হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (2108)


2108 - عن عبد الرحمن بن عبدٍ القاري أنه سمع عمر بن الخطاب يعلِّم النّاس التّشهد على المنبر، فيقول:"قولوا: التحيات لله، الزكيات لله، الطيبات لله، الصلوات لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلّا الله، وأشهد أنّ محمدًا عبده ورسوله".

صحيح: رواه مالك في الصلاة (57) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، فذكره.

ورواه أيضًا عبد الرزاق (2/ 202) وعنه البيهقي (2/ 144) عن معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، فذكر نحوه.

قال معمر: كان الزهري يأخذ به ويقول: علَّمه الناس على المنبر، وأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم متوافرون لا ينكرونه، قال معمر: وأنا آخذ به. قال عبد الرزاق: وأنا آخذ به.

تشهد عائشة:




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরের উপর লোকজনকে তাশাহহুদ শিক্ষা দিচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "তোমরা বলো: 'সমস্ত সম্মান আল্লাহর জন্য, সমস্ত পবিত্রতা আল্লাহর জন্য, সমস্ত কল্যাণ আল্লাহর জন্য, সমস্ত সালাত আল্লাহর জন্য। হে নবী, আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক। আমাদের উপর এবং আল্লাহর সকল নেক বান্দার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল'।"









আল-জামি` আল-কামিল (2109)


2109 - عن القاسم بن محمد أنه أخبره، أنّ عائشة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم كانت تقول إذا تشهدتْ:"التحيات الطيبات، الصلوات الزاكيات لله، أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، السلام عليكم".

صحيح: رواه مالك في الصلاة (59، 60) من وجهين: عن عبد الرحمن بن القاسم، ويحيى بن سعيد الأنصاري كلاهما عن القاسم بن محمد … فذكر الحديث.

قال البيهقي بعد أن رواه من طريق مالك: وروي عن محمد بن صالح بن دينار، عن القاسم بن محمد مرفوعًا. والصحيح موقوف.

ولا خلاف بين أهل العلم على أن المصلي بالخيار من هذه التشهدات يختار ما يشاء، وإنما الخلاف في الأفضلية.

فاختار أكثر أهل العلم تشهد ابن مسعود، ومن هؤلاء: سفيان الثوري، وابن المبارك، وأحمد، وإسحاق، وأصحاب الرأي. وذهب الشافعي إلى تشهد ابن عباس.

وذهب مالك إلى تشهد عمر بن الخطاب لأنه علّمه الناس على المنبر. انظر شرح السنة (3/




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাশাহহুদ পাঠ করতেন, তখন বলতেন: "আত্তাহিয়্যাতু আত-ত্বইয়িবাতু, আস-সালাওয়াতু আয-যাকিয়াতু লিল্লা-হি। আশহাদু আল-লা-ইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ওয়াহ্দাহু লা-শারীকা লাহু, ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহু। আস-সালামু আলাইকা আইয়্যুহান-নাবিইয়্যু ওয়া রহমাতুল্লা-হি ওয়া বারাকা-তুহু। আস-সালামু আলাইনা ওয়া আলা- ইবাদিল্লা-হিস-সা-লিহীন। আস-সালামু আলাইকুম।"









আল-জামি` আল-কামিল (2110)


2110 - عن أبي حُميد الساعدي قال: قالوا: يا رسول الله! كيف نُصلِّي عليك؟ فقال:
"قولوا: اللهم صَلِّ على محمد وأزواجِه وذريتِه، كما صليتَ على آل إبراهيم، وبارك على محمد وأزواجِه وذريتِه، كما باركت على آل إبراهيم، إنك حميد مجيد".

متفق عليه: رواه مالك في قصر الصلاة (66) عن عبد الله بن أبي بكر بن حزم، عن أبيه، عن عمرو بن سُلَيم الزرقي، أنه قال: أخبرني أبو حُميد الساعدي … فذكره.

ورواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3369)، ومسلم في الصلاة (407) كلاهما من طريق مالك بن أنس به مثله.




আবু হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা আপনার উপর কীভাবে সালাত (দরূদ) পাঠ করব? তিনি বললেন: তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা সল্লি আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া আযওয়াজিহী ওয়া যুররিয়্যাতিহী, কামা সল্লাইতা আলা আলি ইব্রাহীম। ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া আযওয়াজিহী ওয়া যুররিয়্যাতিহী, কামা বারকতা আলা আলি ইব্রাহীম। ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ, তাঁর স্ত্রীগণ এবং তাঁর বংশধরের উপর রহমত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীমের বংশধরের উপর রহমত নাযিল করেছিলেন। আর আপনি মুহাম্মাদ, তাঁর স্ত্রীগণ এবং তাঁর বংশধরের উপর বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীমের বংশধরের উপর বরকত নাযিল করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত।)









আল-জামি` আল-কামিল (2111)


2111 - عن أبي مسعود الأنصاري أنه قال: أتانا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في مجلس سعد بن عبادة: فقال له بشير بن سعد: أمرنا الله أن نُصلي عليك يا رسول الله! فكيف نُصلي عليك؟ قال: فسكت رسولُ الله صلى الله عليه وسلم حتى تمنَّينا أنه لم يسأله ثم قال:"قولوا: اللهم صَلِّ على محمد وعلى آل محمد، كما صلَّيت على إبراهيم، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على آل إبراهيم في العالمين، إنك حميد مجيد، والسلام كما علمتم".

صحيح: رواه مالك في قصر الصلاة (67) عن نعيم بن عبد الله المُجْمِر، عن محمد بن عبد الله بن زيد، أنه أخبره عن أبي مسعود الأنصاري … فذكر مثله.

ورواه مسلم في الصلاة (405) عن يحيى بن يحيى، عن مالك به مثله.

وزاد ابنُ خزيمة وغيره:"كيف نصلي عليك إذا نحن صلّينا عليك في صلاتنا".




