأسِها ثلاثَ غَرفاتٍ بكفَّيْها".

حسن: رواه أبو داود (255) قال: حَدَّثَنَا محمد بن عوف، قال: قرأتُ في أصل إسماعيل بن عَيَّاش، قال ابن عوف: حَدَّثَنَا محمد بن إسماعيل، عن أبيه (يعني إسماعيل بن عَيَّاش)، حَدَّثَنِي ضَمْضَمُ بن زُرْعة، عن شُرَيح بن عُبيد، قال: أفتاني جُبَيْرُ بن نُفَير، عن الغُسل من الجنابة أنَّ ثوبانَ حدَّثهم، أنهم اسْتَفْتَوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فذكره.

رجاله ثقات غير إسماعيل بن عَيَّاش؛ فإنه صدوق في أهل بلده الشاميين، ومُخلِّطٌ في غيرهم، وشيخه ضَمْضَم بن زُرعة من أهل حمص.

ولكن في الإسناد علة أخرى، وهي أنَّ محمد بن إسماعيل لم يسمع من أبيه شيئًا كما قال أبو حاتم، ولكن محمد بن عوف لم يكتف بروايته عن محمد بن إسماعيل، عن أبيه، بل كان قد اطلع على أصل مسموعات إسماعيل بن عَيَّاش عن شيوخه، وهذا يُقوي روايته عن محمد بن إسماعيل، عن أبيه؛ لأنَّ محمد بن إسماعيل مع عدم سماعه عن أبيه مختلف في توثيقه، ولكن حصل لمحمد بن عوف طريق مباشر بدون واسطة محمد بن إسماعيل، وهو اطلاعه على مسموعات إسماعيل بن عَيَّاش، وهذا من باب الوِجادة، وهي من طرق تحمُّل الحديثِ، وقد اعتمده أهل العلم في رواية الحديثِ.

قال الحافظ ابن القيم في تهذيب السنن:"هذا إسناد شاميّ، وأكثر أئمة الحديث يقول: حديث إسماعيل بن عَيَّاش عن الشاميين صحيح. ونص عليه أحمد بن حنبل رضي الله عنه" انتهى.




সাউবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লোকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানাবাতের (নাপাকির) গোসল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিল। তখন তিনি বললেন: "পুরুষের ক্ষেত্রে, সে যেন তার মাথা ভালোভাবে ধৌত করে, যাতে (পানি) চুলের গোড়া পর্যন্ত পৌঁছায়। আর নারীর ক্ষেত্রে, চুল না খোলা সত্ত্বেও তার কোনো ক্ষতি নেই। সে যেন তার দুই হাতের অঞ্জলি ভরে তিনবার তার মাথায় পানি ঢালে।"









আল-জামি` আল-কামিল (1439)


1439 - عن عائشة وابن عمر، أنَّ عمر سأل رسولَ الله صلى الله عليه وسلم عن الغُسْل من الجنابة؟ - واتسقِت الأحاديث على هذا - يبدأ فيُفرغُ على يده اليُمنى مرتين أو ثلاثًا، ثم يُدخل يدَه اليُمنى في الإناء فيصبّ بها على فرجه، ويدُه اليُسرى على فرجه فيغسلُ ما هنالك حتى يُنقيه، ثم يضع يده اليُسرى على التراب إن شاء، ثم يصبّ على يده اليُسرى حتَّى ينقيها، ثم يغسل يديه ثلاثًا، ويستنشقُ ويُمضمض ويغسل وجهه وذراعيه ثلاثًا ثلاثًا، حتَّى إذا بلغ رأسَه لم يمسح، وأفرغ عليه الماء. فهكذا كان غُسلُ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكر.
حسن: رواه النسائيّ (422) قال: أخبرنا عمران بن يزيد بن خالد، قال: حَدَّثَنَا إسماعيل بن عبد الله - وهو ابن سماعة - قال: أنبأنا الأوزاعيّ، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عائشة، وعن عمرو بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، أنَّ عمر سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الغُسْلِ من الجنابة - واتسقت الأحاديث على هذا. فذكره.

ورجاله ثقات غير شيخ النسائيّ؛ فإنه صدوق.

