আল-জামি` আল-কামিল
3721 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبًا فذكر فتنة القبر التي يفتتِن فيها المرأ، فلمّا ذكر ذلك ضَجَّ المسلمون ضجَّةً.
صحيح: رواه البخاري في الجنائز (1373) عن يحيى بن سليمان، حَدَّثَنَا ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني عروة بن الزُّبير، أنه سمع أسماء بنت أبي بكر فذكرته.
আসমা বিন্ত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে খুৎবা দিচ্ছিলেন। তিনি তখন কবরের সেই ফিতনা সম্পর্কে আলোচনা করলেন, যাতে মানুষকে পরীক্ষা করা হবে। যখন তিনি এই আলোচনা করলেন, তখন মুসলমানগণ (ভয়ে) উচ্চস্বরে চিৎকার করে উঠলেন।
3722 - عن أنس بن مالك أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لولا أن لا تدافَنُوا لدعوتُ الله أن يُسمعكم من عذاب القبر".
صحيح: رواه مسلم في كتاب الجنة (2868) من طرق عن محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، عن قتادة، عن أنس فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি এমন না হতো যে তোমরা (ভয়ে) মৃতদের দাফন করা বন্ধ করে দেবে, তবে আমি আল্লাহর কাছে দুআ করতাম যেন তিনি তোমাদেরকে কবরের শাস্তি শোনান।"
3723 - عن عائشة قالت: دخل عليَّ عجوزان من عُجْز يهود المدينة فقالتا لي: إن أهل القبور يعذَّبون في قبورهم، فكذبتُهما، ولم أُنْعِم أن أُصدقهما، فخرجتا، ودخل عليَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقلت له: يا رسول الله! إن عجوزين وذكرتُ له، فقال:"صدقَتَا إنهم يعذبون عذبًا تسمعه البهائم كلُّها" فما رأيتُه بعد في صلاة إِلَّا تعوَّذَ من عذاب القبر.
متفق عليه: رواه البخاري في الدّعوات (6366)، ومسلم في المساجد (586/ 125) كلاهما من حديث جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن مسروق، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার ইহুদিদের মধ্য থেকে দুজন বৃদ্ধা আমার নিকট আগমন করল এবং তারা আমাকে বলল: কবরে অবশ্যই কবরবাসীদেরকে শাস্তি দেওয়া হয়। আমি তাদের কথা মিথ্যা মনে করলাম এবং তাদের কথা সত্য বলে মেনে নিতে পারলাম না। এরপর তারা দুজন চলে গেল। অতঃপর আমার নিকট নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! দুজন বৃদ্ধা... (এই বলে আমি তাদের কথা তাঁর কাছে উল্লেখ করলাম)। তখন তিনি বললেন: "তারা দুজনেই সত্য বলেছে। অবশ্যই তাদেরকে এমনভাবে শাস্তি দেওয়া হয় যা সমস্ত প্রাণী শুনতে পায়।" এরপর থেকে আমি তাঁকে যখনই নামায পড়তে দেখেছি, তিনি অবশ্যই কবরের আযাব থেকে আল্লাহর নিকট পানাহ চাইতেন।
3724 - عن عائشة قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي امرأة من اليهود وهي تقول: هل شعرت أنكم تُفْتنون في القبور، قالت: فارتاع رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"إنما تُفْتَنُ يهود" قالت عائشة: فلبثنا ليالي، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هل شعرتِ أنه أُوحي إليَّ أنكم تُفْتَنون في القبور؟" قالت عائشة: فسمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد يستعيذُ من عذاب القبر.
صحيح: رواه مسلم في المساجد (584) من طرق عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال:
حَدَّثَنِي عروة بن الزُّبير، أن عائشة قالت فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার নিকট প্রবেশ করলেন, তখন আমার কাছে একজন ইয়াহুদী মহিলা উপস্থিত ছিল। সে বলছিল, "তোমরা কি অবগত আছো যে তোমাদের কবরের মধ্যে পরীক্ষা করা হবে?" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিচলিত হলেন এবং বললেন, "কেবলমাত্র ইয়াহুদীদেরই পরীক্ষা করা হয়।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আমরা কয়েক রাত কাটালাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি জানো যে, আমার নিকট এই মর্মে ওহী নাযিল হয়েছে যে, তোমাদেরকেও (মুসলমানদের) কবরের মধ্যে পরীক্ষা করা হবে?" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কবরের আযাব থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাইতে শুনতাম।
3725 - عن عائشة أن يهودية كانت تخدمها، فلا تصنع عائشة إليها شيئًا من المعروف إِلَّا قالَتْ لها اليهودية: وقاكِ الله عذابَ القبر. قالت: فدخل رسولُ الله صلى الله عليه وسلم عليَّ، فقلتُ: يا رسولَ الله! ، هل للقبر عذابٌ قبلَ يوم القيامة؟ قال:"لا، وَعَمَّ ذاكِ؟" قالت: هذه اليهودية لا نصنعُ إليها من المعروف شيئًا إِلَّا قالت: وقاكِ الله عذابَ القبر، قال:"كذَبَتْ يهُودُ، وهم عَلى الله عز وجل أكذبُ، لا عذاب دون يَوْمِ القيامة قالت: ثم مكثَ بعد ذاك ما شاء الله أن يمكث، فخرج ذاتَ يوم نصفَ النهار مشتملًا بثوبه، محمَّرة عيناه، وهو ينادي بأعلى صوته:"أيُّها الناسُ! ، أظَلَّتْكُمُ الفِتَنُ كقطِعِ الليل المُظْلِم، أيُّها الناسُ، لو تعلمونَ ما أعلمُ، بكَيْتُم كثيرًا، وضحِكْتُمْ قليلًا، أَيُّها النَّاسُ! ، اسْتَعِيذُوا بالله من عذاب القبر، فإنَّ عذاب القَبْر حَقٌّ".
