হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (241)


241 - عن أبي بن كعب، قال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: (فذكر قصة موسى والخضر عليهما السلام وجاء فيه:"فانطلقا يمشيان على ساحل البحر، ليس لهما سفينة، فمرّت بهما سفينة فكلّموهم أن يحملوهما، فعُرف الخضر فحملوهما بغير نَولٍ، فجاء عصفور فوقع على حرف السّفينة، فنقر نقرَةٌ أو نقرتين في البحر، فقال الخضر: يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم اللَّه إلا كنقرة هذا العصفور في البحر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في العلم (122)، ومسلم في الفضائل (2380) كلاهما من حديث سفيان بن عينة، قال: حدثنا عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، قال: قلت لابن عباس: إنّ نوفًا البكالي يزعم أنّ موسى ليس بموسى بني إسرائيل، إنما هو موسى آخر؟ فقال: كذب عدوُّ اللَّه!
حدّثنا أُبي بن كعب، قال (فذكر الحديث بطوله).

ونوف هو ابن فضالة الحميريّ البكاليّ -بفتح الموحدة وكسرها وتخفيف الكاف، منسوب إلى بكال بطن من حمير- وهو ابن امرأة كعب الأحبار. ذكره خليفة في الطبقة الأولى من الشاميين، وعن أبي عمران الجوني: كان نوفٌ ابن امرأة كعب أحد العلماء، وعن يحيى بن أبي عمرو الشّيبانيّ: كان نوف إمامًا لأهل دمشق.

ووقع ذكره في الصحيحين في هذا الحديث، وإنّما كذّبه ابن عباس لأنه رواه عن أهل الكتاب وهم كذبوا على موسى عليه السلام، وإلّا فهو تابعيّ فاضل.

وقوله:"ما نقص علمي وعلمك من علم اللَّه" لفظ النّقص ليس على ظاهره، لأنّ علم اللَّه لا يدخله النّقص.

قال أبو بكر أحمد بن إبراهيم الإسماعيلي: هذا له وجهان:

أحدهما: أنّ نقر العصفور ليس بناقص للبحر فكذلك علمنا لا ينقص من علمه شيئًا، وهذا كما قيل:

ولا عيب فينا غير أنّ سيوفنا … بهنٌ فلول من قراع الكتائب

أي ليس فينا عيب. وعلى هذا قول اللَّه عز وجل: {لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا} [مريم: 62] أي لا يسمعون فيها لغوًا البتّة.

والآخر: أنّ قدر ما أخذناه جميعًا من العلم إذا اعتبر بعلم اللَّه عز وجل الذي أحاط بكلّ شيء، لا يبلغ من علم معلوماته في المقدار إلّا كما يبلغ أخذ هذا العصفور من البحر، فهو جزء يسير فيما لا يدرك قدره، فكذلك القدر الذي علّمناه اللَّه تعالى في النسبة إلى ما بعلمه عز وجل كهذا القدر اليسير من هذا البحر، واللَّه ولي التوفيق. انظر: الأسماء والصفات للبيهقيّ (1/ 297).

ثم قال البيهقي:"وقد رواه حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير مبيّنًا إلّا أنّه وقفه على ابن عباس رضي الله عنهما".

ثم قال: أخبرناه أبو عبد اللَّه الحافظ، ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا محمد بن إسحاق، ثنا إسماعيل بن الخليل، أنا علي بن مسهر، أنا الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: بينما موسى يخاطب الخضر، والخضر يقول: ألستَ نبي بني إسرائيل؟ فقد أوتيتَ من العلم ما تكتفي به. وموسى يقول له: إنّي قد أُمرتُ باتباعك، والخضر يقول: إنك لن تستطيع معي صبرًا. قال: فبينا هو يخاطبه إذ جاء عصفورٌ فوقع على شاطئ البحر فنقر منه نقرة ثم طار فذهب، فقال الخضر لموسى: يا موسى هل رأيتَ الطير أصاب من البحر؟ قال: نعم، قال: ما أصبت أنا وأنت من العلم في علم اللَّه عز وجل إلّا بمنزلة ما أصاب هذا الطّير من هذا البحر. انتهى.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মূসা ও খিদর (আলাইহিমাস সালাম)-এর ঘটনা প্রসঙ্গে বলতে শুনেছি, তাতে ছিল: "অতঃপর তাঁরা (মূসা ও খিদর) দু’জন সমুদ্রের তীর ধরে হাঁটতে লাগলেন। তাঁদের কোনো জাহাজ ছিল না। তখন তাঁদের পাশ দিয়ে একটি জাহাজ যাচ্ছিল। তাঁরা জাহাজের লোকদের অনুরোধ করলেন যেন তাদের তুলে নেওয়া হয়। খিদরকে চিনে ফেলা হলো এবং কোনো পারিশ্রমিক ছাড়াই তাদের দু’জনকে জাহাজে তুলে নিল। তখন একটি চড়ুই পাখি এসে জাহাজের এক কোণে বসলো এবং একবার বা দু'বার সমুদ্রে ঠোকর দিলো। অতঃপর খিদর (আঃ) বললেন, হে মূসা! আল্লাহর জ্ঞানের তুলনায় আমার জ্ঞান ও তোমার জ্ঞান এতটুকুই (কম), যতটুকু এই চড়ুই পাখি সমুদ্র থেকে (ঠোকর দিয়ে) কমিয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (242)


242 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: كان رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يعلّمنا الاستخارةَ في الأمور كلّها
كما يعلّمنا السورة من القرآن يقول:"إذا همَّ أحدكم بالأمر فليركع ركعتين من غير الفريضة، ثم ليقل: اللَّهمَّ إنّي أستخيرك بعلمك، وأستقدرُك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنّك تقدر ولا أقدر، وتعلمُ ولا أعلمُ وأنت علّام الغيوب، اللهم إن كنتَ تعلمُ أن هذا الأمر خيرٌ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: عاجل أمري وآجله- فاقدُره لي، ويسِّرهُ لي، ثم بارك لي فيه، وإن كنتَ تعلمُ أنّ هذا الأمرَ شرٌّ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: في عاجل أمري وآجله- فاصرفه عنّي واصرفني عنه، واقدُرْ لي الخيرَ حيث كان ثم أرضني، قال: ويسمِّي حاجته".