وقوله:"اتسقت" أي انتظمت واتفقت.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে জানাবাতের গোসল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন? – এবং এই বিষয়ে হাদীসগুলো সামঞ্জস্যপূর্ণ – যে, গোসলকারী প্রথমে শুরু করে তার ডান হাতের উপর দু'বার বা তিনবার পানি ঢালবে। এরপর তিনি তার ডান হাত পাত্রে প্রবেশ করাবেন এবং তা দ্বারা তার লজ্জাস্থানের উপর পানি ঢালবেন, আর বাম হাত দ্বারা লজ্জাস্থান ধৌত করবেন, সেখানে যা কিছু আছে তা ভালোভাবে পরিষ্কার না হওয়া পর্যন্ত। অতঃপর তিনি চাইলে তার বাম হাত মাটিতে রাখবেন, এরপর বাম হাতের উপর পানি ঢালবেন যতক্ষণ না তা পরিষ্কার হয়ে যায়। এরপর তিনি তার উভয় হাত তিনবার ধৌত করবেন, নাকে পানি দেবেন (ইস্তিনশাক) এবং কুলি করবেন (মাজমাযাহ), আর তার মুখমণ্ডল ও বাহুদ্বয় তিনবার করে ধৌত করবেন। এমনকি যখন তিনি তার মাথায় পৌঁছাবেন, তখন তিনি মাসাহ করবেন না, বরং তার উপর পানি ঢেলে দেবেন। যেমনটি উল্লেখ করা হয়েছে, এভাবেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোসল হতো।









আল-জামি` আল-কামিল (1440)


1440 - عن جبير بن مطعم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمَّا أنا فأُفيضُ على رأسي ثلاثًا". وأشار بيديه كلتيهما.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الغسل (254) ومسلم في الحيض (327) كلاهما من طريق أبي إسحاق، عن سليمان بن صُرَدٍ، عن جبير بن مُطْعِم، فذكر الحديث. وفي رواية مسلم: قال: تَمارَوُا في الغُسْل عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال بعضُ القوم: أمَّا أنا فإني أغْسِلُ رأسي كذا وكذا، فقال رسولُ الله: صلى الله عليه وسلم"أَمَّا أنا فَإِنِّي أُفيض على رأسي ثلاث أكُفٍّ".




জুবাইর ইবনু মুত‘ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আর আমি আমার মাথায় তিনবার (পানি) ঢালি।" তিনি তাঁর উভয় হাত দিয়ে ইশারা করলেন।

(মুসলিম শরীফের এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেন,) তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গোসল করা নিয়ে বিতর্ক করছিল। তখন কিছু লোক বললো: "আমি তো আমার মাথা এভাবে এভাবে ধুই।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "কিন্তু আমি আমার মাথায় তিন আঁজলা পানি ঢালি।"









আল-জামি` আল-কামিল (1441)


1441 - عن أبي جعفر محمد الباقر قال: قال لي جابر: وأتاني ابن عمك - يُعَرِّضُ بالحسن بن محمد ابن الحنفية - قال: كيف الغسلُ من الجنابة؟ فقلتُ: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأخذ ثلاثةَ أَكُفٍّ ويُفِيضُها على رأسه، ثم يُفِيضُ على سائِر جَسَده، فقال لي الحسن: إني رجلٌ كثير الشَّعْرِ، فقلت: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أكثْرَ منك شعرًا.

وفي رواية: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يفرغ على رأسه ثلاثًا.

متفق عليه: أخرجه البخاريّ في الغسل (256) من طريق معمر بن يحيى بن سام، حَدَّثَنِي أبو جعفر به، ورواه مسلم في الحيض (329) من وجه آخر عن جعفر، عن أبيه (وهو محمد المعروف بالباقر) عن جابر وفيه: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة صَبَّ على رأسه ثلاث حَفناتٍ من ماء. فقال له الحسن بن محمد (ابن الحنفية): إنَّ شعري كثير. قال جابر: فقلت له: يا ابن أخي؟ كان شعرُ رسول الله صلى الله عليه وسلم أكثر من شعرك وأطيبَ. وعند البخاريّ (255) من طريق مِخْولِ بن راشد، عن محمد بن عليّ، عن جابر: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يُفْرغُ على رأسه ثلاثًا.