صحيح: رواه الإمام أحمد (24520) عن هاشم، قال: حَدَّثَنَا إسحاق بن سعيد، قال: حَدَّثَنَا سعيد، عن عائشة فذكرته.
وأورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 54 - 55) وقال:"هو في الصَّحيح باختصار .. رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".
قلت: وهو كما قال، إسحاق بن سعيد هو: ابن عمرو بن العاص بن سعيد بن العاص الأموي الكوفيّ، وأبوه سعيد بن عمرو المدني ثمّ الدّمشقي من رجال الشيخين، ولا منافاة بين هذا الحديث وبين الأحاديث السابقة، فإنه صلى الله عليه وسلم أنكر عذاب القبر أولًا، ثمّ أعلم به، فأَعلم به أصحابه.
وفي الباب عن ابن مسعود مرفوعًا:"إنَّ الموتى ليعذبون في قبورهم حتّى إن البهائم لتسمع أصواتهم".
رواه الطبراني في"الكبير" (10/ 247) عن محمد بن عثمان بن أبي شيبة، ثنا يعلى بن المنهال السّكوني، ثنا إسحاق بن منصور، ثنا أبو بكر بن عَيَّاش، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله ابن مسعود فذكره. قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 56):"إسناده حسن".
قلت: في الإسناد يعلى بن المنهال لم أعرف من هو؟ وإن كان ممن ذكره ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (9/ 305) فهو"مجهول" وفي الإسناد أيضًا أبو بكر بن عَيَّاش فإنه كبِر فاختلط عليه.
وأمّا ما رُوي عن عائشة مرفوعًا:"يُرسل على الكافر حيَّتان، واحدة من قبل رأسه، وأُخرى من قِبل رجليه، تُقْرضانه قَرْضًا، كلما فرغتا عادتا إلى يوم القيامة" فهو ضعيف.
رواه أحمد (25189) عن رَوح، حَدَّثَنَا حمّاد، عن عليّ بن زيد، عن أم محمد، عن عائشة فذكرته.
أورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 55) وقال:"رواه أحمد وإسناده حسن".
قلت: ليس بحسن، فإن أم محمد قيل اسمها: أُمينة، وقيل: أمية، وهي زوجة زيد بن جُدعان، تفرّد بالرواية عنها عليّ بن زيد، وهي لا تُعرف، وعلي بن زيد بن جُدعان أهل العلم مطبقون على تضعيفه.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে একজন ইহুদী নারী খেদমত করতো। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার প্রতি যখনই কোনো ভালো কাজ করতেন, ইহুদী নারীটি তাকে বলতো: "আল্লাহ আপনাকে কবরের আযাব থেকে রক্ষা করুন।" তিনি (আয়েশা) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার নিকট প্রবেশ করলেন। আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! কিয়ামতের দিনের পূর্বেও কি কবরের আযাব আছে?" তিনি বললেন: "না। আর এ কথা কেন জিজ্ঞাসা করছো?" তিনি (আয়েশা) বললেন: "এই ইহুদী নারীটির প্রতি আমরা যখনই কোনো ভালো কাজ করি, সে কেবলই বলে: আল্লাহ আপনাকে কবরের আযাব থেকে রক্ষা করুন।" তিনি বললেন: "ইহুদিরা মিথ্যা বলেছে, আর তারা মহান আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপের ক্ষেত্রে সবচেয়ে মিথ্যাবাদী। কিয়ামত দিবসের পূর্বে কোনো আযাব নেই।" তিনি (আয়েশা) বলেন, এরপর আল্লাহ যতদিন চাইলেন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ততদিন অবস্থান করলেন। অতঃপর একদিন দুপুরে তিনি তাঁর চাদর জড়ানো অবস্থায় বের হলেন, তাঁর চোখ দুটি লাল হয়ে গিয়েছিল। তিনি উচ্চস্বরে ডেকে বলছিলেন: "হে মানবজাতি! ঘোর অন্ধকার রাতের অংশের মতো ফিতনা তোমাদের গ্রাস করেছে। হে মানবজাতি! আমি যা জানি তোমরা যদি তা জানতে, তবে তোমরা অবশ্যই কম হাসতে এবং বেশি কাঁদতে। হে মানবজাতি! তোমরা আল্লাহর কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই কবরের আযাব সত্য।"
3726 - عن زيد بن ثابت قال: بينما النَّبِي صلى الله عليه وسلم في حائط لبني النجار على بغلة له، ونحن معه، إذ حادثْ به، فكادتْ تُلقيه، وإذا أَقْبرٌ ستةٌ أو خمسةٌ أو أربعةٌ، (كذا كان يقول الجُريري) فقال:"من يعرف أصحاب هذه الأقبر؟" فقال رجل: أنا. قال:"فمتى مات هؤلاء؟" قال: ماتوا في الإشراك، فقال: إن هذه الأمة تُبلي في قبورها، فلولا أن لا تدافنوا لدعوتُ الله أن يُسمعكم من عذاب القبر الذي أسمع منه" ثمّ أقبل علينا بوجهه فقال:"تعوذُوا بالله من عذاب النّار" قالوا: نعوذ بالله من عذاب النّار، فقال:"تعوذوا بالله من عذاب القبر" قالوا: نعوذ بالله من عذاب القبر، قال:"تعوذوا بالله من الفتن ما ظهر منها وما بطن" قالوا: نعوذ بالله من الفتن، ما ظهر منها وما بطن، قال:"تعوذوا بالله من فتنة الدجال" قالوا: نعوذ بالله من فتنة الدجال.
صحيح: رواه مسلم في كتاب الجنّة (2867) من طرق، عن سعيد الجُريريّ، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدريّ، عن زيد بن ثابت.
قال: أبو سعيد: ولم أشهده من النَّبِي صلى الله عليه وسلم، ولكن حَدَّثنيه زيد بن ثابت قال: فذكره.