صحيح: رواه البخاريّ في التهجد (1162) عن قتيبة، قال: حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموالِي، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكر مثله.

وفي الاستخارة أحاديث أخرى ستأتي في موضعها.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সকল বিষয়ে ইস্তিখারা (আল্লাহর কাছে কল্যাণ কামনা) এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমনভাবে কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন। তিনি বলতেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো কাজের ইচ্ছা করে, তখন সে যেন ফরয ব্যতীত দুই রাকাত সালাত আদায় করে। এরপর সে যেন বলে: 'হে আল্লাহ! আমি তোমার জ্ঞানের সাহায্যে তোমার নিকট কল্যাণ কামনা করছি, তোমার ক্ষমতার সাহায্যে ক্ষমতা কামনা করছি এবং তোমার মহান অনুগ্রহ প্রার্থনা করছি। কেননা তুমিই ক্ষমতা রাখো, আমি ক্ষমতা রাখি না; তুমিই জানো, আমি জানি না; এবং তুমিই অদৃশ্যের বিষয়ে সম্যক অবগত। হে আল্লাহ! তুমি যদি জানো যে, এই কাজটি আমার দীন, আমার জীবন-ধারণ এবং আমার কর্মের পরিণামের দিক থেকে— অথবা (রাবী বলেন) তিনি বলেছেন: আমার ইহকাল ও পরকালের জন্য— কল্যাণকর, তবে তুমি তা আমার জন্য নির্ধারিত করে দাও, আমার জন্য তা সহজ করে দাও, এরপর তাতে আমার জন্য বরকত দাও। আর যদি তুমি জানো যে, এই কাজটি আমার দীন, আমার জীবন-ধারণ এবং আমার কর্মের পরিণামের দিক থেকে— অথবা (রাবী বলেন) আমার ইহকাল ও পরকালের জন্য— ক্ষতিকর, তবে তুমি তা আমার থেকে ফিরিয়ে নাও এবং আমাকে তা থেকে দূরে রাখো। আর যেখানেই কল্যাণ থাকুক, তা আমার জন্য নির্ধারিত করে দাও, এরপর আমাকে তাতে সন্তুষ্ট রাখো।'" তিনি (জাবির) বলেন: "এবং সে তার প্রয়োজন উল্লেখ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (243)


243 - عن عمّار بن ياسر قال: لقد دعوتُ بدعوات سمعتهنّ من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال:"اللَّهمّ بعلمك الغيب، وقدرتك على الخلق أحيني ما علمتَ الحياة خيرًا لي، وتوفني إذا كانت الوفاة خيرًا لي، اللهمّ أسألك خشيتَك في الغيب والشّهادة، وأسألك كلمة الحقّ في الغضب والرِّضا، وأسألك القصد في الفقر والغنى، وأسألك نعيمًا لا يبيد وقرة عين لا تنقطع، وأسألك الرّضا بعد القضاء، وأسألك برد العيش بعد الموت، وأسألك لذّة النظر إلى وجهك، والشّوق إلى لقائك في غير ضرّاء مضرّة، ولا فتنة مضلّة، اللهم زيَّنا بزينة الإيمان، واجعلنا هداة مهتدين".

صحيح: رواه النسائيّ (1305)، وصحّحه ابن خزيمة في التوحيد (14) وعنه ابن حبان في صحيحه (1971)، والحاكم (1/ 524)، والبيهقي في الأسماء والصفات (227)، والدّارميّ في الرّد على الجهمية (188) كلّهم من حديث حماد بن زيد، عن عطاء بن السّائب، عن أبيه، قال:"صلّى بنا عمّار بن ياسر يومًا صلاة فأوجز فيها، فقال بعض القوم: لقد خفّفت -أو كلمة نحوها- فقال: لقد دعوتُ بدعوات سمعتهنّ من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. قال: فلما انطلق عمار أتبعه رجل -وهو أبي- فسأله عن الدّعاء، ثم جاء فأخبر به، فذكر الحديث.

وإسناده صحيح عطاء بن السائب ثقة وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخره ولكن رواية حماد بن زيد عنه قبل اختلاطه.

انظر تخريجه مفضلًا في باب إثبات الوجه اللَّه تعالى.




আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এমন কতিপয় দুআ পড়েছি যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"হে আল্লাহ! তোমার অদৃশ্য জ্ঞান এবং সৃষ্টির উপর তোমার ক্ষমতা দ্বারা, আমাকে ততদিন জীবিত রাখো যতদিন তুমি আমার জন্য জীবনকে কল্যাণকর জানো। আর আমাকে মৃত্যু দাও যখন তুমি আমার জন্য মৃত্যুকে কল্যাণকর জানো। হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট চাই গোপন ও প্রকাশ্যে তোমাকে ভয় করার ক্ষমতা। আর আমি তোমার নিকট চাই ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই সত্য কথা বলার তাওফীক। আর আমি তোমার নিকট চাই অভাব ও প্রাচুর্য উভয় অবস্থাতেই মধ্যমপন্থা। আর আমি তোমার নিকট চাই এমন নিয়ামত যা শেষ হবে না এবং এমন নয়ন-প্রশান্তি যা কখনও বিচ্ছিন্ন হবে না। আর আমি তোমার নিকট চাই ফায়সালার (তাকদীরের) পর সন্তুষ্টি। আর আমি তোমার নিকট চাই মৃত্যুর পর সুখময় জীবন। আর আমি তোমার নিকট চাই তোমার চেহারার দিকে তাকানোর আনন্দ এবং তোমার সাক্ষাতের প্রবল আগ্রহ— যা যেন কোনো ক্ষতিকর কষ্টের মাধ্যমে অথবা কোনো পথভ্রষ্টকারী ফিতনার মাধ্যমে না হয়। হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের অলংকার দ্বারা সুসজ্জিত করো, এবং আমাদেরকে পথপ্রদর্শক ও সুপথপ্রাপ্ত করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (244)


244 - عن عبد اللَّه بن عمرو قال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ اللَّه تعالى خلق خلقه في ظلمة، فألقى عليهم من نوره، فمن أصابه من ذلك النّور اهتدى، ومن
أخطأه ضلّ".