وفي رواية عند البخاريّ (252): قال محمد الباقر: إنه كان عند جابر هو وأبوه، وعنده قوم، فسألوه عن الغُسل؟ فقال: يَكفيك صاعٌ، فقال رجل: ما يكفيني، فقال جابر: كان يكفي من هو أوفَى منك شعرًا، وخيرٌ منك. ثم أمَّنا في ثوب.

وفي رواية عند مسلم (328) من طريق أبي سفيان عن جابر: أنَّ وفَدَ ثقيف سأَلُوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقالوا: إنَّ أَرْضَنا أَرْضٌ باردةً، فكيف الغُسل؟ فقال:"أما أنا فأُفْرغُ على رأسي ثلاثًا".




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ আল-বাকির (রহ.) বলেন: জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন: তোমার চাচাতো ভাই—তিনি হাসান ইবনে মুহাম্মাদ ইবনুল হানাফিয়্যাকে ইঙ্গিত করছিলেন—আমার কাছে এসে জিজ্ঞাসা করলেন: জানাবাতের (অপবিত্রতার) গোসল কীভাবে করতে হয়? আমি বললাম: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন আজলা পানি নিতেন এবং তা নিজের মাথায় ঢালতেন, তারপর তা দিয়ে অবশিষ্ট সমস্ত শরীরে পানি ঢালতেন। তখন হাসান আমাকে বললেন: আমি তো অধিক চুলের অধিকারী ব্যক্তি। আমি বললাম: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমার চেয়েও বেশি চুলের অধিকারী ছিলেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মাথায় তিনবার পানি ঢালতেন।

মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় আছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাতের গোসল করতেন, তখন তাঁর মাথায় তিন আঁজলা পানি ঢালতেন। হাসান ইবনে মুহাম্মাদ (ইবনুল হানাফিয়্যা) তাঁকে বললেন: আমার চুল তো অনেক। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাকে বললাম, হে আমার ভাতিজা! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুল তোমার চুলের চেয়েও বেশি এবং উন্নত ছিল।

বুখারীর এক বর্ণনায় (২৫২) মুহাম্মাদ আল-বাকির (রহ.) বলেন: তিনি এবং তাঁর পিতা জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত ছিলেন এবং সেখানে কিছু লোকও ছিল। তারা তাঁকে গোসল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: এক ‘সা’ (সা‘) পরিমাণ পানিই তোমার জন্য যথেষ্ট। তখন এক ব্যক্তি বলল: আমার জন্য তা যথেষ্ট নয়। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যার চুল তোমার চেয়েও বেশি এবং যিনি তোমার চেয়েও উত্তম ছিলেন, তাঁর জন্য তা যথেষ্ট ছিল। এরপর তিনি (জাবির) একটি মাত্র কাপড়ে আমাদের ইমামতি করলেন।

মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: সাকীফ গোত্রের প্রতিনিধি দল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল। তারা বলল: আমাদের ভূমি শীতল। আমরা কীভাবে গোসল করব? তিনি বললেন: “আর আমি তো আমার মাথায় তিনবার পানি ঢালি।”









আল-জামি` আল-কামিল (1442)


1442 - عن أنس أَنَّ وفْدَ ثقيفٍ قالوا: يا رسول الله! إنَّ أَرْضَنا أرْضٌ باردةٌ، فما يَكْفِينا من غُسْل الجنابةِ؟ فقال:"أما أنا فأُفِيضُ على رأسي ثلاثًا".

صحيح: رواه أبو يعلى في مسنده (3727) قال: حَدَّثَنَا ابن أبي سمينة البصريّ، ثنا معتمر بن سليمان، عن حميد الطّويل، عن أنس، فذكره.

قال الهيثميّ: رجاله رجال الصَّحيح."مجمع الزوائد" (1/ 271).

وأورده أيضًا الحافظ في"المطالب العالية" (1/ 108) وقال: صحيح.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাকীফ গোত্রের একটি প্রতিনিধি দল বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! নিশ্চয় আমাদের এলাকাটি একটি শীতল এলাকা। জানাবাতের গোসলের জন্য আমাদের কতটুকু (পানি) যথেষ্ট হবে? তখন তিনি বললেন: "আর আমি তো আমার মাথায় তিনবার (পানি) ঢেলে দেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (1443)


1443 - عن أبي هريرة، سأله رجل: كم أُفيضُ على رأسي وأنا جُنُبٌ؟ قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يَحْثُو على رأسه ثلاثَ حَثَيات، قال الرّجل: إنَّ شَعْرِي طويلٌ، قال: كان رسولُ الله أكثرَ شعرًا منك وأطيب.