যায়দ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু নাজ্জারের একটি বাগানে তাঁর খচ্চরের পিঠে আরোহণ করে ছিলেন এবং আমরা তাঁর সঙ্গে ছিলাম। হঠাৎ সেটি এমনভাবে লাফিয়ে উঠল যে, তাঁকে প্রায় ফেলে দেওয়ার উপক্রম হয়েছিল। সেখানে ছয়টি কিংবা পাঁচটি অথবা চারটি কবর ছিল (জুরাইরী এমন বলতেন)। তিনি বললেন: "এই কবরগুলোর অধিবাসীদের মধ্যে কে জানে?" একজন লোক বললেন: "আমি।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "এরা কখন মারা গেছে?" লোকটি বললেন: "তারা মুশরিক অবস্থায় মারা গেছে।" তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই উম্মতের উপর তাদের কবরসমূহে (আযাব) দেওয়া হচ্ছে। যদি তোমরা একে অপরের মৃতদেহ দাফন করা ছেড়ে না দিতে, তবে আমি আল্লাহর কাছে দু‘আ করতাম যেন তোমাদেরকে কবরের সেই আযাব শোনানো হয়, যা আমি শুনতে পাচ্ছি।" অতঃপর তিনি আমাদের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন: "তোমরা জাহান্নামের আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও।" তারা বললেন: "আমরা জাহান্নামের আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।" তিনি বললেন: "তোমরা কবরের আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও।" তারা বললেন: "আমরা কবরের আযাব থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।" তিনি বললেন: "তোমরা প্রকাশ্য ও গোপন সকল ফিতনা (বিপদ, পরীক্ষা) থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও।" তারা বললেন: "আমরা প্রকাশ্য ও গোপন সকল ফিতনা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।" তিনি বললেন: "তোমরা দাজ্জালের ফিতনা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও।" তারা বললেন: "আমরা দাজ্জালের ফিতনা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।"
3727 - عن أنس بن مالك: أنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم دخل نخلًا لبني النجار، فسمع صوتًا ففزع، فقال:"من أصحابُ هذه القبور؟" قالوا: يا نبيَّ الله! ، ناسٌ ماتوا في الجاهليّة، قال:"تعوَّذوا بالله من عذاب القبر، وعذاب النّار، وفتنة الدَّجال" قالوا: وما ذاك يا رسول الله؟ قال:"إنَّ هذه الأمة تُبْتَلى في قُبُورِها، فإنَّ المؤمن إذا وُضِعَ في قبره، أتاه مَلَكٌ فَسألَهُ: ما كنت تَعبُدُ؟ فإنِ اللهُ هدَاهُ قال: كنتُ أعبد الله، فيُقالُ له: ما كنتَ تقولُ في هذا الرّجل؟ قال: فيقولُ: هو عبد الله ورسولُه، قال: فما يُسأَلُ عن شيءٍ غيرَها، فيُنْطَلَقُ به إلى بيتٍ كانَ له في النّار، فيُقال له: هذا بَيْتُكَ كانَ في النّار، ولكِنَّ الله عَصَمَكَ ورَحِمَكَ، فأَبدَلَكَ به بيتًا في الجَنَّةِ، فيقولُ: دَعُوني حتَّى أذهبَ فأُبَشِّرَ أَهلِي، فيُقالُ له: اسْكُنْ. وإن الكافرَ إذا وُضِعَ في قَبْره، أتاهُ مَلَكٌ فيقولُ له: ما كنتَ تقولُ في هذا الرّجل؟ فيقولُ: كنتُ أقولُ ما يَقُولُ الناسُ، فيضربه بمطراق من حديد بين أُذُنيه، فيصيح صيحة فيسمعها الخلق غير الثقلين".
صحيح: رواه أحمد (13447) عن عبد الوهّاب، حَدَّثَنَا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس فذكره.
ومن هذا الطريق رواه البيهقيّ في إثبات عذاب القبر (19) وأحال إلى رواية أحمد.
ورواه مسلم في صفة الجنّة (2870/ 72) عن عمرو بن زرارة، عن عبد الوهّاب (وهو ابن عطاء) بإسناده مختصرًا ولم يذكر فيه قصة الجاهلية.
وعبد الوهّاب هو: ابن عطاء الخفاف وهو إن كان من رواة مسلم فقد تكلم فيه البخاريّ والنسائي وغيرهما، غير أنه حسن الحديث وقد توبع هنا.
فقد رواه الإمام أحمد (12271) عن روح بن عبادة، حَدَّثَنَا سعيد بإسناده نحوه، وأصل الحديث في البخاريّ (1374) من طريق عبد الأعلى، ومسلم في صفة الجنّة (2870) من طريق يزيد بن زريع وعبد الوهّاب - كلّهم عن سعيد بإسناده كما سيأتي في باب إن المؤمن والكافر يسألان.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বানু নাজ্জারের খেজুর বাগানে প্রবেশ করলেন। সেখানে তিনি একটি শব্দ শুনতে পেয়ে ঘাবড়ে গেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "এই কবরগুলোর অধিবাসী কারা?" তারা (উপস্থিত লোকেরা) বললেন, হে আল্লাহর নবী! তারা হলো জাহেলিয়াতের যুগে মারা যাওয়া মানুষ। তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহর কাছে কবরের আযাব, জাহান্নামের আযাব এবং দাজ্জালের ফেতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।" তারা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তা কী? (অর্থাৎ এর কারণ কী?) তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই উম্মতকে তাদের কবরের মধ্যে পরীক্ষা করা হবে। যখন কোনো মু'মিনকে তার কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে এক ফেরেশতা এসে তাকে জিজ্ঞেস করেন: 'তুমি কার ইবাদত করতে?' যদি আল্লাহ তাকে হেদায়েত দান করেন, তখন সে বলে: 'আমি আল্লাহর ইবাদত করতাম।' অতঃপর তাকে বলা হবে: 'এই ব্যক্তি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে তুমি কী বলতে?' সে তখন বলবে: 'তিনি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।' এরপর তাকে আর অন্য কিছু জিজ্ঞেস করা হয় না। অতঃপর তাকে জাহান্নামের একটি বাড়ির দিকে নিয়ে যাওয়া হয়, যা তার জন্য নির্ধারিত ছিল। তাকে বলা হয়: 'এই হলো তোমার সেই বাড়ি, যা জাহান্নামে ছিল। কিন্তু আল্লাহ তোমাকে রক্ষা করেছেন এবং রহম করেছেন, ফলে এর পরিবর্তে তোমাকে জান্নাতে একটি বাড়ি দেওয়া হয়েছে।' তখন সে বলবে: 'আমাকে ছেড়ে দাও, যেন আমি গিয়ে আমার পরিবার-পরিজনকে সুসংবাদ দিতে পারি।' তখন তাকে বলা হবে: 'স্থির হও (এখানেই থাকো)।' আর যখন কোনো কাফিরকে তার কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে এক ফেরেশতা এসে তাকে জিজ্ঞেস করেন: 'এই ব্যক্তি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে তুমি কী বলতে?' তখন সে বলবে: 'আমি লোকে যা বলত, তাই বলতাম।' তখন তাকে লোহার এক মুগুর দিয়ে তার দুই কানের মাঝখানে আঘাত করা হবে। ফলে সে এমন বিকট চিৎকার করবে যে, জিন ও মানব ব্যতীত সৃষ্টিজগতের সবাই তা শুনতে পাবে।"
3728 - عن أنس أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم سمع صوتًا من قبر فقال:"متى مات هذا؟ قالوا: مات في الجاهليّة، فسُرَّ بذلك وقال:"لولا أن لا تدافنوا لدعوتُ الله أن يُسمعكم عذابَ القبر".