فلذلك أقول: جفّ القلم على علم اللَّه عز وجل.

حسن: رواه الترمذيّ (2642) عن الحسن بن عرفة، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن يحيى بن أبي عمرو الشّيبانيّ، عن عبد اللَّه بن الدّيلميّ، قال: سمعت عبد اللَّه بن عمرو، فذكره. قال الترمذي:"حديث حسن".

وإسناده حسن، من أجل إسماعيل بن عباس فإنّه صدوق في روايته عن أهل بلده، وهذه منها.

طرق أخرى بمجموعها تصل إلى درجة الصّحيح. انظر تخريجه المفصّل في القضاء والقدر.

وقوله:"جف القلم على علم اللَّه" هو من قول عبد اللَّه بن عمرو.

وأمّا ما روي عن أبي الدّرداء يقول: سمعتُ أبا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ اللَّه عز وجل يقول: يا عيسى، إنّي باعث من بعدك أمّةٌ إن أصابهم ما يحبّون حمدوا اللَّه وشكروا، وإن أصابهم ما يكرهون احتسبوا وصبروا، ولا حِلم ولا علم. قال: يا ربّ كيف هذا لهم، ولا حلم ولا علم؟ قال: أعطيهم من حِلْمي وعلْمي". فيه رجل مجهول.

رواه الإمام أحمد (27545)، والطبرانيّ في الأوسط (3276)، والبزّار -كشف الأستار (2848) -، وصحّحه الحاكم (1/ 348)، والبيهقي في الأسماء والصفات (230)، وحسّنه الحافظ في"الأمالي المطلقة" (ص 48).

كلّهم من طريق معاوية بن صالح، عن أبي حلبس يزيد بن ميسرة أنه قال: سمعتُ أمّ الدّرداء تقول: سمعتُ أبا الدّرداء يقول: سمعتُ أبا القاسم صلى الله عليه وسلم ما سمعته يكنيه قبلها ولا بعدها- يقول (فذكر الحديث).

قال البزّار:"لا نعلم رواه من الصّحابة إلّا أبو الدّرداء، ومعاوية ويونس شاميّان عابدان ثقتان، وإسناده حسن".

قلت: هذا وهم من البزّار، فإنّ أبا حلبس هذا هو يزيد بن ميسرة، كما في جميع المصادر الحديثية، ولم يرو عنه سوى اثنين ولم يوثقه غير ابن حبان على قاعدته في توثيق المجاهيل، وعليه اعتمده الحافظ الهيثمي في"المجمع" (10/ 67، 68) فقال:"رواه أحمد، والبزار، والطبراني في الكبير والأوسط، ورجال أحمد رجال الصحيح غير الحسن بن سوار، وأبي حلبس يزيد بن ميسرة وهما ثقتان".

ولكن أخطأ الحافظ البزّار فظن أنّ أبا حلبس هو يونس بن ميسرة، ويزيد ويونس أخوان، كلاهما يكنى بأبي حلبس، ويزيد مجهول، ويونس ثقة، يزيد بن ميسرة من رجال"التعجيل"، ويونس بن ميسرة من رجال التهذيب روى عنه أبو داود والترمذي، وابن ماجه، وهو ثقة عابد كما في"التقريب".
والحافظ البزار قد وُصِف بأنّه يخطئُ في الإسناد والمتن، كما قال الدّارقطنيّ.

وأمّا قول الحاكم:"صحيح على شرط البخاري"، فهو ليس كما قال؛ فإنّ أبا حلبس يزيد بن ميسرة ليس من رجال البخاريّ، بل ليس هو من رجال التهذيب أصلًا كما سبق.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর সৃষ্টিকে অন্ধকারে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাদের উপর তাঁর নূরের জ্যোতি নিক্ষেপ করেছেন। অতঃপর যার উপর ঐ নূর পতিত হয়েছে, সে হিদায়াত লাভ করেছে, আর যাকে ঐ নূর স্পর্শ করতে পারেনি, সে পথভ্রষ্ট হয়েছে।"

এ কারণেই আমি বলি: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার ইলম অনুসারে (তাকদীরের) কলম শুকিয়ে গেছে (অর্থাৎ তাকদীর নির্ধারিত হয়ে গেছে)।









আল-জামি` আল-কামিল (245)


245 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: كان رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يعلّمنا الاستخارةَ في الأمور كلّها كما يعلّمنا السورة من القرآن يقول:"إذا همَّ أحدُكم بالأمر فليركع ركعتين من غير الفريضة، ثم ليقل: اللَّهمَّ إنّي أستخيرك بعلمك، وأستقدرُك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنّك تقدر ولا أقدر، وتعلمُ ولا أعلمُ وأنت علّام الغيوب، اللَّهم إن كنتَ تعلمُ أنّ هذا الأمر خيرٌ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: عاجل أمري وآجله- فاقُدره لي، ويسِّرْهُ لي، ثم بارك لي فيه، وإن كنت تعلمُ أنّ هذا الأمرَ شرٌّ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: في عاجل أمري وآجله- فاصرفه عنّي واصرفني عنه، واقدُرْ لي الخير حيث كان ثم أرضني، قال: ويسمِّي حاجته".

صحيح: رواه البخاريّ في التهجد (1162) عن قتيبة، قال: حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموالِي، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكر مثله.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে সকল বিষয়ে ইস্তিখারা (কল্যাণ কামনার দু‘আ) শিক্ষা দিতেন, যেমন তিনি আমাদেরকে কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন। তিনি বলতেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো কাজ করার ইচ্ছা করে, তখন সে যেন ফরয ব্যতীত দুই রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করে। অতঃপর সে যেন বলে:

اللَّهمَّ إنّي أستخيرك بعلمك، وأستقدرُك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنّك تقدر ولا أقدر، وتعلمُ ولا أعلمُ وأنت علّام الغيوب

হে আল্লাহ! আমি আপনার জ্ঞানের মাধ্যমে আপনার কাছে কল্যাণ কামনা করছি, আপনার কুদরতের (শক্তির) মাধ্যমে আপনার কাছে শক্তি প্রার্থনা করছি এবং আপনার মহান অনুগ্রহ কামনা করছি। কারণ, আপনি শক্তি রাখেন, আমি শক্তি রাখি না; আপনি জানেন, আমি জানি না। আর আপনিই তো গোপন বিষয় সম্পর্কে সম্পূর্ণ অবগত।