আবূ মাসউদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা'দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মজলিসে আমাদের কাছে এলেন। তখন বাশীর ইবনু সা'দ তাঁকে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আমাদেরকে আপনার ওপর দরূদ (সালাত) পাঠাতে আদেশ করেছেন। আমরা কীভাবে আপনার ওপর দরূদ পাঠাব? বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুপ থাকলেন, এমনকি আমরা আকাঙ্ক্ষা করলাম—যদি তিনি (বাশীর) এই প্রশ্ন না করতেন। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: “আল্লাহুম্মা সল্লি আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা আলা ইব্রাহীম; ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা আলা আলি ইব্রাহীম ফিল-আলামীন, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।” আর সালাম (শান্তি কামনা) তো তেমনই, যেমন তোমরা শিখেছ।









আল-জামি` আল-কামিল (2112)


2112 - عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: لقيني كعب بن عُجْرة فقال: ألا أهدي لك هديةً؟ إن النبي صلى الله عليه وسلم خرج علينا فقلنا: يا رسول الله! قد علمنا كيف نُسلم عليك، فكيف نُصَلِّي عليك؟ قال:"فقولوا: اللهم صَلِّ على محمد، وعلى آل محمد، كما صليَّت على آل إبراهيم إنك حميد مجيد، اللَّهم بارك على محمد، وعلى آل محمد، كما باركت على آل إبراهيم، إنك حميد مجيد".

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6357)، ومسلم في الصلاة (406) كلاهما من طريق شعبة، حدَّثنا الحكم، قال: سمعت عبد الرحمن بن أبي ليلى، فذكره.

وفي رواية عند البخاري (3370) من طريق عبد الله بن عيسى، سمع عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال: لقيني كعبُ بن عُجرة. فقال: ألا أهدي لك هديةً سمعتُها من النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقلتُ: بلى، فأَهْدِها لي. فقال: سألنا رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فقلنا: يا رسول الله! كيف الصلاةُ عليكم أهل البيت، فإن الله قد علَّمنا كيف نُسلم؟ فذكر مثله إلا أنه زاد فيه:"كما صليت على إبراهيم""كما باركت على إبراهيم" ولم يذكر الحكم في حديثه:"إبراهيم" وإنما ذكر فيه:"آل إبراهيم" في الموضعين.
والأحاديث الصحيحة مصرحة بثلاثة ألفاظ:"إبراهيم" وحده،"وآل إبراهيم" وحده، والجمع بينهما"إبراهيم وآله" وذلك يعود إلى الرواة اختصارًا وتفصيلًا، وليس فيه شيء من النكارة.

قوله:"قد عرفنا كيف نسلم عليك" أي عَلِمناه في التشهد وهو قوله:"السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته".




কাব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে এলেন। আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা জেনেছি কিভাবে আপনাকে সালাম দিতে হয়, কিন্তু আপনার উপর কিভাবে সালাত (দরুদ) পড়ব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা সল্লি 'আলা মুহাম্মাদ, ওয়া 'আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা 'আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ। আল্লাহুম্মা বারিক 'আলা মুহাম্মাদ, ওয়া 'আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারকতা 'আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ'।"









আল-জামি` আল-কামিল (2113)


2113 - عن أبي سعيد الخدري قال: قلنا يا رسول الله! هذا السلام عليك، فكيف نُصَلِّي؟ قال:"قولوا: اللَّهم صَلِّ على محمد عبدك ورسولك، كما صلَّيتَ على إبراهيم، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وآل إبراهيم".

صحيح: رواه البخاري في الدعوات (6358) عن إبراهيم بن حمزة، حدثنا ابن أبي حازم والدراوردي، عن يزيد (هو ابن الهاد)، عن عبد الله بن خَبَّاب، عن أبي سعيد الخدري فذكره.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই তো হলো আপনার প্রতি সালাম (পেশ করার পদ্ধতি), কিন্তু আমরা আপনার প্রতি কীভাবে সালাত (দরুদ) পাঠ করব? তিনি বললেন: তোমরা বলো: "اللَّهم صَلِّ على محمد عبدك ورسولك، كما صلَّيتَ على إبراهيم، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وآل إبراهيم।" (অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আপনার বান্দা ও রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ)-এর উপর রহমত বর্ষণ করেছিলেন। এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বংশধরদের উপর বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ) ও ইব্রাহীম (আঃ)-এর বংশধরদের উপর বরকত নাযিল করেছিলেন।)









আল-জামি` আল-কামিল (2114)


2114 - عن فَضالة بن عُبيد صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: سمع رسولُ الله صلى الله عليه وسلم رجلًا يدعو في صلاته، لم يُمجّد اللهَ، ولم يُصلِّ على النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عَجِل هذا" ثم دعاه فقال له، أو لغيره:"إذا صلَّى أحدكم فليبدأ بتمجيد ربه والثناء عليه، ثم يُصَلِّي على النبي صلى الله عليه وسلم، ثم يدعو بعد بما شاء".

صحيح: رواه أبو داود (1481)، والترمذي (3477) كلاهما من طريق عبد الله بن يزيد المُقرئ، ثنا حيوة بن شريح، أخبرني أبو هانيء حُميد بن هانئ، أن أبا علي عمرو بن مالك الجَنْبيَّ أخبره، أنه سمع فَضالة بن عبيد … فذكر مثله.

واللفظ لأبي داود، وإسناده صحيح. ورجاله رجال مسلم غير عمرو بن مالك إلا أنه أيضًا ثقة.

وقال الترمذي: حسن صحيح، وصحَّحه ابن خزيمة (710)، والحاكم (1/ 230)، كلاهما من طريق المقرئ به مثله.

ورواه النسائي (1284) عن محمد بن سلمة قال: حدثنا ابن وهب، عن أبي هانيء به وفيه: سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلًا يدعو في الصلاة، لم يحمدِ الله، ولم يُصل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عَجِلتَ أيها المُصلِّي" ثم علَّمهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلًا يصلي فمجَّد الله، وحَمِده، وصلى على النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ادعُ تُجَب، وسَلْ تُعط".

ورواه أيضًا الترمذي (3476) عن قتيبة بن سعيد، ثنا رشدين بن سعد، عن أبي هانئ به وفيه: بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد إذ دخل رجل فصلَّى فقال: اللهم اغفر لي، وارحمني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عجِلت أيها المصلي، إذا صلَّيت فقعدتَ فاحمد الله بما هو أهلُه، وصَلِّ عليَّ ثم ادعه" قال: ثم صلَّى رجل آخر بعد ذلك فحمِد الله، وصلى على النبي صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"أيها المصلي ادعُ تُجب".