صحيح: رواه النسائيّ (2058) عن سويد بن نصر، قال: حَدَّثَنَا عبد الله، عن حُميد، عن أنس فذكره.
وإسناده صحيح، وقد صحَّحه أيضًا ابن حبَّان (3126)، وأخرجه البيهقيّ في إثبات عذاب القبر (91) كلّهم من طريق حُميد الطّويل، عن أنس فذكر الحديث.
وفي رواية أحمد (12007) عن ابن أبي عديّ، عن حُميد، عن أنس قال: دخل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حائطًا من حيطان المدينة لبني النجار، فسمع صوتًا من قبر فسأل عنه فذكره.
وكان خروجه لقضاء حاجته كما في رواية الإمام أحمد (12096) بإسناد صحيح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি কবর থেকে শব্দ শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "এই লোকটি কখন মারা গেছে?" তারা বললো, "সে জাহেলিয়াতের যুগে মারা গেছে।" এতে তিনি আনন্দিত হলেন এবং বললেন, "যদি তোমাদেরকে (পরস্পর) দাফন করা বন্ধ করে দেওয়ার ভয় না থাকতো, তবে আমি আল্লাহর কাছে দোয়া করতাম যেন তিনি তোমাদেরকে কবরের আযাব শুনিয়ে দেন।"
3729 - عن أنس بن مالك قال: أخبرني بعض من لا أتهمه من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم وبلال يمشيان بالبقيع، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا بلال! ، هل تسمع ما أسمع؟" قال: لا والله! يا رسول الله، ما أسمعه، قال:"ألا تسمع أهل هذه القبور يُعَذَّبون" يعني قبور الجاهليّة.
حسن: رواه الإمام أحمد (13719) عن سُريج، حَدَّثَنَا فُليح، عن هلال بن عليّ، عن أنس بن مالك فذكره. وأخرجه الحاكم في"المستدرك" (1/ 40).
وأورده الهيثمي في"المجمع" وقال:"رجاله رجال الصَّحيح".
وقال البيهقي في إثبات عذاب القبر (96):"هذا إسناد صحيح شاهد لما تقدم".
قلت: إسناده حسن من أجل فُلَيح وهو ابن سليمان، وهو وإن كان من رجال الجماعة إِلَّا أنه مختلف فيه، فضعَّفه ابن معين وعثمان الدَّارمي وأبو حاتم والنسائي وغيرهم.
مشَّاه ابن عدي فقال: له أحاديث صالحة، وقال الدَّارقطنيّ: يختلفون فيه، وليس به بأس، وذكره ابن حبَّان في"الثقات".
والخلاصة أنه يحسن حديثه إذا لم يأت بشيء منكر، وذكر البقيع في هذا الحديث منكر إذ لم يكن فيها قبور الجاهليّة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এমন কিছু সাহাবী, যাদেরকে আমি অভিযুক্ত করি না (অর্থাৎ নির্ভরযোগ্য), তারা আমাকে জানিয়েছেন যে, একদা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাকী'র মধ্যে হেঁটে যাচ্ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে বিলাল! আমি যা শুনতে পাচ্ছি, তুমি কি তা শুনতে পাচ্ছ?" তিনি (বিলাল) বললেন, "আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর রাসূল, আমি তা শুনতে পাচ্ছি না।" তিনি বললেন, "তুমি কি শুনতে পাচ্ছ না যে, এই কবরবাসীদেরকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে?" (অর্থাৎ জাহিলিয়াতের যুগের কবরবাসীদেরকে)।
3730 - عن وعن أنس قال: بينما نبي الله صلى الله عليه وسلم في نَخْلٍ لنا، نخلٍ لأبي طلحة يتبرز لحاجته، قال: وبلال يمشي وراءَه، يُكرم نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم أن يمشي إلى جنبه، فمر نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم بقبر، فقام حتّى تَمَّ إليه بلال فقال:"ويحك يا بلال، هل تسمع ما أسمعُ؟" قال: ما أسمع شيئًا، قال:"صاحب القبر يُعَذَّب" قال: فسئل عنه فوُجد يهوديًا.
صحيح: رواه الإمام أحمد (12530) عن عبد الصّمد، حَدَّثَنِي أبيّ، حَدَّثَنَا عبد العزيز، عن أنس فذكره. وقال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 56):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".