اللَّهم إن كنتَ تعلمُ أنّ هذا الأمر خيرٌ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: عاجل أمري وآجله- فاقُدره لي، ويسِّرْهُ لي، ثم بارك لي فيه، وإن كنت تعلمُ أنّ هذا الأمرَ شرٌّ لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري -أو قال: في عاجل أمري وآجله- فاصرفه عنّي واصرفني عنه، واقدُرْ لي الخير حيث كان ثم أرضني

হে আল্লাহ! যদি আপনি জানেন যে, এই কাজটি আমার দ্বীন, আমার জীবিকা ও আমার কাজের পরিণতিতে— অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন: ইহকাল ও পরকালে— আমার জন্য কল্যাণকর, তবে তা আমার জন্য নির্ধারিত করে দিন, আমার জন্য তা সহজ করে দিন এবং তাতে আমার জন্য বরকত দান করুন। আর যদি আপনি জানেন যে, এই কাজটি আমার দ্বীন, আমার জীবিকা ও আমার কাজের পরিণতিতে— অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন: ইহকাল ও পরকালে— আমার জন্য ক্ষতিকর, তবে তা আমার থেকে দূরে সরিয়ে দিন এবং আমাকেও তা থেকে দূরে সরিয়ে দিন। আর যেখানেই কল্যাণ থাকুক না কেন, তা আমার জন্য নির্ধারণ করে দিন এবং আমাকে তার প্রতি সন্তুষ্ট করে দিন।

(বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর সে তার প্রয়োজনটির (কাজটির) নাম উল্লেখ করবে।









আল-জামি` আল-কামিল (246)


246 - عن عثمان بن أبي العاص الثّقفيّ، أنّه شكا إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وَجَعًا يجده في جسده منذ أسلم، فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ضعْ يدّك على الذي تألَّم من جسدك، وقل: باسم اللَّه ثلاثًا، وقل سبع مرات: أعوذ باللَّه وقدرته من شرّ ما أجدُ وأحاذر".

صحيح: رواه مسلم في السلام (2202) من طرق عن ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني نافع بن جبير بن مطعم، عن عثمان بن أبي العاص الثقفيّ، فذكره.




উসমান ইবনু আবিল আস সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি ইসলাম গ্রহণের পর থেকে তার শরীরে অনুভব করা একটি ব্যথার কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তোমার শরীরের যে অংশটি ব্যথা করছে, তাতে তোমার হাত রাখো, এবং তিনবার 'বিসমিল্লাহ' বলো, আর সাতবার বলো: 'আউযু বিল্লাহি ওয়া কুদরাতিহি মিন শাররি মা আজিদু ওয়া উহাযিরু' (আমি যা অনুভব করছি এবং যা নিয়ে আশঙ্কাবোধ করছি, তার অনিষ্ট থেকে আল্লাহ্‌র এবং তাঁর ক্ষমতার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।"









আল-জামি` আল-কামিল (247)


247 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: أقرأني رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنِّي أنا الرَّزّاق ذو القوّةِ المتين".

صحيح: رواه أبو داود (3993)، والترمذيّ (2940) كلاهما من حديث إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره. وإسناده صحيح.

قال الترمذيّ:"حديث حسن صحيح".
وصحّحه أيضًا الحاكم (2/ 249) على شرط الشّيخين.

والقوّة هي القدرة.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে পড়িয়েছিলেন: 'নিশ্চয়ই আমিই রিযিকদাতা, শক্তির অধিকারী, সুদৃঢ়'।









আল-জামি` আল-কামিল (248)


248 - عن أبي هريرة، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الملائكة يتعاقبون فيكم، ملائكة باللّيل، وملائكة بالنّهار، ويجتمعون في صلاة العصر، وصلاة الفجر، ثم يعرجُ الذين باتوا فيكم، فيسألهم -وهو أعلم بهم- كيف تركتم عبادي؟ فيقولون: تركناهم وهم يصلون، وأتيناهم وهم يصلون".

متفق عليه: رواه مالك في قصر الصّلاة (82) عن أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه البخاريّ في المواقيت (555)، ومسلم في المساجد (632) كلاهما من طريق مالك، به، مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ফেরেশতারা তোমাদের মধ্যে পালাবদল করেন—কিছু ফেরেশতা রাতে, আর কিছু ফেরেশতা দিনে। তারা আসরের সালাতে এবং ফজরের সালাতে একত্রিত হন। এরপর তোমাদের মধ্যে যারা রাত যাপন করেছে, তারা উপরে উঠে যান। তখন তিনি (আল্লাহ) তাদের জিজ্ঞাসা করেন—যদিও তিনি তাদের সম্পর্কে অধিক অবগত—‘তোমরা আমার বান্দাদেরকে কোন অবস্থায় রেখে এসেছো?’ তারা বলেন: ‘আমরা যখন তাদের ছেড়ে এসেছি, তখন তারা সালাত আদায় করছিল এবং আমরা যখন তাদের নিকট গিয়েছিলাম, তখনও তারা সালাত আদায় করছিল’।”









আল-জামি` আল-কামিল (249)


249 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ألا تأْمنُوني وأنا أمين مَنْ في السّماء، يأتيني خبرُ السماء صباحًا ومساء؟ !".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4351)، ومسلم في الزكاة (1064: 144) كلاهما من حديث عبد الواحد، عن عمارة بن القعقاع، حدثنا عبد الرحمن بن أبي نُعم، قال: سمعت أبا سعيد، فذكر الحديث في حديث طويل، سيأتي بكامله في كتاب الزكاة.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি আমাকে বিশ্বাস করো না (বা নিরাপদ মনে করো না)? অথচ আমি আসমানে যিনি আছেন তাঁর নিকট বিশ্বস্ত। আমার কাছে তো সকাল-সন্ধ্যা আসমানের খবর আসে?"