قال الترمذي: حسن، ثم أشار إلى حديث حيوة بن شريح.
قلت: رشدين بن سعد - بكسر الراء وسكون المعجمة ضعيف.

ولكن تابعه حيوة بن شريح، وابن وهب، كما مضى، وتابعهم أيضًا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب القرشي، عن عمه، قال: حدثني أبو هانئ به نحوه، رواه ابن خزيمة (709) وأحمد بن عبد الرحمن ضعيف تغير بآخره، ولكن لا بأس به في المتابعات، ولعل الترمذي حسن إسناده لأجلها.




ফাদালা ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তিকে তার সালাতে দুআ করতে শুনলেন। সে আল্লাহ্‌র মহিমা বর্ণনা করেনি এবং নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উপর দরূদও পড়েনি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এ ব্যক্তি তাড়াহুড়া করেছে।" অতঃপর তিনি তাকে ডাকলেন এবং তাকে বা অন্য কাউকে বললেন: "যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে (এবং দুআ করতে চায়), তখন সে যেন প্রথমে তার রবের মহিমা বর্ণনা করে এবং তাঁর প্রশংসা করে। তারপর সে যেন নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উপর দরূদ পড়ে। এরপর সে যা ইচ্ছা দুআ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (2115)


2115 - عن طلحة بن عُبيد الله قال: قلنا يا رسول الله! كيف الصلاة عليك؟ قال:"قولوا: اللَّهم صَلِّ على محمد وعلى آل محمد، كما صليت على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد".

حسن: رواه النسائي (1290) عن إسحاق بن إبراهيم قال: أخبرنا محمد بن بشر، قال: حدثنا مجمع بن يحيى، عن عثمان بن موهب، عن موسى بن طلحة، عن أبيه فذكر الحديث ورجاله ثقات غير مجمع بن يحي فإنه صدوق، ولذا حَسّنَ الحافظ إسناده في التلخيص (1/ 268).




তালহা ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার উপর আমরা কিভাবে সালাত (দরুদ) পাঠাব? তিনি বললেন, তোমরা বলো: ‘আল্লাহুম্মা সাল্লি ‘আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা ‘আলা ইব্রাহীমা ওয়া ‘আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ। ওয়া বারিক ‘আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা ‘আলা ইব্রাহীমা ওয়া ‘আলা আলি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ) ও তাঁর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত। আর আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর পরিবারের উপর বরকত দান করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ) ও তাঁর পরিবারের উপর বরকত দান করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত।)









আল-জামি` আল-কামিল (2116)


2116 - عن أبي هريرة قال: سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف نُصلِّي عليك؟ قال:"قولوا: اللَّهم صَلِّ على محمد وبارك على محمد وعلى آل محمد، كما صلَّيت وباركت على إبراهيم وآل إبراهيم في العالمين، إنك حميد مجيد، والسلام كما علمتم".

صحيح: رواه البزار - كشف الأستار (565) حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأ سُلَيم بن أخضر، ثنا داود بن قيس، عن نُعيم، عن أبي هريرة … فذكر الحديث.

قاله البزار: لا نعلمه إلا من حديث داود، عن نعيم، عن أبي هريرة.

قلت: داود بن قيس هو: الفراء الدباغ، ولا يضر تفرده فإنه ثقة، وثقه أحمد وأبو زرعة والنسائي وغيرهم، وهو من رجال مسلم.

ونُعيم هو: ابن عبد الله المجمر أبو عبد الله المدني مولى آل عمر بن الخطاب، كان يُجمِّر المسجد، ثقة روى له الجماعة؛ ولذا قال الهيثمي في"مجمع الزوائد" (2870):"رواه البزار ورجاله رجال الصحيح".

وقال الحافظ في طنتائج الأفكار" (2/ 208):"هذا حديث صحيح، أخرجه البزار عن أحمد بن عبدة به، وعلَّق على قول البزار قائلًا:"رجاله رجال الصّحيح".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল যে, আমরা আপনার উপর কীভাবে দরূদ পাঠ করব? তিনি বললেন, "তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা সল্লি আলা মুহাম্মাদ ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদ ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা ওয়া বারাকতা আলা ইবরাহীমা ওয়া আলি ইবরাহীম ফিল আলামীন, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।' (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এবং মুহাম্মদের পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন এবং বরকত দিন, যেমন আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর এবং ইবরাহীমের পরিবারের উপর রহমত ও বরকত বর্ষণ করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, গৌরবান্বিত।) আর সালাম (জানাবে) যেভাবে তোমরা শিখেছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (2117)


2117 - عن زيد بن خارجة، قال: سألت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كيف الصلاة عليك؟ قال:"صلوا واجتهدوا، ثم قولوا: اللَّهم باركْ على محمد وعلى آل محمد، كما باركت على آل إبراهيم إنك حميد مجيد".

صحيح: رواه الإمام أحمد (1714) حدثنا علي بن بَحْر، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عثمان
ابن حكيم، حدثنا خالد بن سلمة، أن عبد الحميد بن عبد الرحمن دعا موسى بن طلحة حين عرَّس على ابنه فقال: يا أبا عيسى كيف بلغك في الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقال موسى: سألتُ زيد بن خارجة عن الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم فقال زيد: أنا سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم نفسي: كيف الصلاة عليك؟ … فذكر الحديث.

ورواه أيضًا الطبراني في الكبير (5143) من طريق عثمان بن حكيم، وليس فيه أن عبد الحميد بن عبد الرحمن دعا موسى بن طلحة، وفيه: قد عرفنا كيف نُسلم عليك، فكيف نُصَلِّي عليك؟ فذكر مثله، ورواه أيضًا النسائي (1292) من طريق عثمان بن حكيم إلا أنه اخنصره. ورجاله ثقات وإسناده صحيح.

وأما أحاديث فضل الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم عمومًا فستأتي في كتاب الدعوات.

فقه الباب:

أحاديث هذا الباب تدلُّ على مشروعية الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة في التشهد، وهو أمر لا خلاف فيه بين أهل العلم، وإنما الخلاف في وجوبها فقال جماعة من الصّحابة والتابعين، والإمامان الشّافعي وأحمد: إنّها واجبة، واستدلوا بقوله:"قولوا".

وقال جمهور أهل العلم: إنها ليست بواجبة، لأنّها ليست جزءًا من الصلوات التي أمر النّبيّ صلى الله عليه وسلم أن

نصليها كما نراه.