قلت: وهو كما قال، وعبد العزيز هو: ابن صُهَيب.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের একটি খেজুর বাগানে—আবু তালহার খেজুর বাগানে—প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণের জন্য বের হলেন। বর্ণনাকারী বলেন, বিলাল তাঁর পেছনে পেছনে হাঁটছিলেন। তিনি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি সম্মান দেখাতেন এই কারণে যে তিনি যেন তাঁর পাশাপাশি না হাঁটেন। অতঃপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন এবং সেখানে দাঁড়িয়ে গেলেন, যতক্ষণ না বিলাল সেখানে এসে পৌঁছালেন। অতঃপর তিনি বললেন, “আফসোস তোমার জন্য হে বিলাল! তুমি কি শুনতে পাচ্ছো যা আমি শুনছি?” বিলাল বললেন, “আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না।” তিনি (নবী) বললেন, “কবরের এই লোকটিকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে।” বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তার (কবরের অধিবাসীর) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো এবং জানা গেল যে সে ছিল একজন ইহুদি।
3731 - عن أم مُبشِّر قالت: دخل عليّ رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا في حائط من حوائط بني النجار، فيه قبور، منهم قد ماتوا في الجاهليّة، فسمعهم وهم يُعَذَّبون، فخرج وهو يقول:"استعيذوا بالله من عذاب القبر" قالت: قلت: يا رسول الله! وإنهم ليعذبون في قبورهم؟ قال:"نعم، عذابًا تسمعه البهائم".
صحيح: رواه الإمام أحمد (27044)، والطَّبرانيّ في"الكبير" (25/ 103)، والبيهقي في إثبات عذاب القبر (108) كلّهم من طريق أبي معاوية قال: حَدَّثَنَا الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، عن أم مبشر فذكرته. وإسناده صحيح، وصحَّحه أيضًا ابن حبَّان (3125).
وقال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 56):"ورواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح" وفاته العزو إلى الطبرانيّ.
উম্মু মুবাশশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন যখন আমি বনু নাজ্জারের একটি বাগানে ছিলাম, সেখানে কিছু কবর ছিল। তাদের মধ্যে কেউ কেউ জাহিলিয়্যাতের যুগে মারা গিয়েছিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের শুনতে পেলেন, যখন তাদেরকে আযাব দেওয়া হচ্ছিল। অতঃপর তিনি বের হয়ে আসলেন এবং বলতে লাগলেন: "তোমরা আল্লাহর কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।" উম্মু মুবাশশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তারা কি সত্যিই তাদের কবরে আযাবপ্রাপ্ত হচ্ছে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, এমন আযাব, যা চতুষ্পদ জন্তুরা শুনতে পায়।"
3732 - عن جابر بن عبد الله قال: دخل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يومًا نخلًا لبني النجَّار، فسمع أصوات رجال من بني النجار ماتوا في الجاهليّة، يُعَذَّبون في قبورهم، فخرج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فزعًا، فأمر أصحابه أن يتعوذوا من عذاب القبر.
حسن: رواه أحمد (14152) عن عبد الرزّاق - وهو في مصنفه (6742) قال: أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزُّبير، أنه سمع جابر بن عبد الله فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزُّبير.
ورواه البزّار"كشف الأستار" (871) من وجه آخر عن موسى بن عقبة، عن أبي الزُّبير بإسناده مثله، ورواه الطبرانيّ في"الأوسط" (4625) من وجه آخر عن أسامة بن زيد، عن أبي الزُّبير بإسناده، وزاد فيه:"يعذبون في القبور في النميمة".
قال الطبرانيّ: لم يرو هذا الحديث عن أسامة بن زيد إِلَّا ابن لهيعة.
قلت: وبه علَّله أيضًا الهيثميّ في"المجمع" (3/ 55) فقال:"رواه أحمد والبزّار، والطَّبراني في"الأوسط"، ورجال أحمد رجال الصَّحيح، وفي إسناد الطبرانيّ ابن لهيعة، وفيه كلام". وقد توبع في أصل الحديث.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু নাজ্জার গোত্রের একটি খেজুর বাগানে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি বনু নাজ্জারের কিছু লোকের কণ্ঠস্বর শুনতে পেলেন যারা জাহিলিয়াতের যুগে মারা গিয়েছিল, তাদেরকে তাদের কবরে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভীত ও আতঙ্কিত অবস্থায় বের হলেন, অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীগণকে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করার নির্দেশ দিলেন।
3733 - عن ابن عباس قال: مرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم على قبرين، فقال:"أما إنهما لَيُعذَّبان، وما يُعذَّبان في كبير، أمَّا أحدهما فكان يمشي بالنميمة، وأمّا الآخر فكان لا يستتر من بوله". قال: فدعا بعسيب رطْبٍ فشقَّه باثنين، ثمّ غرس على هذا واحدًا، وعلى هذا واحدًا، ثمّ قال:"لعلّه يُخفَّف عنهما ما لم ييبسا".
وفي رواية:"وكان الآخر لا يستنُزه عن البول، أو من البول".
متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (218)، وفي الجنائز (1361)، ومسلم في الطهارة (292) كلاهما من طريق الأعمش، قال: سمعت مجاهدًا يحدّث عن طاوس، عن ابن عباس … فذكر الحديث. واللّفظ لمسلم، وفي لفظ البخاريّ: ثم أخذ جريدة رطبة … وفيه أيضًا: قالوا: يا رسول الله! لم صنعت هذا؟ فقال:"لعله أن يخفف عنهما ما لم ييبسا".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তাদের উভয়কেই শাস্তি দেওয়া হচ্ছে, আর তাদের শাস্তি এমন কোনো বড় পাপের জন্য হচ্ছে না [যা পরিহার করা কঠিন]। তাদের একজনের ব্যাপারে হলো, সে চোগলখুরি করে বেড়াতো। আর অন্যজন তার প্রস্রাব থেকে নিজেকে আড়াল করত না (অর্থাৎ প্রস্রাবের ছিটা থেকে পবিত্রতা অর্জন করত না)।" ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর তিনি একটি তাজা খেজুরের ডাল চাইলেন এবং সেটিকে দু'ভাগে বিভক্ত করলেন। তারপর এর একটি এক কবরে এবং অন্যটি আরেক কবরে গেঁথে দিলেন। এরপর তিনি বললেন: "আশা করা যায়, যতক্ষণ পর্যন্ত ডাল দুটি শুকিয়ে না যাবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদের শাস্তি লাঘব করা হবে।"
3734 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني مررت بقبرين يعذبان، فأحببت بشفاعتي أن يُرَفَّه عنهما ما دام الغصنان رطبين".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (3012) قال: حَدَّثَنَا هارون بن معروف ومحمد بن عباد، قالا: حَدَّثَنَا حاتم بن إسماعيل، عن يعقوب بن مجاهد أبي حزرة، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصَّامت، عن جابر بن عبد الله في حديث طويل. وسيأتي كاملًا في موضعه.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি এমন দুটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম যাদেরকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল। আমি আমার সুপারিশের মাধ্যমে চাইলাম যে, যতক্ষণ ডাল দুটি সতেজ (ভিজা) থাকে, ততক্ষণ যেন তাদের শাস্তি লাঘব করা হয়।"
3735 - عن أبي بكرة قال: بينما أنا أُماشي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو آخذ بيدي، ورجل عن يساره، فإذا نحن بقبرين أمامنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنهما ليعذَّبان، وما يعذَّبان في كبير، وبلي، فأيكم يأتيني بجريدة؟" فاستبقنا، فسبقتُه، فأتيتُه بجريدة، فكسرها نصفين، فألقى على ذا القبر قطعة، وعلى ذا القبر قطعة، وقال:"إنه يُهوَّنُ عليهما ما كانتا رطْبتَين، وما يُعدَّبان إِلَّا في البول والغيبة".
حسن: رواه الإمام أحمد (20373) عن أبي سعيد مولى بني هاشم، والبزَّار (3636)، من طريق مسلم بن إبراهيم، كلاهما -أعني أبا سعيد ومسلم بن إبراهيم- عن الأسود بن شيبان، عن بحر بن مرَار، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبي بكرة .. فذكر الحديث، وهذا إسناد حسن متصل؛ إن بحر بن مرَّار سمع عن جده عبد الرحمن بن أبي بكرة.
وبحر بن مَرَّار تكلم فيه القطان فقال فيه: إنَّه خولط. إِلَّا أنَّ ابن عدي بعد أن أخرج الحديث المذكور وغيره من رواياته قال: ولا أعرف له حديثًا منكرًا فأذكره، ولم أر أحدًا من المتقدِّمين ممَّن تكلَّم في الرجال ضعَّفه إِلَّا يحيى القطَّان، ذكر أنَّه خولط، ومقدار ما له من الحديث لم أر فيه حديثًا منكرًا".
وهذا هو الصواب؛ فحديثه هذا لا بأس به في الشواهد.
ولا يُعكِّر على هذا الاختلافُ عليه، أعني به ما رواه ابن ماجه (349) من طريق وكيعٍ، وأبو داود الطيالسي في مسنده (908) كلاهما عن الأسود بن شيبان، عن بحر بن مَرَّار، عن جد أبيه أبي بكرة، ففيه انقطاع؛ لأنَّ بحرًا لم يسمع من أبي بكرة، ولذا صوَّب الدَّارقطنيّ في"العلل" (7/ 156) الرواية الموصولة وقال أبو حاتم: هي أصح:"العلل" (1/ 370).
আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: একবার আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হেঁটে যাচ্ছিলাম। তিনি আমার হাত ধরে রেখেছিলেন এবং তাঁর বামপাশে একজন লোক ছিল। এমন সময় আমরা আমাদের সামনে দুটি কবরের নিকট পৌঁছলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই তাদের দুজনকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে, আর তাদের বড় কোনো (গুরুত্বপূর্ণ) অপরাধের জন্য শাস্তি দেওয়া হচ্ছে না। তবে, হ্যাঁ (তাদের অপরাধ গুরুতর), তোমাদের মধ্যে কে আমাকে একটি তাজা ডাল এনে দিতে পারবে?” আমরা (ডাল আনার জন্য) দৌঁড়ালাম। আমি তাঁকে অতিক্রম করে গেলাম এবং তাঁর কাছে একটি তাজা ডাল নিয়ে আসলাম। তিনি সেটিকে দু’ভাগে ভাঙলেন এবং এই কবরের ওপর এক টুকরা আর ঐ কবরের ওপর আরেক টুকরা রাখলেন। তিনি বললেন: “যতক্ষণ পর্যন্ত এ দুটি ডাল সতেজ থাকবে, ততক্ষণ তাদের শাস্তি কিছুটা হালকা করা হবে। আর তাদের শাস্তি দেওয়া হচ্ছে মূলত পেশাব (থেকে পবিত্র না থাকা) এবং গীবতের (পরনিন্দা) কারণে।”
3736 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ عامة عذاب القبر من البول فتنزهوا من البول".
حسن: رواه البزّار"كشف الأستار" (243)، والطَّبراني في"الكبير" (11/ 84)، والحاكم (1/ 183 - 184) كلهم من طريق إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد، عن ابن عباس قال: فذكره.
وأبو يحيى القَتَّات مختلف فيه، والغالب عليه الضعف، ووثَّقه يحيى بن معين في رواية، وقد تابعه العوام بن حوشب عن مجاهد.
رواه الطبراني في"الكبير" (11/ 79) من طريق العوام بن حوشب، عن مجاهد، عن ابن عباس به مثله.
والعوام بن حوشب وثَّقه أحمد وابن معين وأبو زرعة وغيرهم.
