হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (3988)


3988 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مَنْ أَصْبَحَ مِنْكُمُ الْيَوْمَ صَائِمًا؟". قَالَ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه: أَنَا. قَالَ:"فَمَنْ تَبعَ مِنْكُم الْيَوْمَ جَنَازَةً؟". قَالَ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه: أَنَا. قَالَ:
"فَمَنْ أَطْعَمَ مِنْكُم الْيَوْمَ مِسْكِينًا؟". قَالَ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه: أَنَا. قَالَ:"فَمَنْ عَادَ مْنْكُم الْيَوْمَ مَريضًا؟". قَالَ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه: أَنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"مَا اجْتَمَعْنَ فِي امْرِئٍ إلا دَخَلَ الْجَنَّةَ".

صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1028) عن ابن أبي عمر، ثنا مروان الفزاري، عن يزيد (وهو ابن كيسان)، عن أبي حازم الأشجعي، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আজ তোমাদের মধ্যে কে রোযা অবস্থায় ভোর করেছে?" আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি বললেন: "আর আজ তোমাদের মধ্যে কে জানাযার অনুসরণ করেছে?" আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি বললেন: "আর আজ তোমাদের মধ্যে কে কোনো মিসকীনকে খাদ্য দান করেছে?" আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি বললেন: "আর আজ তোমাদের মধ্যে কে কোনো অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে গিয়েছে?" আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এগুলো কোনো ব্যক্তির মধ্যে একত্রিত হলে, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3989)


3989 - عن عائشة، أنّ رجلًا قَال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: إنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسُهَا وَأُرَاهَا لَوْ تَكَّلَمَتُ تَصَدَّقَتْ أَفَأَتَصَدَّقُ عَنْهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"نَعَمْ".

متفق عليه: رواه مالك في الأقضية (55) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

ورواه البخاري في الوصايا (2760) عن إسماعيل، عن مالك به.

ورواه مسلم في الزكاة (1004) من طرق أخرى، عن هشام، به، مثله.

وقوله:"افْتُلِتَتْ" من الفلت معناه: الخروج بسرعة، ومنه كان ذلك فلتة أي فجأة.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলল: আমার মা হঠাৎ মারা গেছেন (দ্রুত তাঁর প্রাণ কেড়ে নেওয়া হয়েছে)। আমার ধারণা, যদি তিনি কথা বলার সুযোগ পেতেন, তবে তিনি সাদাকা করতেন। তাহলে আমি কি তাঁর পক্ষ থেকে সাদাকা করতে পারি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"









আল-জামি` আল-কামিল (3990)


3990 - عن ابن عباس: أَنَّ سَعْد بْن عُبَادَةَ تُوُفِّيَتْ أُمُّهُ وَهُوَ غَائِبٌ عَنْهَا فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ أُمِّي تُوفِّيَتْ وَأَنَا غَائِبٌ عَنْهَا. أَيَنْفَعُهَا شَيْءٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَنْهَا؟ قَالَ:"نَعَمْ". قال: فَإِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّ حَائِطِيَ الْمِخْرَافَ صَدَقَةٌ عَلَيْهَا.

صحيح: رواه البخاريّ في الوصايا (2756) عن محمد، أخبرنا مخلد بن يزيد، أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني يعلى، أنه سمع عكرمة يقول: أنبأنا ابن عباس يقول (فذكره).

ومحمد هو ابن سلام كما في رواية أبي ذر وغيره، ويعلي هو ابن مسلم سماه عبد الرزاق في روايته عن ابن جريج عنه.

وأم سعد بن عبادة هي عمرة بنت مسعود، ذكر ابن سعد أنها أسلمت وبايعت، وماتت سنة خمس، والنبي صلى الله عليه وسلم في غزوة دومة الجندل، وابنها سعد بن عبادة معه.

ورواه البخاري أيضًا (2770) من وجه آخر عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رجلا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّ أمه توفيت …".