ثم اختلف القائلون بوجوبها فمن رأى أنه لا تخصيص للتشهد الثاني قال بوجوبها في التّشهدين.

ومن رأى أن التّشهد الأوّل ليس محلًّا للصّلاة على النّبيّ صلى الله عليه وسلم لأنّه شرع فيه التخفيف كما جاء

في صفة صلاة النبيّ صلى الله عليه وسلم"أنّه إذا كان في الرّكعتين الأوّليين كأنّه على الرّصف (الحجارة المحماة) حتى يقوم". قال بعدم وجوبها في التّشهّد الأوّل.

رواه أبو داود والترمذي والنسائي. قال الترمذي:"حسن".

والصّواب أنّه منقطع؛ لأنّه من رواية أبي عبيدة، عن أبيه عبد الله بن مسعود.

وأبو عبيدة لم يسمع من أبيه.

وقالوا أيضًا: في تشهد عبد الله بن مسعود، قال النّبيّ صلى الله عليه وسلم:"ثم يتخيّر من الدّعاء أعجبه إليه فيدعو". إشارة إلى أنّ التّشهّد الأوّل ليس فيه من الأدعية؛ لأنّ المقصود منه التّخفيف والإسراع. ولكن من صلّى على النّبيّ صلى الله عليه وسلم في التشهّد الأول لا ينكر عليه؛ لأنّ الصّلاة على النّبيّ صلى الله عليه وسلم من أفضل القربات.

وعقد الحافظ ابن القيم في كتابه"جلاء الأفهام" فصلين:

فصل في الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في آخر التشهد وقال: هو أهمها وآكدها، وقد أجمع المسلمون على مشروعيته، واختلفوا في وجوبه فيها، ثم ذكر أدلة المانعين والموجبين وأطال.

والفصل الثاني: الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في التشهد الأول.
وقال:"وقد اختُلف فيه، فقال الشافعي رحمه الله في"الأم" (1/ 102) يصلي على النبيّ صلى الله عليه وسلم في التشهد الأول. هذا هو المشهور من مذهبه، وهو الجديد. لكنه يستحب وليس بواجب. وقال في القديم: لا يزيد على التشهد. وهذه رواية المزني عنه، وبهذا قال أحمد وأبو حنيفة ومالك رحمهم الله تعالى وغيرهم".

ثم ذكر الأحاديث التي استدلّ بها للشافعي في وجوب الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في التشهد الأول، وخلص إلى القول بأن المراد من الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في هذه الأحاديث وغيرها هو التشهد الأخير دون الأول.

قلت: أما الأحاديث في الصلاة على النبيّ صلى الله عليه وسلم في التشهد الأول فمع ضعفها إنها غير مقيدة بالتشهد الأول، ومن هذه الأحاديث:

1 - حديث ابن عمر، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا التّشهد:"التحيات الطيبات، الزاكيات لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدًا عبده ورسوله" ثم يصلي على النبي صلى الله عليه وسلم.

رواه الدارقطني (1330) من طرق عن خارجة بن مصعب، عن موسى بن عبيدة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، فذكره.

قال الدارقطني: موسى بن عبيدة وخارجة ضعيفان.

2 - وحديث بريدة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا بريدة، إذا جلستَ في صلاتك، فلا تترك الصّلاة عليَّ، فإنّها زكاة الصلاة، وسلِّم على جميع أنبياء الله ورسله، وسلِّم على عباد الله الصّالحين".

رواه الدارقطني (1340) من طرق عن سعيد بن عثمان الخزاز، حدثنا عمرو بن شمر، عن جابر، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.

قال الدارقطني: عمرو بن شمر وجابر الجعفي ضعيفان.

3 - وحديث عائشة، قالت: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تقبل صلاة إلا بطهور، وبالصلاة عليَّ".

رواه الدارقطني (1341) من وجه آخر عن سعيد بن عثمان الخزاز، حدثنا عمرو بن شمر، عن جابر، قال: قال الشعبي: سمعت مسروق بن الأجدع يقول: قالت عائشة (فذكرته).

وفيه أيضًا عمرو بن شمر، وجابر الجعفي ضعيفان كما قال الدارقطني.

وقد أشار البيهقي (2/ 379) إلى هذا بقوله:"رُوي فيه عن عائشة مرفوعًا، وإسناده ضعيف".

4 - وحديث ابن مسعود، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"إذا تشهد أحدكم في الصلاة، فليقل: اللَّهم صلِّ على محمد وعلى آل محمد، وبارك على محمد وعلى آل محمد، وارحم محمدًا وآل
محمد كما صليت وباركت وترحّمت على إبراهيم، وعلى آل إبراهيم إنّك حميد مجيد".

رواه الحاكم (1/ 269) وعنه البيهقي (2/ 379) من حديث يحيى بن السباق، عن رجل من بني الحارث، عن ابن مسعود، فذكره.

قال الحاكم بعد أن نقل عن ابن مسعود قال: يتشهد الرجل، ثم يصلي على النبي صلى الله عليه وسلم، ثم يدعو لنفسه. قال: أسند هذا الحديث عن عبد الله بن مسعود بإسناد صحيح" ثم ذكر ما سبق. وفيه رجل لم يسم، فكيف يكون بإسناد صحيح.

5 - وعن ابن مسعود أيضًا قال: علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم التشهد كما كان يعلمنا السورة من القرآن: التحيات لله والصلوات والطيبات، السلام على النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، اللهم صلِّ على محمد وعلى آل بيته، كما صليتَ على آل إبراهيم وعلى آل بيته، كما باركتَ على آل إبراهيم إنك حميد مجيد، اللَّهمَّ بارك علينا معهم، صلواتُ الله وصلاة المؤمنين على محمد النبي الأميّ، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

قال: وكان مجاهد يقول: إذا سلَّم فبلغ:"وعلى عباد الله الصّالحين" فقد سلَّم على أهل السماء والأرض.

رواه الدارقطني (1338) عن أحمد بن محمد بن يزيد الزعفراني، حدثنا عثمان بن صالح الخياط، حدثنا محمد بن بكر، حدثنا عبد الوهاب بن مجاهد، قال: حدثني مجاهد، قال: أخذ بيدي ابن أبي ليلى أو أبو معمر، قال: علمني ابن مسعود التشهد وقال: كما علمنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.