আল-জামি` আল-কামিল (250)


250 - عن أبي هريرة، قال: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من تصدّق بعدل تمرة من كسْب طيبٍ، ولا يصعَدُ إلى اللَّه إلّا الطَيَب؛ فإن اللَّه يتقبله بيمينه، ثم يربيها لصاحبه كما يربي أحدكم فلوه حتى تكون مثل الجبل".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7430) قال: وقال خالد بن مخلد، حدثنا سليمان، حدثني عبد اللَّه بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

قال البخاريّ: ورواه ورقاء، عن عبد اللَّه بن دينار، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"ولا يصعد إلى اللَّه إلّا الطّيب".
ورواه مسلم في الزّكاة (1014) من حديث سعيد بن أبي سعيد، عن سعيد بن يسار، فذكر الحديث إلّا أنه ليس فيه:"ولا يَصْعدُ إلى اللَّه إلّا الطّيب".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি হালাল উপার্জিত সম্পদ থেকে একটি খেজুরের সমপরিমাণ দান করে, আর আল্লাহ্‌র কাছে কেবল পবিত্র (বস্তুই) আরোহণ করে (গৃহীত হয়); নিশ্চয় আল্লাহ তা তাঁর ডান হাতে কবুল করেন। অতঃপর তিনি তার দানকারীর জন্য তা বৃদ্ধি করতে থাকেন, যেমন তোমাদের কেউ তার অশ্বশাবককে লালন-পালন করে থাকে। অবশেষে তা পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (251)


251 - عن أنس بن مالك قال:"كان أبو ذرّ يحدّثُ قصّة المعراج عن النبيّ صلى الله عليه وسلم وفيها: ثم أخذ جبريلُ بيدي فعرج بي إلى السّماء الدّنيا. . .".

قال ابن شهاب: وأخبرني ابن حزم، أنّ ابن عباس وأبا حيّة الأنصاريّ كانا يقولان: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"ثم عُرج بي حتى ظهرتُ لمستوى أسمع صريف الأقلام".

متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3342)، ومسلم في الإيمان (163) كلاهما من حديث يونس، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك في حديث طويل في قصة الإسراء والمعراج، وسيأتي كاملًا في الموضع المناسب إن شاء اللَّه تعالى.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে মি'রাজের ঘটনা বর্ণনা করতেন। তাতে রয়েছে: "অতঃপর জিবরীল আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে নিয়ে পৃথিবীর নিকটবর্তী আসমানের দিকে আরোহণ করলেন..."

ইবনু শিহাব বলেন, ইবনু হাযম আমাকে খবর দিয়েছেন যে, ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ হাইয়্যাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উভয়ে বলতেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এরপর আমাকে আরও ঊর্ধ্বে উঠানো হলো, যতক্ষণ না আমি এমন এক স্তরে প্রকাশ হলাম যেখান থেকে আমি (তকদীর লেখার) কলমসমূহের খসখস শব্দ শুনতে পাচ্ছিলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (252)


252 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده ما من رجل يدعو امرأته إلى فراشها، فتأبى عليه إلّا كان الذي في السّماء ساخطًا عليها حتى يرضى عنها".

متفق عليه: رواه مسلم في النكاح (1436: 121) عن ابن أبي عمر، حدّثنا مروان، عن يزيد (يعني ابن كيسان)، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

ورواه البخاريّ في بدء الخلق (3237)، وفي النكاح (5193) من حديث أبي حازم، ومن حديث زرارة (5194) كلاهما عن أبي هريرة، وفيه:"لعنتها الملائكةُ حتى تصبح"، وفي رواية:"ترجع" ولم يذكر فيه:"الذي في السّماء".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যখন কোনো পুরুষ তার স্ত্রীকে বিছানায় (সহবাসের জন্য) ডাকে, আর সে তার ডাকে সাড়া দিতে অস্বীকার করে, তখন যিনি আসমানে আছেন, তিনি তার ওপর অসন্তুষ্ট থাকেন যতক্ষণ না স্বামী তার প্রতি সন্তুষ্ট হন।"









আল-জামি` আল-কামিল (253)


253 - عن جابر بن عبد اللَّه، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال في خطبته يوم عرفة:"وأنتم تُسألون عنّي، فما أنتم قائلون؟" قالوا: نشهدُ أنّك قد بلّغتَ وأدّيتَ ونصحت. فقال: بإصبعه السّبابة يرفعها إلى السّماء ويَنْكُتُها إلى النّاس:"اللهم اشهد، اللهمّ اشهد" ثلاث مرّات.

صحيح: طرف من حديث جابر الطّويل في حجّة النّبيّ صلى الله عليه وسلم، رواه مسلم (1218)، وسيأتي بكامله في كتاب الحجّ.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরাফার দিন তাঁর খুতবায় বললেন: "তোমাদেরকে আমার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে। তখন তোমরা কী বলবে?" তারা বললেন: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি (আল্লাহর বাণী) পৌঁছে দিয়েছেন, (আপনার) দায়িত্ব পালন করেছেন এবং উপদেশ দিয়েছেন। তখন তিনি তাঁর শাহাদাত আঙুল আকাশের দিকে উঠালেন এবং মানুষের দিকে ইঙ্গিত করে তিনবার বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো, হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো।"









আল-জামি` আল-কামিল (254)


254 - عن أنس، أنّ زينب بنت جحش كانت تفخر على أزواج النّبيّ صلى الله عليه وسلم تقول: زوّجكن أهاليكنّ، وزوّجني اللَّه من فوق سبع سماوات.

وفي لفظ: تقول: إنّ اللَّه أنكحني في السّماء.

صحيح: أخرجه البخاريّ في التوحيد (7420) عن أحمد: حدثنا محمد بن أبي بكر المقدميّ:
حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن أنس في قصة زيد بن حارثة الذي جاء إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم يشكو، وجعل النبيُّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اتقِ اللَّه وأمسك عليك زوجك". وسيأتي تفصيل ذلك في تفسير سورة الأحزاب.

وأحمد في الإسناد هكذا غير منسوب، فقال أبو نصر الكلاباذيّ:"إنّه أحمد بن سيار المروزيّ" وقال الحاكم:"هو أحمد بن نصر النّيسابوريّ".