والرجل المبهم هنا هو سعد بن عبادة كما سبق، وكما يأتي في الحديث الذي بعده. والمخرف: بستان من نخل، وهو يقع على النخل وعلى الرطب.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা'দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মা ইন্তেকাল করেন যখন তিনি তাঁর থেকে অনুপস্থিত ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার মা ইন্তেকাল করেছেন, আর আমি তাঁর থেকে অনুপস্থিত ছিলাম। আমি যদি তাঁর পক্ষ থেকে কিছু দান করি, তবে কি তা তাঁর উপকারে আসবে?" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাহলে আমি আপনাকে সাক্ষী রাখছি যে, আমার 'আল-মিখরাফ' নামক খেজুর বাগানটি তাঁর জন্য সাদকা (দান) হিসেবে দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (3991)


3991 - عن أبي هريرة، أَنَّ رَجُلا قَالَ للنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ أَبِي مَاتَ وَتَرَكَ مَالا وَلَمْ يُوصِ فَهَلْ يُكَفِّرُ عَنْهُ أَنْ أَتَصَدَّقَ عَنْهُ قَالَ"نَعَمْ".
صحيح: رواه مسلم في الوصية (1630) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল: আমার পিতা মারা গেছেন এবং সম্পদ রেখে গেছেন, কিন্তু কোনো ওসিয়ত (উইল) করে যাননি। আমি যদি তার পক্ষ থেকে সাদকা (দান) করি, তবে কি তা তার গুনাহের কাফফারা হবে? তিনি (নবী) বললেন, "হ্যাঁ।"









আল-জামি` আল-কামিল (3992)


3992 - عن سَعْد بْن عُبَادَةَ أنه خرج مع رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ فَحَضَرَتْ أُمَّهُ الْوَفَاةُ بِالْمَدِينَةِ، فَقِيلَ لَهَا: أَوْصِي، فَقَالَتْ: فِيمَ أُوصِي إِنَّمَا الْمَالُ مَالُ سَعْدٍ؟ فَتُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ يَقْدَمَ سَعْدٌ، فَلَمَّا قَدِمَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، ذُكِرَ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ سَعْدٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ يَنْفَعُهَا أَنْ أَتَصَدَّقَ عَنْهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"نَعَمْ". فَقَالَ سَعْدٌ: حَائِطُ كَذَا وَكَذَا صَدَقَةٌ عَنْهَا لِحَائِطٍ سَمَّاهُ.

صحيح: رواه مالك في الأقضية (54) عن سعيد بن عمرو بن شرحبيل بن سعيد بن سعد بن عبادة، عن أبيه، عن جدّه، أنه قال: خرج سعد بن عبادة، فذكره. ومن هذا الطريق رواه أيضًا النسائيّ (3650) وصححه ابن خزيمة (2500). ورجاله ثقات وإسناده متصل، وجدّ سعيد بن عمرو هو سعيد بن سعد بن عبادة من صغار الصحابة كما في"التقريب".

قال ابن عبد البر في التمهيد 21/ 93:"وهذا الحديث مسند؛ لأنّ سعيد بن سعد بن عبادة له صحبة، قد روى عنه أبو أمامة بن سهل بن حنيف وغيره، وشرحبيل ابنه غير نكير أن يلقى جده سعد ابن عبادة؛ على أن حديث سعد بن عبادة هذا في قصة أنه قد روي مسندًا من وجوه، ومقطوعًا أيضًا بألفاظ مختلفة".

قلت: يشير إلى حديث عائشة وابن عباس السابقين، وإلى حديث أنس وسعد بن عبادة الآتيين.




সা'দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর কোনো এক সামরিক অভিযানে বের হয়েছিলেন। এ সময় মদিনাতে তাঁর মায়ের মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো। তাঁকে (মাকে) বলা হলো: আপনি অসিয়ত করুন। তিনি বললেন: আমি কিসের অসিয়ত করব? সম্পদ তো সা'দেরই। এরপর সা'দ ফিরে আসার আগেই তিনি ইন্তেকাল করলেন। যখন সা'দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে আসলেন, তখন তাকে এই বিষয়টি জানানো হলো। সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি যদি তাঁর পক্ষ থেকে সাদাকা করি, তবে কি তা তাঁর উপকারে আসবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ। তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার অমুক অমুক বাগানটি তাঁর পক্ষ থেকে সাদাকা (সদকা) (তিনি যে বাগানটির নাম উল্লেখ করলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (3993)