حسن: رواه ابن ماجة (578) قال: حَدَّثَنَا أبو بكر بن أبي شيبة، ثنا أبو خالد الأحْمرُ، عن ابن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

وإسناده حسن من أجل أبي خالد الأحمر، وهو سليمان بن حيان الكوفيّ، وشيخه محمد بن عجلان المدنيّ، وهما حسنا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করল: জানাবত (নাপাকি) অবস্থায় আমি আমার মাথায় কতটুকু পানি ঢালব? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মাথায় তিন আঁজলা পানি ঢালতেন। লোকটি বলল: আমার চুল তো লম্বা। তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুল তোমার চেয়েও বেশি এবং উত্তম ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (1444)


1444 - عن عائشة قالت: كان رسولُ الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يَغْتسِلَ من الجنابة بدأ بكفَّيه فغَسَلَهما، ثم غَسَلَ مرافِغَه، وأفاض عليه الماء، فإذا أنقاهما أهوى بهما إلى حائط، ثم يستقبلُ الوضوءَ، ويفيض الماء على رأسه.

صحيح: رواه أبو داود (243) عن عمرو بن عليّ الباهليّ، حَدَّثَنَا محمد بن أبي عديّ، حَدَّثَنِي سعيد، عن أبي مَعْشَرٍ، عن النَّخْعيّ، عن الأسْود، عن عائشة، فذكرته.

ورجاله ثقات وإسناده صحيح. وأبو معشر هو زياد بن كُلَيب الحنظلي الكوفيّ، ثقة؛ وثَّقه النسائيّ والعجلي.

وقوله:"مَرافِغِه" - بفتح الميم وكسر الفاء وبعدها الغين - جمع (رُفغ) بضم الراء، وهي: مغابن البدن، وما يجتمع فيه الأوساخ، كالإبطين وأصول الفخذين.

وبيان هذا الحديث أنَّه: إذا أراد أن يغتسل من الجنابة، بدأ بكفيه فغسلهما، ثم غسل مَرافِغَه، وأفاض الماء على فرجه، فإذا أنقاهما - أي المرافِغ والفرج - أهوى بهما - باليدين - إلى حائط؛ ليدلكهما بالتراب للتنظيف، ثم يستقبل الوضوء، ويفيض الماء على رأسه، ومن ثم على جسمه كله. وهذا مستخلصٌ من الأحاديث المذكورة في الباب.

وفي الباب أيضًا حديث أبي سعيد الخدريّ: أنَّ رجلًا سأله عن الغُسْل من الجنابة، فقال: ثلاثًا، فقال الرّجلُ: إنَّ شَعْري كثيرٌ! فقال: رسولُ الله صلى الله عليه وسلم كان أكثرَ شعرًا منك وأطيب.
رواه ابن ماجة (576) عن أبي بكر بن أبي شية وعلي بن محمد، قالا: حَدَّثَنَا وكيع (ح) وحدثنا أبو كريب، قال حَدَّثَنَا ابن فُضَيل، جميعا عن فُضَيل بن مرزوق، عن عطية، عن أبي سعيد، فذكر الحديث.

وفيه عَطية، وهو ابن سعد بن جُنادة العَوفيّ، قال أبو داود: ليس بالذي يعتمد عليه. وقال النسائيّ: ضعيف. وليّنه أبو زرعة. وقال أبو حاتم: ضعيف يكتب حديثه.