قال الدارقطني: ابن مجاهد ضعيف الحديث.

6 - وحديث عبد المهيمن بن عباس بن سهل الساعدي قال: سمعت أبي يحدث عن جدي أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا صلاة لمن لا وضوء له، ولا وضوء لمن لم يذكر الله عليه، ولا صلاة لمن يصل على نبي الله في صلاته".

رواه الحاكم (1/ 269) وقال:"لم يخرج هذا الحديث على شرطهما، فإنهما لم يخرجا عبد المهيمن" تعقبه الذهبي فقال:"عبد المهيمن واه".

وقال البيهقي:"عبد المهيمن ضعيف لا يحتج برواياته".

والخلاصة: أن هذه الأحاديث لا يصح منها شيء، وإن دلَّ بمجموعها على الصلاة على النبيّ صلى الله عليه وسلم في التشهد، فليكن ذلك في التشهد الأخير.

قال الحافظ ابن القيم:"أما التشهد الأول فليس محله، وهو القديم من قولي الشافعي، وهو الذي صحّحه كثير من أصحابه؛ لأن التشهد الأول المشروع فيه التخفيف".

ثم نقل على لسان المعارضين قولهم: أما ما استدللتم به من الأحاديث فمع ضعفها بموسى بن عبيدة، وعمرو بن شمر، وجابر الجعفي لا تدل، لأن المراد بالتشهد فيها هو الأخير دون الأول لما
ذكرنا من الأدلة" جلاء الأفهام (ص 511).

قلت: وأحسن ما جاء في هذا الباب ما رواه أبو عوانة في"صحيحه" (2060، 2295) عن الحسن بن علي بن عفان، ثنا محمد بن بشر، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، قال: انطلقت إلى عبد الله بن عباس فسألته عن الوتر، فقال: ألا أدلك على أعلم أهل الأرض، وذكر الحديث، وفيه:

قال سعد بن هشام: قلت لعائشة: يا أمَّ المؤمنين أنبئيني عن وتر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: كنا نعدّ له سواكهـ وطهوره من الليل، فيبعثه الله فيما شاء أن يبعثه من الليل، فيتسوك ويتوضأ، ثم يصلي تسع ركعات لا يجلس فيهن إلا عند الثامنة، فيدعو ربه ويصلي على نبيه، ثم ينهض ولا يسلم، ثم يصلي التاسعة، ثم يسلم تسليمة يُسمعنا، أو تسليم يسمعنا.

والحديث في"صحيح مسلم" (746: 139) رواه عن محمد بن المثنى العنزي، حدثنا محمد بن أبي عدي، عن سعيد بإسناده، فذكره بطوله.

وفيه:"لا يجلس فيها إلا في الثامنة، فيذكر الله وبحمده ويدعوه، ثم ينهض ولا يسلم" فذكره.

ورواه أيضًا عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا سعيد بإسناده وقال: ساق الحديث بقصته، ولم يذكر لفظه.

فإن قصد مسلم رواية محمد بن المثنى فليس فيها الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في التشهد، وإن قصد غير ذلك فمن عادته أنه يذكر الزيادات، وحيث أنه أبهم، فالظاهر أن الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في الركعة الثامنة غير موجودة.

فالزيادة التي في صحيح أبي عوانة إما أن يحكم عليها بالشذوذ، لأنه لم يذكر أحد ممن وصف وتر النبيّ صلى الله عليه وسلم في الليل أنه يصلي على النبيّ صلى الله عليه وسلم في التشهد الأول، أو كان يفعل أحيانًا لا دائمًا وخاصة في صلاة الليل دون النهار.




যায়দ ইবনু খারিজাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, আপনার উপর কীভাবে সালাত (দরূদ) পাঠ করব? তিনি বললেন: "তোমরা সালাত (দরূদ) পাঠ করো এবং পরিশ্রম করো, অতঃপর বলো: 'আল্লাহুম্মা বারিক 'আলা মুহাম্মাদিন ওয়া 'আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা 'আলা আলি ইবরাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।' (হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ ও মুহাম্মাদের বংশধরের প্রতি বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীমের বংশধরের প্রতি বরকত নাযিল করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, গৌরবান্বিত।)"









আল-জামি` আল-কামিল (2118)


2118 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم إنها أخبرت أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو في الصلاة:"اللَّهم إني أعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال، وأعوذ بك من فتنة المحيا وفتنة الممات. اللهم إني أعوذ بك من المأثم والمغرم".

فقال له قائل: ما أكثر - ما نستعيذ من المَغْرَم يا رسول الله! فقال:"إن الرجل إذا غَرِم حدَّث فكذَب، ووَعَدَ فأخْلَف".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (832)، ومسلم في المساجد (589) كلاهما من طريق أبي اليمان، أخبرنا شُعيب، عن الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة أخبرته …
فذكرت الحديث.

وروياه أيضًا مختصرًا من طريق صالح بن كيسان، عن الزهري بلفظ: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستعيذ في صلاته من فتنة الدجال"، رواه البخاري في كتاب الفتن (7129) عن عبد العزيز بن عبد الله، ثنا إبراهيم بن سعد، ومسلم في المساجد (587) عن عمرو الناقد وزهير بن حرب قالا: حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن صالح بن كيسان، به مثله.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী, তিনি বর্ণনা করেছেন যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতে (নামাজে) এই দু'আ করতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি। আমি আপনার নিকট মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি। আমি আপনার নিকট জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট পাপ ও ঋণ (মাগরাম) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"

তখন একজন প্রশ্নকারী তাঁকে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কত বেশি ঋণ (মাগরাম) থেকে আশ্রয় চাই!

তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি যখন ঋণী হয়, তখন সে কথা বললে মিথ্যা বলে এবং ওয়াদা করলে তা ভঙ্গ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (2119)


2119 - عن عائشة قالت: إن يهوديةً دخلت عليها، فذكرت عذابَ القبر، فقالت لها: أعاذكِ الله من عذاب القبر، فسألت عائشة رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عذاب القبر فقال:"نعم، عذاب القبر حق".

قالت عائشة: فما رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد صلَّى إلا تعوَّذ من عذاب القبر.

متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1372)، ومسلم في المساجد (586/ 126) كلاهما من طريق أشعث، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة … فذكرت مثله.