واللّفظ الثاني أخرجه أيضًا البخاريّ في التوحيد (7421) من وجه آخر عن أنس.

وفي مرسل الشّعبيّ كما ذكره الحافظ في"الفتح" (13/ 412): قالت زينب: يا رسول اللَّه، أنا أعظم نسائك عليك حقًّا، أنا خيرهنّ منكحًا، وأكرمهن سفيرًا، وأقربهنّ رحمًا، فزوجنيك الرّحمن من فوق عرشه، وكان جبريل هو السّفير بذلك، وأنا ابنة عمتك، وليس لك من نسائك قريبة غيري. قال: أخرجه الطبريّ، وأبو القاسم الطّحاويّ في كتاب"الحجّة والتبيان" له.

قلت: أمّا تفسير الطّبريّ فلم أقف فيه على هذا المرسل، ثم وقفتُ عليه في مستدرك الحاكم 4/ 27 فرواه من طريق علي بن عاصم، عن داود بن أبي هند، عن عامر (هو الشعبيّ)، فذكره بمثله.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়নাব বিনত জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্যান্য স্ত্রীদের উপর গর্ব করে বলতেন: তোমাদেরকে তোমাদের পরিবারবর্গ বিবাহ দিয়েছে, আর আল্লাহ্ আমাকে সাত আসমানের উপর থেকে বিবাহ দিয়েছেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলতেন: আল্লাহ্ আমাকে আসমানে বিবাহ দিয়েছেন।

(এটি সহীহ: এটি বুখারী তাউহীদ অধ্যায়ে (৭৪২০) বর্ণনা করেছেন আহমদ থেকে। তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনু আবী বকর আল-মুক্বাদ্দামী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি হাম্মাদ ইবনু যাইদ থেকে, তিনি সাবিত থেকে, তিনি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যায়দ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনায়, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করতে এসেছিলেন, আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছিলেন, "আল্লাহকে ভয় করো এবং তোমার স্ত্রীকে নিজের কাছে রেখে দাও।" এর বিস্তারিত আলোচনা সূরা আহযাবের তাফসীরে আসবে। [পরবর্তী নাম্বারে] এই দ্বিতীয় বর্ণনাটিও বুখারী তাউহীদ অধ্যায়ে (৭৪২১) আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অন্য সূত্রে বর্ণনা করেছেন।)

আর শা‘বি (রহ.)-এর মুরসাল বর্ণনায় (যা হাফিয ইবনু হাজার 'আল-ফাতহ' (১৩/৪১২)-এ উল্লেখ করেছেন), যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ্! আপনার স্ত্রীদের মধ্যে আপনার উপর আমার অধিকারই সবচেয়ে বেশি। আমাদের মধ্যে আমার বিবাহ বন্ধন উত্তম, আর আমাদের দূতই (বিবাহের মধ্যস্থতাকারী) সবচেয়ে সম্মানিত, আর আমি আপনার নিকটতম আত্মীয়। দয়াময় আল্লাহ্ আরশের উপর থেকে আমাকে আপনার সাথে বিবাহ দিয়েছেন, আর জিবরীল (আঃ) ছিলেন এর দূত। আমি আপনার ফুফাতো বোন, আপনার স্ত্রীদের মধ্যে আমি ছাড়া আপনার নিকটাত্মীয়া আর কেউ নেই। (বর্ণনাকারী বলেন: এটি ত্ববারী এবং আবুল কাসিম ত্বহাবী তাঁর 'আল-হুজ্জাহ ওয়াত তাবইয়ান' গ্রন্থে বর্ণনা করেছেন। আমি [পর্যালোচনাকারী] বলি: আমি ত্ববারীর তাফসীরে এই মুরসাল বর্ণনাটি পাইনি। পরে আমি হাকিমের মুস্তাদরাক ৪/২৭ এ তা পেয়েছি। তিনি আলী ইবনু 'আসিম সূত্রে দাউদ ইবনু আবী হিন্দ, তিনি 'আমির (অর্থাৎ শা‘বি) থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।)









আল-জামি` আল-কামিল (255)


255 - عن أبي موسى، قال: قام فينا رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم بخمس كلمات فقال:"إنّ اللَّه عز وجل لا ينام ولا ينبغي له أن ينام، يخفضُ القسط ويرفعه، يُرفعُ إليه عملُ اللّيل قبل عمل النّهار، وعملُ النّهار قبل عمل اللّيل، حجابُه النّور -وفي رواية: النّار- ولو كشفه لأحرقت سُبُحات وجهه ما انتهى إليه بصرُه من خلقه".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (179) من طرق عن أبي معاوية، حدثنا الأعمش، عن عمرو ابن مرّة، عن أبي عبيدة، عن أبي موسى، فذكره.

أبو معاوية هو: محمد بن خازم الضّرير.

وأبو عبيدة هو: ابن مسعود يقال: اسمه عامر، ويقال: لا اسم له.

قوله:"يخفض القسط ويرفعه" قيل: أراد به الميزان، كما قال اللَّه تعالى: {وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ} [سورة الأنبياء: 47] أي: ذوات القسط وهو العدل. وأراد أن اللَّه يخفض الميزان ويرفعه بما يوزن من أعمال العباد المرفوعة إليه، وبما يوزن من أرزاقهم النازلة من عنده.

وقيل: أراد بالقسط الرّزق الذي هو قسط كلّ مخلوق، يخفضه مرة فيقتره، ويرفعه مرة فيبسطه، يريد أنه مقدّر الرّزق وقاسمه، كما قال تعالى: {اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ} [سورة الرعد: 26].