قلت: القول فيه قول أبي حاتم؛ فإنه ليس بمطروح، ولحديثه شواهد كما تقدمت.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাতের গোসল করার ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি প্রথমে তাঁর দু’হাত ধুয়ে নিতেন, এরপর তিনি তাঁর মাগাবন ধুতেন এবং এর উপর পানি ঢালতেন। যখন তিনি সেগুলোকে পরিচ্ছন্ন করতেন, তখন তিনি (হাত) দিয়ে দেওয়ালে ঘষতেন, অতঃপর তিনি পূর্ণাঙ্গ ওযু করতেন এবং তাঁর মাথায় পানি ঢালতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (1445)


1445 - عن عائشة قالت: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة دعا بشيء نحوَ الحِلاب، فأخذ بِكفِّه فبدأَ بشِقِّ رأسِه الأيمن، ثم الأيسر، فقال بهما على رأسه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الغسل (258) ومسلم في الحيض (318) كلاهما عن محمد بن المثنَّى، ثنا أبو عاصم، عن حنظلة بن أبي سفيان، عن القاسم، عن عائشة فذكرت الحديث. واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلمٍ نحوه، إِلَّا أنه قال بعد قوله"ثم الأيسر":"ثم أخذ بكفيه فقال بهما على رأسه".

والحِلاب - بكسر الحاء المهملة - قال الخطّابي: هو إناء يسع قدر حلب ناقة، وقال: وقد ذكره محمد بن إسماعيل في كتابه"الجامع الصحيح"، وتأوله على استعمال الطيب في الطهور، وأحسبه توهم أنّه يريد به المحلب الذي يستعمل في غسل الأيديّ، وليس هذا من الطيب في شيء. انتهى.

وقال الإسماعيلي أيضًا في مستخرجه: رحم الله أبا عبد الله - يعني البخاريّ - من ذا يسلم من الغلط، سبق إلى قلبه أنَّ الحِلابَ طيب، وأي معنى للطيب عند الاغتسال قبل الغُسْلِ، إنّما الحِلاب إناءٌ، وهو ما يحلب فيه، يسمى حِلابًا ومحلبًا."الفتح" (1/ 369).

قلت: لأنَّ البخاريّ رحمه الله تعالى بوَّب في صحيحه بقوله:"باب من بدأ بالحِلاب أو الطيب عند الغُسْل" ظنًّا منه أنَّ الحِلابَ نوعٌ من الطيب.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জানাবাত (বড় নাপাকি) থেকে গোসল করতেন, তখন তিনি 'হিলাব'-এর সমপরিমাণ (পানি ধারণ করে এমন) একটি পাত্র আনতে বলতেন। অতঃপর তিনি তাঁর হাতের অঞ্জলি ভরে পানি নিতেন, এবং মাথার ডান দিক দিয়ে (ঢালা) শুরু করতেন, এরপর বাম দিক দিয়ে, অতঃপর উভয় হাত দ্বারা পানি নিয়ে তাঁর পুরো মাথায় ঢালতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (1446)


1446 - عن عائشة، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل من إناء - وهو الفَرَقُ - من الجنابة.

صحيح: رواه مالك في الطهارة (68) عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة. وعنه مسلم في الحيض (319).

والفَرَقُ: ثلاثة آصع.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জানাবাত (বড় নাপাকি)-এর কারণে একটি পাত্র থেকে গোসল করতেন, আর সেটি হলো 'আল-ফারাক'।

আর 'আল-ফারাক' হলো তিন সা’ (পরিমাণ)।









আল-জামি` আল-কামিল (1447)


1447 - عن عائشة أنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان يغتسل بالصاع، ويتوضَّأ بالمدِّ.

صحيح: رواه أبو داود (92) والنسائي (347) وابن ماجة (268) كلّهم من حديث قتادة، عن صفية بنت شيبة، عن عائشة، فذكرت الحديث.

ورجاله ثقات إِلَّا أنَّ قتادة مع إمامته في الحديث كان يُدلِّس، لكن قال أبو داود - عقب رواية
الحديث من طريق همام بن يحيى، عن قتادة، عن صفية بنت شيبة -:"رواه أبان، عن قتادة، قال: سمعت صفية" فانتفتْ عنه تهمةُ التدليس.

ولحديث عائشة طرق أخرى منها: قتادة، عن الحسن، عن أمه، عن عائشة نحوه. رواه النسائيّ.

ومنها: قتادة، عن معاذة، عن عائشة نحوه.

رواه أبو عبيد في الطهور (رقم 112).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক সা’ পরিমাণ পানি দ্বারা গোসল করতেন এবং এক মুদ্দ পরিমাণ পানি দ্বারা উযু করতেন।