وفي رواية أبي وائل، عن مسروق، عن عائشة قالت: دخلتْ عليَّ عجوزان من عُجُز يهود المدينة، فقالت لي: إن أهل القبور يعذبون في قبورهم، فكذَّبتُهما، ولم أُنْعم أن أصدقهما فخرجتا. ودخل عليَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقلت له: يا رسول الله إن عجوزين من عُجُز المدينة دخلتا عليَّ، فزعمتا أن أهل القبور يعذبون في قبورهم فقال:"صدقتا، إنهم يعذبون عذابًا تسمعه البهائم كلها".

قالت: فما رأيتُ بعد في صلاة إلا تعوذ من عذاب القبر.

رواه البخاري في الدعوات (6366)، ومسلم في المساجد (586/ 125) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي وائل به.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ইহুদি মহিলা তাঁর কাছে প্রবেশ করল। সে কবরের শাস্তি সম্পর্কে উল্লেখ করল এবং তাঁকে বলল: আল্লাহ তোমাকে কবরের শাস্তি থেকে রক্ষা করুন! তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে কবরের শাস্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি বললেন: "হ্যাঁ, কবরের শাস্তি সত্য।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে যখনই নামায আদায় করতে দেখেছি, তাঁকে কবরের শাস্তি থেকে আল্লাহর আশ্রয় চাইতে দেখেছি।

অপর এক বর্ণনায় আবূ ওয়ায়েল মাসরূক সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার ইহুদিদের মধ্যে থেকে দুজন বৃদ্ধা আমার কাছে আসল। তারা আমাকে বলল: কবরে তাদের বাসিন্দাদের শাস্তি দেওয়া হয়। আমি তাদের মিথ্যাবাদী জ্ঞান করলাম এবং তাদের কথা বিশ্বাস করতে চাইলাম না। অতঃপর তারা চলে গেল। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার কাছে প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! মদীনার ইহুদিদের দুজন বৃদ্ধা আমার কাছে এসে দাবি করল যে কবরে তাদের বাসিন্দাদের শাস্তি দেওয়া হয়। তিনি বললেন: "তারা সত্য বলেছে। নিশ্চয়ই তাদের এমন শাস্তি দেওয়া হয় যা সকল প্রাণী শুনতে পায়।" তিনি (আয়িশা) বলেন: এরপর আমি তাঁকে নামাযে কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় চাইতে দেখেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (2120)


2120 - عن فروة بن نوفل قال: قلت لعائشة: حدثيني بشيء كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به في صلاته، قالت: نعم، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللَّهم إني أعوذُ بك من شَرِّ ما عملتُ، ومن شَرِّ ما لم أعملْ".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الذكر والدعاء (2716) عن يحيى بن يحيى وإسحاق بن إبراهيم واللفظ ليحيى قالا: أخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال، عن فروة بن نوفل الأشجعي قال: سألت عائشة … فذكر الحديث، ومسلم ساق لفظ يحب، وليس في روايته أنه كان يدعو به في صلاته، وإنما ذكره إسحاق بن إبراهيم، وعنه رواه النسائي (1307) بالسند المذكور عند مسلم، والمتن الذي سقتُه منه. وكذا لم يرو أبو داود (1550) وابن ماجه (3839) من طريق إسحاق بن إبراهيم، فلم يذكرا أيضًا أن ذلك كان في الصلاة.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফরওয়াহ ইবনু নাওফাল তাঁকে বললেন: আমাকে এমন একটি দু'আ সম্পর্কে বলুন, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাতে করতেন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: ‘হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট আশ্রয় চাই সেই কাজের অনিষ্ট থেকে, যা আমি করেছি, আর সেই কাজের অনিষ্ট থেকে যা আমি করিনি।’









আল-জামি` আল-কামিল (2121)


2121 - عن عائشة قالت: سمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول في بعض صلاته:"اللَّهم حاسبني
حسابًا يسيرًا" فلما انصرف قلت: يا نبي الله! ما الحساب اليسير؟ قال:"أن يَنظُرَ في كتابه، فيتجاوَزَ عنه، إنه من نُوقش الحساب يومئذ يا عائشةُ! هلك. وكلُّ ما يصيبُ المؤمنَ يكفِّرُ الله عز وجل عنه حتى الشوكة تشوكُه".

حسن: رواه الإمام أحمد (24215) قال: حدثنا إسماعيل، حدثنا محمد بن إسحاق، قال: حدثني عبد الواحد بن حمزة بن عبد الله بن الزبير، عن عبَّاد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة … فذكرت الحديث. ورجاله ثقات ومحمد بن إسحاق مدلس ولكنه صرح بالتحديث، وصحَّحه ابن خزيمة (849) بعد أن رواه من طريق إسماعيل وهو ابن علية، والحاكم (1/ 57، 255) بعد أن رواه من طريق الإمام أحمد وقال: صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه بهذا اللفظ، إنما اتفقا على حديث ابن أبي مليكة، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من نُوقش الحساب عذب" والطبراني في الأوسط (3662) من طريق محمد بن مسْلَمة، عن محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عروة بن الزبير عن أبيه، عن عائشة فذكرت الحديث دون قوله: في بعض صلاته.

قال الطبراني: لم يرو هذا الحديث عن يحيى بن عروة إلا محمد بن إسحاق، تفرد به محمد بن مسلمة.

قلت: وليس الأمر كما قال فقد روي عن محمد بن إسحاق - إسماعيلُ ابن علية، أيضًا كما أن يحيى بن عروة لم ينفرد به فقد تابعه عبد الواحد بن حمزة كما أن محمد بن إسحاق لم ينفرد به، فقد تابعه عبد الواحد بن زياد. رواه الإمام أحمد (25515) عن يونس بن محمد، عنه قال: حدثنا عبد الواحد بن حمزة بن عبد الله بن الزبير، قال: سمعتُ عبَّاد بن الزبير، يقول سمعت أم المؤمنين عائشة تقول: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحساب اليسير، فقلت يا رسول الله! ما الحساب اليسير؟ فقال:"الرجل تُعْرضُ عليه ذنوبُه، ثم يتجاوزُ له عنها، إنه من نُوقش الحساب هلك، ولا يصيبُ عبدًا شوكةٌ فما فوقها إلا قاصَّ الله عز وجل بها من خطاياه".