3993 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جدّه، أَنَّ العَاصَ بْنَ وَائِل أَوْصَى أَنْ يُعْتَقَ عَنْهُ مِائَةُ رَقَبَةٍ، فَأَعْتَقَ ابْنُهُ هِشَامٌ خَمْسِينَ رَقَبَةً، وَأَرَادَ ابْنُهُ عَمْرٌو أَنْ يُعْتِقَ عَنْهُ الْخَمْسِينَ الْبَاقِيَةَ، قَالَ: حَتَّى أَسْأَلَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أَبِي أَوْصَى أَنْ يُعْتَقَ عَنْهُ مِائَةُ رَقَبَةٍ، وَإِنَّ هِشَامًا أَعْتَقَ عَنْهُ خَمْسِينَ ، وَبَقِيَتْ عَلَيْهِ خَمْسُونَ رَقَبَةً، أَفَأُعْتِقُ عَنْهُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّهُ لَوْ كَانَ مُسْلِمًا فَأَعْتَقْتُمْ أَوْ تَصَدَّقْتُمْ عَنْهُ أَوْ حَجَجْتُمْ عَنْهُ بَلَغَهُ ذَلِكَ".

حسن: رواه أبو داود (2883) عن العباس بن الوليد بن مزيد، أخبرني أبي، حدّثنا الأوزاعيّ، حدّثني حسان بن عطية، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب فإنه حسن الحديث.

ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (6704) عن هشيم، أخبرنا حجاج، حدّثنا عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جدّه إلّا أن فيه:"أنّ العاص بن وائل نذر في الجاهلية أن ينحر مائة بدنة، وأن هشام بن العاص نحر حصته خمسين بدنة، وأن عمرًا سأل النبيّ صلى الله عليه وسلم عن ذلك. فقال:"أمّا أبوك فلو
كان أقرّ بالتوحيد فصمت وتصدّقت عنه نفعه ذلك".

فلعل"رقبة"، التبس على بعض الرواة، فقال:"بدنة". والحجاج هو ابن أرطاة وصف بكثير الخطأ والتدليس، ولعل هذا من أخطائه، وأما تدليسه فهو منتف لأنه صرح بالتحديث. انظر بقية الأحاديث في كتاب العلم.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-আস ইবনে ওয়াইল ওসিয়ত করেছিলেন যে তার পক্ষ থেকে যেন একশত দাস মুক্ত করা হয়। অতঃপর তার পুত্র হিশাম পঞ্চাশটি দাস মুক্ত করলেন। আর তার আরেক পুত্র আমর বাকি পঞ্চাশটি দাস মুক্ত করতে চাইলেন। তিনি (আমর) বললেন: ‘আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা না করা পর্যন্ত নয়।’ অতঃপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা ওসিয়ত করেছিলেন যে তার পক্ষ থেকে একশত দাস মুক্ত করা হোক। আর হিশাম তার পক্ষ থেকে পঞ্চাশটি মুক্ত করেছে এবং তার জন্য আরও পঞ্চাশটি দাস বাকি আছে। আমি কি তার পক্ষ থেকে (এগুলো) মুক্ত করব?’ তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই সে যদি মুসলিম হতো, আর তোমরা তার পক্ষ থেকে দাস মুক্ত করতে, অথবা সাদকা করতে, অথবা হজ আদায় করতে, তবে তা তার নিকট পৌঁছাত।”









আল-জামি` আল-কামিল (3994)


3994 - عن أنس بن مالك، أنّ سعدًا أتى النبيّ فقال صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، إنّ أمّي توفيت ولم تُوصِ، أفينفعها أن أتصدّق عنها؟ قال:"نعم، وعليك بالماء".

حسن: رواه الطبراني في"الأوسط" (8057) عن موسى بن هارون، حدّثنا محمد بن أبي عمر العدني، قال: حدّثنا مروان بن معاوية، عن حميد الطويل، عن أنس، فذكره.

قال الهيثمي في"المجمع" (3/ 138):"ورجاله رجال الصحيح".

قلت: وهو كما قال؛ ومحمد بن أبي عمر -اسم أبي عمر يحيى- إذا هو محمد بن يحيى بن أبي عمر العدني صاحب المسند، روي له مسلم، وهو"صدوق". قال أبو حاتم:"كانت فيه غفلة".