ولم يحكم عليه الحاكم بشيء، بل ذكره شاهدا لحديث أبي هريرة وهو الآتي:
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কবরের অধিকাংশ শাস্তি প্রস্রাবের কারণে হয়। সুতরাং তোমরা প্রস্রাব থেকে পবিত্রতা অর্জন করো।"
3737 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أكثر عذاب القبر من البول".
صحيح: رواه ابن ماجه (348) عن أبي بكر بن أبي شيبة - وهو في مصنفه (1/ 122) قال: حَدَّثَنَا عفّان، قال: حَدَّثَنَا أبو عوانة، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكر الحديث.
ورواه الدَّارقطنيّ (1/ 128) وقال:"صحيح"، والحاكم (1/ 183) وقال:"صحيح على شرط الشّيخين ولا أعرف له علة"، وأورده البوصيري في"زوائد ابن ماجه" وقال:"هذا إسناد صحيح رجاله عن آخرهم محتج بهم في الصحيحين" وحكى الترمذيّ في"العلل" عن البخاري أنه قال:"هذا حديث صحيح".
وسئل أبو حاتم عن هذا الحديث فقال:"هذا حديث باطل مرفوعًا"."العلل" (1081). يعني الباطل هو الرفع، والصحيحُ أنه موقوف، ذكره الدَّارقطنيّ في"العلل" (1518) رواية أبي عوانة هذه ثمّ قال:"وخالفه ابنُ فضيل فوقفه، ويشبه أن يكون الموقوف أصحُّ".
قلت: هذه من الصناعة الحديثية، وأمّا من فقه الحديث فالصحيح أنه مرفوع؛ لأن مثل هذا الحكم لا يمكن صدوره إِلَّا من الشارع، فمن نظر إلى صناعة الحديث رجّح الوقفَ، ومن نظر إلى فقه الحديث رجّح الرفعَ، وكان الإمام البخاريّ رحمه الله سبّاقًا في اختيار هذا المنهج، ولذا حكم على كثير من الأحاديث بالرفع مع أن الصناعة الحديثية تُرَجِّجُ جانب الوقف كما هو ظاهر من صنيع الإمام الدَّارقطنيّ في"الإلزامات والتتبع"، والنسائي في"السنن الكبرى والصغري".
وهذا مما تميّز به البخاريّ رحمه الله عن غيره، ثمّ نهج هذا المنهج من جاء بعده مثل الحاكم والنووي وابن كثير والحافظ ابن حجر وغيرهم.
وهذا مثال لاختلاف أنظار العلماء، وليس فيه ردُّ أحدٍ على أحدٍ، إنّما هو راجعٌ إلى أصولهم وضوابطهم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কবরের অধিকাংশ শাস্তি পেশাবের কারণে হয়।"
3738 - عن أبي هريرة، قال: كنا نمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فمررنا على قبرين، فقام، فقمنا معه، فجعل لونه يتغير حتّى رعد كُمُّ قميصه، فقلنا: ما لك يا نبي الله؟ قال:"ما تسمعون ما أسمع؟" قلنا: وما ذاك يا نبي الله؟ قال:"هذان رجلان يُعذَّبان في قبورهما عذابًا شديدًا في ذنب هين" قلنا: مِمَّ ذلك يا نبيَّ الله؟ قال:"كان أحدهما لا يستنزه من البول، وكان الآخر يؤذي الناس بلسانه، ويمشي بينهم بالنميمة" فدعا بجريدتين من جرائد النخل، فجعل في كل قبر واحدة، قلنا: وهل ينفعهما ذلك يا رسول الله؟ قال:"نعم يخفف عنهما ما داما رَطْبَتَيْن".
صحيح: رواه ابن حبَّان (824) قال: أخبرنا أبو عروبة، قال: حَدَّثَنَا محمد بن وهب بن أبي كريمة، قال: حَدَّثَنَا محمد بن سلمة، عن أبي عبد الرحيم، قال: حَدَّثَنِي زيد بن أبي أُنَيْسة، عن المنهال بن عمرو، عن عبد الله بن الحارث، عن أبي هريرة فذكر الحديث.
ورجاله ثقات، أبو عروبة هو الحسين بن محمد بن معشر الحراني حافظ مترجَم في"تذكرة الحفاظ" (2/ 774) وأبو عبد الرحيم هو: خالد بن يزيد، ويقال: ابن أبي يزيد الأموي مولاهم الحرانيّ، ثقة من رجال مسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাঁটছিলাম, তখন আমরা দুটি কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম। তিনি দাঁড়ালেন এবং আমরাও তাঁর সাথে দাঁড়ালাম। এরপর তাঁর (নবীর) চেহারার রং পরিবর্তিত হতে লাগল, এমনকি তাঁর জামার আস্তিন কাঁপতে শুরু করল। আমরা বললাম: হে আল্লাহর নবী! আপনার কী হয়েছে? তিনি বললেন: "তোমরা কি শুনতে পাচ্ছ না যা আমি শুনতে পাচ্ছি?" আমরা বললাম: হে আল্লাহর নবী! সেটা কী? তিনি বললেন: "এই দুজন লোককে তাদের কবরে কঠিন শাস্তি দেওয়া হচ্ছে সামান্য একটি গুনাহের কারণে।" আমরা বললাম: হে আল্লাহর নবী! কীসের জন্য? তিনি বললেন: "তাদের একজন পেশাবের ছিটা থেকে পবিত্র থাকত না, আর অন্যজন মানুষের সাথে জিহ্বা দ্বারা কষ্ট দিত এবং তাদের মাঝে চোগলখুরি করে বেড়াত।" এরপর তিনি খেজুর গাছের দুটি ডাল চাইলেন এবং প্রত্যেক কবরে একটি করে গেঁথে দিলেন। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এটা কি তাদের কোনো উপকারে আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, যতদিন এগুলো তাজা থাকবে, ততদিন তাদের আযাব হালকা করা হবে।"
3739 - عن أبي هريرة قال: مرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم على قبر فقال:"ائتوني بجريدتين" فجعل إحداهما عند رأسه، والأخرى عند رجليه، فقيل: يا نبي الله! أينفعُه ذلك؟ قال:"لن يزال يُخفَّف عنه بعض عذاب القبر ما كان فيهما نُدوٌّ".