وعبد الواحد بن زياد ثقة من رجال الجماعة، وسياقه وإن كان يختلف إلا أن أصل الحديث واحد.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর কোনো এক সালাতে বলতে শুনেছি: "হে আল্লাহ! আমার হিসাব সহজে গ্রহণ করুন (হিসাবে ইয়াসিরা)।" যখন তিনি (সালাত শেষে) ফিরলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী! সহজ হিসাব কী? তিনি বললেন: "তা হলো, (বান্দার) আমলনামা দেখা হবে, অতঃপর তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে। হে আয়েশা! সে দিন যার হিসাব নিয়ে চুলচেরা বিশ্লেষণ করা হবে, সে ধ্বংস হয়ে যাবে। আর মুমিনের ওপর যা কিছুই আপতিত হয়, আল্লাহ তা'আলা এর মাধ্যমে তার গুনাহ মোচন করে দেন, এমনকি যে কাঁটা তাকে বিদ্ধ করে (সেটির বিনিময়েও)।"









আল-জামি` আল-কামিল (2122)


2122 - عن أبي هريرة قال:"كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو: اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر، ومن عذاب النار، ومن فتنة المحيا والممات، ومن فتنة المسيح الدجال".

متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1377)، ومسلم في المساجد (588/ 131) كلاهما من حديث هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، أنه سمع أبا هريرة … فذكر الحديث.

وزاد مسلم:"إذا تشهَّد أحدكم فليستعِذْ بالله من أربع: يقول: اللهم إني أعوذ بك من عذاب جهنم، ومن عذاب القبر، ومن فتنة المحيا والممات، ومن شر فتنة المسيح الدجال".

وفي رواية: إذا فرغ أحدكم من التشهد الآخر فليتعوَّذْ بالله من أربع - فذكر مثله.

وفي رواية:"عُوذوا بالله من عذاب الله، عُوذوا بالله من عذاب القبر، عُوذوا بالله من فتنة المسيح الدجال، عوذوا بالله من فتنة المحيا والممات".
هذه الروايات كلها في صحيح مسلم من أوجه عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু’আ করতেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে কবরের শাস্তি থেকে, জাহান্নামের শাস্তি থেকে, জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই।"

ইমাম মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) আরো বৃদ্ধি করেছেন: তোমাদের কেউ যখন তাশাহহুদ পাঠ করে, সে যেন চারটি বিষয় থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চায়। সে বলবে: হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে জাহান্নামের শাস্তি থেকে, কবরের শাস্তি থেকে, জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের ফিতনার অনিষ্টতা থেকে আশ্রয় চাই।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তোমাদের কেউ যখন শেষ তাশাহহুদ শেষ করে, সে যেন চারটি বিষয় থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চায়। - এরপর অনুরূপ উল্লেখ করা হয়েছে।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তোমরা আল্লাহর আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও। কবরের আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও। মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও। জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও।









আল-জামি` আল-কামিল (2123)


2123 - عن أبي هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل:"ما تقول في الصلاة؟" قال: أتشهَّدُ ثم أسألُ الله الجنةَ، وأعوذ به من النار. أما والله! ما أُحْسِنُ دَندنتك ولا دندنة معاذ. فقال صلى الله عليه وسلم:"حولها نُدَنْدِنُ".

صحيح: رواه ابن ماجه (910، 3847) عن يوسف بن موسى القطَّان، قال: حدثنا جرير (ابن عبد الحميد) عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده صحيح، صحَّحه أيضًا ابن خزيمة (725) فرواه عن يوسف بن موسى به مثله، وابن حبان (868) فرواه من طريق جرير بن عبد الحميد به مثله.

وأما أبو داود (792) فرواه عن عثمان بن أبي شيبة، ثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن سليمان، عن أبي صالح، عن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فذكر مثله. ورجاله ثقات.

وقوله: ما أحسن دندنتك - أي مسألتك الخفية. والدندنة: أن يتكلم الرجل بكلام نسمع نغمتُه، ولا يفهم، وهو أرفع من الهينمة قليلًا، والضمير في"حولها" للجنة أي حول تحصيلها، أو للنار - أي حول التعوذ من النار، كذا في"النهاية" (2/ 137).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি সালাতে (নামাজে) কী দু'আ করো?" সে বলল, আমি তাশাহহুদ পড়ি, এরপর আল্লাহর কাছে জান্নাত প্রার্থনা করি এবং জাহান্নামের আগুন থেকে তাঁর কাছে আশ্রয় চাই। আল্লাহর কসম! আমি আপনার ফিসফিসানি (গোপন প্রার্থনা) এবং মুআযের ফিসফিসানি ভালো বুঝি না (বা সেভাবে দীর্ঘ দু'আ করতে পারি না)। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "আমরাও তো তার (জান্নাত ও জাহান্নাম থেকে মুক্তি লাভের) আশেপাশেই ঘুরি।"









আল-জামি` আল-কামিল (2124)


2124 - عن ابن عباس قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يُعلمهم هذا الدعاء كما يعلمهم السورةَ من القرآن، يقول:"قولوا: اللَّهم إنا نعوذ بك من عذاب جهنَّم، وأعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال، وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (590) عن قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن أبي الزبير، عن طاوس، عن ابن عباس … فذكره.

قال مسلم: بلغني أن طَاوسًا قال لابنه: أدعوتَ بها في صلاتك؟ فقال: لا، قال: أعد صلاتك. لأن طَاوسًا رواه عن ثلاثة، أو أربعة. أو كما قال.

قال النووي: ظاهر كلام طاوس أنه حمل الأمر به على الوجوب، فأوجب إعادة الصلاة لفواته. وجمهور العلماء على أنه مستحب ليس بواجب، ولعل طاوُسًا أراد تأديب ابنه، وتأكيد هذا الدعاء عنده، لا أنه يعتقد وجوبه" انتهى.

وممن ذهب إلى عدم وجوبه الإمام البخاري فإنه بوَّب بقوله:"باب ما يتخير من الدعاء بعد التشهد وليس بواجب" واستدل لذلك بحديث عبد الله بن مسعود:"ثم يتخيَّرُ من الدعاء أعجَبَه إليه فيدعو" فإنه بصرف صيغة الأمر في قوله:"فليستعذ بالله من أربع" من الوجوب إلى الندب، وبه قال جمهور العلماء.