وقوله:"سُبُحات وجهه" أي نور وجهه، ويقال: جلال وجهه، ومنها قيل:"سبحان اللَّه" إنّما هو تعظيم له وتنزيه، وقول: سبحانك، أي: أنرّهك يا ربٌ من كلّ سُوء. انظر: شرح السنة (1/ 174).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে পাঁচটি কথা বলার জন্য দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল ঘুমান না এবং তাঁর জন্য ঘুমানো শোভনীয়ও নয়। তিনি ইনসাফের মানদণ্ডকে হ্রাস করেন এবং বৃদ্ধি করেন। দিনের আমল রাতের আমলের পূর্বে তাঁর নিকট পৌঁছানো হয় এবং রাতের আমল দিনের আমলের পূর্বে তাঁর নিকট পৌঁছানো হয়। তাঁর পর্দা হলো নূর (আলো) – অপর এক বর্ণনায় এসেছে: আগুন। যদি তিনি তা উন্মোচন করেন, তবে তাঁর চেহারার সুবূহাত (জ্যোতি/গাম্ভীর্য) তাঁর সৃষ্টিজগতের যতটুকু পর্যন্ত দৃষ্টি পৌঁছায়, ততটুকু জ্বালিয়ে দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (256)


256 - عن معاوية بن الحكم السّلميّ، قال: كانت لي جاريةٌ ترعى غنمًا لي قبل أُحد والجوانية، فاطلعتُ ذات يوم فإذا الذّئبُ قد ذهب بشاة من غنمها، وأنا رجلٌ من
بني آدم آسفُ كما يأسفون، لكني صككتُها صكّةً. فأتيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فعظَّم ذلك عليَّ. قلتُ: يا رسول اللَّه، أفلا أُعتقها؟ قال:"ائتني بها" فأتيتُه بها، فقال لها:"أين اللَّه؟" قالت: في السّماء. قال:"من أنا؟" قالت: أنت رسولُ اللَّه. قال:"أعتقها فإنها مؤمنة".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (537) من طرق عن إسماعيل بن إبراهيم (هو ابن علية)، عن حجّاج الصّواف، عن يحيى بن أبي كثير، عن هلال بن أبي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن معاوية ابن الحكم السلميّ، فذكره في حديث طويل، وسيأتي في النهي عن الكلام في الصّلاة.

والحديث رواه مالك في كتاب العتق (8) عن هلال بن أسامة بإسناده، ولكن جعل اسم الصّحابي:"عمر بن الحكم"، وكذا رواه أيضًا الشافعي عن مالك، -ومن طريقه البيهقيّ (7/ 387) - فقال:"عمر بن الحكم".

قال الشافعي:"اسم الرجل"معاوية بن الحكم" كذا روى الزهريّ، ويحيى بن أبي كثير". قال البيهقيّ: كذا رواه جماعة عن مالك (يعني فقالوا: عمر بن الحكم)، ورواه يحيى بن يحيى عن مالك مجوّدًا فقال:"معاوية بن الحكم".

قلت: كذا رواه الدّارميّ في"الرّد على الجهمية" (62) عن يحيى بن يحيى التّيميّ، قال: قرأتُ على مالك بن أنس، بإسناده وفيه:"معاوية بن الحكم".

فالظّاهر أنّ الصّواب هو"معاوية بن الحكم" والذي قال:"عمر بن الحكم" فإمّا أنّه أخطأ على مالك، أو مالك نفسه أخطأ فيه، كما نبّه على ذلك الإمام الشافعيّ وابن الجارود وغيرهما. انظر للمزيد:"التمهيد" (22/ 78 - 80).




মু'আবিয়া ইবনুল হাকাম আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার একটি বাঁদী ছিল যে উহুদ ও জাওয়ানিয়া এলাকার কাছাকাছি আমার ছাগল চরাত। একদিন আমি দেখতে পেলাম যে একটি নেকড়ে তার ছাগলপাল থেকে একটি ছাগল নিয়ে গেছে। আর আমি হলাম বনী আদমের একজন মানুষ—মানুষ যেমন দুঃখ পায় আমিও তেমন দুঃখ পেলাম। কিন্তু আমি তাকে একটি চড় মারলাম। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম। তিনি আমার এই কাজটিকে গুরুতর মনে করলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি তাকে আযাদ করে দেবো না? তিনি বললেন: "তাকে আমার কাছে নিয়ে আসো।" আমি তাকে নিয়ে আসলাম। অতঃপর তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "আল্লাহ কোথায়?" সে বলল: "আসমানের ওপর।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "আমি কে?" সে বলল: "আপনি আল্লাহর রাসূল।" তিনি বললেন: "তাকে মুক্ত করে দাও, কারণ সে মু'মিন (ঈমানদার)।”









আল-জামি` আল-কামিল (257)


257 - عن أنس، قال: أصابنا ونحن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مطرٌ، قال: فحسر رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم ثوبه حتى أصابه من المطر، فقلنا: يا رسول اللَّه، لم صنعتَ هذا؟ قال:"لأنّه حديث عهد بربِّه تعالى".

صحيح: رواه مسلم في الاستسقاء (898) عن يحيى بن يحيى، أخبرنا جعفر بن سليمان، عن ثابت البنانيّ، عن أنس، فذكره.

وأخرجه أيضًا عثمان الدّارميّ في"الرّد على الجهميّة" (76) من وجه آخر عن جعفر بن سليمان بإسناده مثله وقال: لو كان على ما يقول هؤلاء الزّائغة: في كلّ مكان، ما كان المطر أحدث عهدًا باللَّه من غيره من المياه والخلائق".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে থাকাকালে আমাদের উপর বৃষ্টি নেমেছিল। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাপড় সরিয়ে নিলেন, যাতে তাঁর শরীরে বৃষ্টির ফোঁটা স্পর্শ করে। আমরা জিজ্ঞেস করলাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি এমন কেন করলেন? তিনি বললেন: "কারণ, এটি তার প্রতিপালকের নিকট থেকে সদ্য আগত।"









আল-জামি` আল-কামিল (258)


258 - عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ الرّحم معلقة بالعرش، وليس الواصل بالمكافئ، ولكن الواصل الذي إذا انقطعتْ رحمُه وصلَها".
صحيح: رواه الإمام أحمد عن يعلى بن عبيد (6524)، وعن وكيع (6817) كلاهما عن فِطر (وهو ابن خليفة)، عن مجاهد، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.

وصحّحه ابن حبان (445)، ورواه من وجه آخر عن فطر بإسناده، مثله.

وقال الذّهبيّ في"العلو" (93):"إسناده قويّ".

وأصله في صحيح البخاري في الأدب (5991) عن محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن الأعمش والحسن بن عمرو وفطر، عن مجاهد، عن عبد اللَّه بن عمرو قال سفيان: لم يرفعه الأعمش إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم، ورفعه الحسن وفطر، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم ولم يذكر الجزء الأول من الحديث الذي هو موضع الشّاهد.