صحيح: رواه أحمد (9686) عن محمد بن عبيد، عن يزيد -يعني ابن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة فذكره. ورواه البيهقي في إثبات عذاب القبر (136) من طريق ابن أبي شيبة، ثنا محمد بن عبيد بإسناده، وإسناده صحيح.
وقال الهيثمي في"المجمع" (3/ 57):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصَّحيح".
قلت: وهو كما قال .. ولا يخالف هذا ما سبق من مرور النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم على قبرين لتعدد القصة.
وأمّا ما رُوي عن أبي هريرة مرفوعًا:"إن عذاب القبر من ثلاثة: من الغيبة والنميمة والبول، وإياكم ذلك" فالصحيح أنه موقوف من رواية أبي عروبة، عن قتادة من قوله: قاله الحافظ البيهقي في إثبات عذاب القبر (262) وقال:"وقد روينا معناه في الأحاديث الثابتة فيما تقدم".
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "আমার নিকট দুটি খেজুরের ডাল নিয়ে আসো।" অতঃপর তিনি একটি (ডাল) কবরের মাথার দিকে এবং অন্যটি পায়ের দিকে গেঁথে দিলেন। তখন বলা হলো: হে আল্লাহর নবী! এটা কি তাকে কোনো উপকার দেবে? তিনি বললেন, "যতক্ষণ এই ডাল দুটিতে সতেজতা বা আর্দ্রতা অবশিষ্ট থাকবে, ততক্ষণ তার কবরের আযাব কিছুটা হালকা করা হবে।"
3740 - عن أبي هريرة قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام خيبر، فلم نغنم ذهبًا ولا ورقًا، إِلَّا الأموال، الثياب والمتاع، قال، فأهدي رفاعة بن زيد لرسول الله صلى الله عليه وسلم غلامًا أسود، يقالُ له: مِدْعَمٌ، فوجَّهَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم إلى وادي القُرَى، حَتَّى إذا كُنَّا بوادي القُرَى، بينما مِدْعَمٌ يَحُطُّ رحلَ رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذ جاءه سهم عائرٌ، فأصابه فقتله، فقال الناس، هنيئًا له الجنّة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كلا، والذي نفسي بيده، إن الشملة التي أخذ يوم خيبر من المغانم لم تُصبها المقاسم، لتشتعل عليه نارًا" قال: فلمّا سمع الناس ذلك، جاء رجل بشراكٍ أو شراكَين إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"شراك أو شراكان من نار".
متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (25) عن ثور بن زيد الديليّ، عن أبي الغيث سالم مولي ابن مطيع، عن أبي هريرة فذكره.
ورواه البخاريّ في المغازي (4234)، ومسلم في الإيمان (183) كلاهما من طريق مالك به مثله. وأمّا ما رُوي عن أبي رافع قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى العصر ربما ذهب إلى بني عبد الأشهل، فيتحدث معهم حتّى ينحدر للمغرب، قال: فقال أبو رافع: فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مسرعًا إلى المغرب، إذ مرَّ بالبقيع، فقال:"أُفّ لك، أُفٍّ لك"، مرَّتين، فكبر في ذرعي وتأخرتُ، وظننت أنه يريدني، فقال: ما لك؟ ! امشِ"، قال: قلتُ: أحدثتُ حدثًا يا رسول الله. قال: وما ذاك؟" قلتُ: أقَّفْتَ بيّ، قال:"لا، ولكن هذا قبرُ فلان، بعثتُهُ ساعيًا على بني فلان، فغَلَّ نَمِرَةٌ، فدُرِّعَ الآن مِثْلَها من نار" ففيه من لم يوثَّق.
رواه النسائيّ (862، 863)، والإمام أحمد (27192)، وابن خزيمة (2337)، والبيهقي في إثبات عذاب القبر (149) كلّهم من طرق، عن ابن جريج، عن منبوذ رجل من آل أبي رافع، عن الفضل بن عبيد الله بن أبي رافع، عن أبي رافع فذكره.
وفي إسناده منبوذ لم يؤثر توثيقه من أحد، وقال الحافظ في"التقريب":"مقبول". أي إذا توبع.
وكذا الفضل بن عبيد الله بن أبي رافع المدني رُوي عن أبيه، وعن جده، ولكن لم يوثقة غير ابن
حبَّان ولذا قال فيه الحافظ:"مقبول" أي إذا توبع.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা খায়বার যুদ্ধের বছর রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। আমরা সোনা বা রূপা কোনো কিছুই গণীমত হিসেবে পেলাম না, শুধুমাত্র কিছু সম্পদ, কাপড় ও সামগ্রী ব্যতীত। তিনি বলেন, এরপর রিফা'আহ ইবনু যায়দ রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট মিদ'আম নামক এক কালো গোলাম হাদিয়া দিলেন। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ওয়াদী আল-ক্বুরা-এর দিকে পাঠালেন। আমরা যখন ওয়াদী আল-ক্বুরায় পৌঁছলাম, এমন সময় যখন মিদ'আম রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাওদা নামাচ্ছিল, তখন একটি লক্ষ্যভ্রষ্ট তীর এসে তার গায়ে লাগল এবং তাকে হত্যা করল। তখন লোকেরা বলল, জান্নাত তার জন্য মুবারক হোক! রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কখনোই নয়! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! খায়বারের দিন গণীমতের সম্পদ থেকে বন্টনের পূর্বে সে যে চাদরটি আত্মসাৎ করেছিল, তা অবশ্যই তার উপর আগুন হয়ে জ্বলবে।" বর্ণনাকারী বলেন, লোকেরা যখন এ কথা শুনল, তখন এক ব্যক্তি এক বা দু'টি জুতার ফিতা নিয়ে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এক বা দুটি জুতার ফিতা হলেও তা জাহান্নামের আগুন।"