وكذلك الصّلاة على النبي صلى الله عليه وسلم بعد التشهد، إلا أن الشافعي قال بوجوبه بعد التشهد.
وأما الأدعية فإن الجمهور أجازوا من الأدعية في الصلاة بما يختار المُصلى من أمر الدنيا والآخرة لما ذكر في تشهد ابن مسعود"ثم يتخير من المسألة ما شاء" وفي رواية:"ثم يتخيَّر بعد من المسألة ما شاء".

وقيد أبو حنيفة ومن وافقه بأنه لا يدعو في الصلاة إلا بما يوجد في القرآن، أو ثبت في الحديث، ولكن ظاهر حديث ابن مسعود يؤيد لما ذهب إليه الجمهور، وقد روى أبو بكر بن أبي شيبة (1/ 296) من طريق عمير بن سعيد قال: كان عبد الله (بن مسعود) يعلمنا التشهد في الصلاة، ثم يقول: إذا فرع أحدكم من التشهد في الصلاة فليقل: اللَّهم إني أسألك من الخير كله ما علمتُ منه، وما لم أعلم. وأعوذ بك من الشر كله ما عملتُ منه وما لم أعلم، اللهم إني أسألك من خير ما سألك منه عبادك الصالحون، وأعوذ بك من شر ما عاذ منه عبادك الصالحون، ربنا آتنا في الدنيا حسنةً، وفي الآخرة حسنةً، وقنا عذاب النار، ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا، وكفِّر عنَّا سيئاتنا وتوفنا مع الأبرار، وآتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا تخلف الميعاد.

فهذا الدعاء ليس مما ورد كله في القرآن ولا في السنة إلا أن عبد الله بن مسعود كان يعلم أصحابه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদেরকে এই দু‘আটি এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমনভাবে কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন। তিনি বলতেন:
"তোমরা বলো: হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট জাহান্নামের শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমরা আপনার নিকট কবরের শাস্তি থেকেও আশ্রয় চাই। আর আমরা আপনার নিকট মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকেও আশ্রয় চাই। আর আমরা আপনার নিকট জীবন ও মরণের ফিতনা থেকেও আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (2125)


2125 - عن أبي بكر الصديق أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: عَلِّمنِي دعاءً أدعو به في صلاتي، قال:"قل: اللهم إني ظلمتُ نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر الذنوبَ إلا أنت، فاغفر لي مغفرةً من عندِك، وارحمني إنك أنت الغفور الرحيم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (834)، ومسلم في الذكر والدعاء (2705) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن أبي بكر الصديق فذكر مثله.

ورواهما أيضًا - البخاري في التوحيد (7388)، ومسلم في الذكر من طريق عبد الله بن وهب، قال: أخبرني عمرو، وزاد مسلم مع عمرو بن الحارث رجلًا مبهما كلاهما - عن يزيد بن أبي حبيب به مثله.

وهذا الرجل المبهم هو: ابن لهيعة كما بيَّن ذلك ابن خزيمة في روايته. ذكره الحافظ في الفتح (2/ 320).




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমাকে এমন একটি দু‘আ শিখিয়ে দিন, যা আমি আমার সালাতের মধ্যে পাঠ করব। তিনি বললেন: "তুমি বল: হে আল্লাহ! আমি আমার নিজের উপর অনেক বেশি অত্যাচার (যুলম) করেছি। আর আপনি ছাড়া কেউই গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না। সুতরাং আপনার পক্ষ থেকে আমাকে ক্ষমা করুন। আর আমার প্রতি দয়া করুন। নিশ্চয়ই আপনি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।"









আল-জামি` আল-কামিল (2126)


2126 - عن علي بن أبي طالب يقول النبي صلى الله عليه وسلم بين التشهد والتسليم:"اللهم اغفر لي ما قدمتُ، وما أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدِّم، وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (771) من طريق يوسف الماجشون، عن أبيه، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبد الله بن أبي رافع، عن علي.

انظر الحديث بطوله في باب الاستفتاح.

ولكن رواه أبو داود (761) من طريق عبد الله بن الفضل بن ربيعة بن الحارث بن عبد المطلب،
عن عبد الرحمن الأعرج به: يقول عند انصرافه من الصلاة.

فإن صحَّ هذا فيحمل على أنه مرة كان يقول به في الصلاة، وأخرى عند انصرافه منها.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাশাহুদ ও সালামের মধ্যবর্তী সময়ে বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমার পূর্বের ও পরের সব গুনাহ ক্ষমা করে দিন, যা আমি গোপনে করেছি এবং যা প্রকাশ্যে করেছি, আর যা আমি সীমালঙ্ঘন করেছি, এবং যা আপনি আমার চেয়েও বেশি জানেন। আপনিই অগ্রবর্তীকারী এবং আপনিই বিলম্বকারী। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (2127)


2127 - عن محْجَن بن الأدْرَعِ قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد، فإذا هو برجل قد قضى صلاته وهو يتشهد وهو يقول: اللَّهم! إني أسألك يا الله الأحد الصمد، الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوًا أحد، أن تغفر لي ذنوبي، إنك أنت الغفور الرحيم، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قد غفر له، قد غفر له" ثلاثًا.

صحيح: رواه أبو داود (985)، والنسائي (1301) كلاهما من طريق عبد الوارث، حدثنا الحسين المعلم، عن عبد الله بن بريدة، عن حنظلة بن علي، أن محجن بن الأدْرع حدثه فذكر مثله.

وإسناده صحيح ورجاله ثقات، وقد صحَّحه ابن خزيمة (724)، والحاكم (1/ 267) فروياه من طريق عبد الوارث به مثله، قال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.




মহাজন ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তিনি দেখতে পেলেন এক ব্যক্তি তার সালাত শেষ করেছে এবং তাশাহ্হুদের সময় এই দু'আটি পড়ছে: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে চাই, হে আল্লাহ! তুমি একক, অমুখাপেক্ষী। যিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং যাঁকে জন্ম দেওয়া হয়নি, আর যাঁর সমকক্ষ কেউ নেই। তুমি আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দাও। নিশ্চয়ই তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে," – তিনবার।