هذا الخلاف في الرّفع والوقف لا يؤثر في صحة الحديث، لأنّ الثقات رفعوه، وهو الصّحيح في مثل هذه الحال.

وذكر الحافظ اختلاف الرّواة، وخلص إلى القول بأن الرّفع هو المعتمد.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আত্মীয়তার সম্পর্ক (রাহেম) আরশের সাথে ঝুলন্ত অবস্থায় রয়েছে। যে ব্যক্তি প্রতিদানস্বরূপ আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে, সে প্রকৃত সম্পর্ক রক্ষাকারী নয়। বরং প্রকৃত সম্পর্ক রক্ষাকারী তো সেই ব্যক্তি, যার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করা হলেও সে তা জুড়ে দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (259)


259 - عن ذكوان حاجب عائشة قال: دخل ابن عباس على عائشة وهي تموت فقال لها: كنتِ أحبَّ نساء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولم يكن رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يحبُّ إلّا طيبًا، وأنزل براءتك من فوق سبع سماوات، جاء بها الرّوح الأمين، فأصبح ليس مسجدٌ من مساجد اللَّه يذكر فيه اسم اللَّه إلّا وهي تتلى فيه آناء اللّيل وآناء النّهار.

حسن: رواه عثمان بن سعيد الدّارميّ في"الرّد على بشر" (1/ 520)، وفي"الرّد على الجهميّة" (84) عن النّفيليّ، ثنا زهير بن معاوية، ثنا عبد اللَّه بن عثمان بن خُثيم، حدثني عبد اللَّه بن عبيد اللَّه بن أبي مليكة أنّه حدّثه ذكوان صاحب عائشة، فذكره.

ورواه الإمام أحمد (2496)، والطبرانيّ في الكبير (10/ 390)، وأبو يعلى (2648) كلّهم من طرق عن عبد اللَّه بن عثمان بن خثيم مطوّلًا.

وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن عثمان بن خثيم وهو وإن كان من رجال مسلم إلّا أنه"صدوق" كما في"التقريب".

وأصل القصّة أخرجها البخاريّ في التفسير (4753) من وجه آخر عن ابن أبي مليكة قال: استأذن ابن عباس -قبيل موتها- على عائشة، وهي مغلوبة قالت: أخشى أن يُثني عليَّ. فقيل: ابن عمّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ومن وجوه المسلمين. قالت: ائذنوا له، فقال: كيف تجدينكِ؟ قالت: بخير إن اتقيتُ. قال: فأنت بخير إن شاء اللَّه تعالى، زوجةُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولم ينكِح بِكرًا غيرك، ونزل عذرُك من السّماء. . . ودخل ابنُ الزبير خلافه، فقالتْ: دخل عليّ ابن عباس فأثنى عليّ، وددتُ أني كنتُ منسيًا منسيًّا. انتهى.

وقوله:"خلافه" أي بعد أن خرج ابن عباس من عندها فتخالفا في الدّخول والخروج ذهابًا وإيابًا.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুকালে তাঁর নিকট প্রবেশ করে তাঁকে বললেন: আপনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট তাঁর স্ত্রীদের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়জন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পবিত্র (স্ত্রী) ব্যতীত কাউকে ভালোবাসতেন না। আল্লাহ তা‘আলা সাত আসমানের উপর থেকে আপনার পবিত্রতা (নিষ্পাপতা) অবতীর্ণ করেছেন। রুহুল আমীন (জিবরীল) তা নিয়ে এসেছেন। ফলে আল্লাহর মসজিদসমূহের মধ্যে এমন কোনো মসজিদ নেই, যেখানে আল্লাহর নাম স্মরণ করা হয়, অথচ দিবা-রাত্রির বিভিন্ন প্রহরে সেখানে আপনার (প্রশংসামূলক) আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা না হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (260)


260 - عن الشّريد بن سويد الثقفيّ، قال: أتيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقلتُ: إنّ أمي أوصتْ أن تُعتق عنها رقبة، وإنّ عندي جاريةٌ نُوبيّةٌ أفيجزي عني أن أعتقها عنها؟ قال:"ائتني بها" فأتيتها بها، فقال:"من ربُّك"؟ قالت: اللَّه، قال:"من أنا؟" قالت: أنت رسول اللَّه. قال:"فأعتقها فإنّها مؤمنة".

حسن: رواه أبو داود (3283)، والنسائيّ (3653) كلاهما من طريق حماد بن سلمة، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن الشّريد بن سويد، فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو فإنّه حسن الحديث.

والشّريد بن سويد الثقفيّ لا خلاف في صحبته.

ولكن رواه ابن خزيمة في التوحيد (219) من وجه آخر عن محمد بن عمرو بن علقمة، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة: أن محمد بن الشريد جاء بخادم سوداء عتماء إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه، إنّ أمي جعلت عليها عتق رقبة مؤمنة، فقال: يا رسول اللَّه، هل يجزئ أن أعتق هذه؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم للخادم:"أين اللَّه؟"، فرفعت رأسها، فقالت: في السماء، فقال:"من أنا؟" قالت: أنت رسول اللَّه! فقال:"أعتقها فإنّها مؤمنة".

فجعل الحديث من مسند محمد بن الشريد وهو مختلف في صحبته، وأظن أنه سقط فيه:"عن أبيه".




শরীদ ইবনে সুওয়াইদ আছ-ছাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললাম, আমার মা তার পক্ষ থেকে একটি ক্রীতদাস মুক্ত করার অসিয়ত করে গেছেন। আর আমার কাছে একজন নুবীয় দাসী আছে। আমি কি তার পক্ষ থেকে এই দাসীকে মুক্ত করলে যথেষ্ট হবে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো।" আমি তাকে নিয়ে আসলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (দাসীটিকে) বললেন: "তোমার রব কে?" সে বলল: আল্লাহ। তিনি বললেন: "আমি কে?" সে বলল: আপনি আল্লাহর রাসূল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে মুক্ত করে দাও, কেননা সে মু'মিন।"