وأما ما رواه أبو داود (1679، 1680)، والنسائي (3348) (6/ 255)، والإمام أحمد (22459)، وصححه ابن خزيمة (2496، 2497)، وابن حبان (3348)، والحاكم (1/ 414) كلهم من طرق عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، وقرن بعضهم بالحسن، كلاهما عن سعد بن عبادة أنه سأل النبيّ صلى الله عليه وسلم: أي الصّدقة أفضل؟ فقال:"سقي الماء".

قال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.

وتعقّبه الذهبي فقال:"لا فإنه غير متصل".

قلت: وهو كما قال، فإن سعيدًا ولد في خلافة عمر بعد متين، وتوفي سعد بن عبادة سنة خمس وعشرين في الشّام، فلا يمكن أن يسمع منه وكذلك الحسن.

وأما ما رُوي عن عقبة بن عامر، قال: جاء رجل إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: إنّ أمي ماتت، وإنّي أريد أن أتصدّق عنها. قال:"أَمَرتْكَ؟" قال: لا. قال:"فلا تفعل".

رواه الإمام أحمد (17356، 17437)، والطبراني في الكبير (17 - رقم (772) كلاهما من طريق ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكره. وابن لهيعة فيه كلام معروف.

ورواه أيضًا الإمام أحمد (17438) من وجه آخر عن رشدين، حدثني عمرو بن الحارث والحسن بن ثوبان، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكر مثله.

ورشدين هو ابن سعد بن مفلح المهري ضعيف عند جمهور أهل العلم.

قال ابن يونس: كان صالحًا في دينه، فأدركته غفلة الصالحين، فخلط في الحديث.

وللحديث طرق أخرى، وكلها لا تخلو من ضعيف.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমার মা ইন্তিকাল করেছেন, কিন্তু তিনি কোনো অসিয়ত করে যেতে পারেননি। আমি যদি তাঁর পক্ষ থেকে সাদকা করি, তবে কি তা তাঁর উপকারে আসবে?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, (উপকারে আসবে)। আর তুমি পানি পানের ব্যবস্থা করে দাও (বা পানি সাদকা কর)।"









আল-জামি` আল-কামিল (3995)


3995 - عن عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ، قَالَ:"اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ فُلانٍ". فَأَتَاهُ أَبِي بِصَدَقَتِهِ فَقَالَ:"اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزّكاة (1497)، ومسلم في الزّكاة (1078) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو (وهو ابن مرة)، عن عبد الله بن أبي أوفيّ، فذكر الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কোনো সম্প্রদায় তাদের সাদাকা (যাকাত) নিয়ে আসত, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! অমুকের পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন।" অতঃপর আমার পিতা তাঁর সাদাকা নিয়ে তাঁর কাছে এলেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! আবূ আওফার পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (3996)


3996 - عن وائل بن حجر، أَنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَاعِيًا، فَأَتَى رَجُلًا فَآتَاهُ فَصِيلًا مَخْلُولًا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"بَعَثْنَا مُصَدِّقَ اللهِ وَرَسُولِهِ وَإِنَّ فُلَانًا أَعْطَاهُ فَصِيلًا مَخْلُولًا! اللهُمَّ لَا تَبَارِكْ فِيهِ، وَلَا فِي إِبِلِهِ". فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَجَاءَ بِنَاقَةٍ حَسْنَاءَ فَقَالَ: أَتُوبُ إِلَى اللهِ عز وجل وَإِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ وَفِي إِبِلِهِ".

حسن: رواه النسائيّ (2458) عن هارون بن زيد بن يزيد -يعني ابن أبي الزّرقاء-، قال: حَدَّثَنَا أبيّ، حَدَّثَنَا سفيان، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، (هو كليب بن شهاب) عن وائل بن حجر، أنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قال: فذكره.

وصحّحه ابن خزيمة (2274)، ورواه من طريق سفيان بإسناده، مثله.

قلت: إسناده حسن من أجل عاصم بن كليب، وأبيه فهما صدوقان.

وقوله:"مخلولا" أي مهزولًا، وهو الذي جعل في أنفه خلال لئلا يرضع أمه فتهزل.

وفي معناه ما رُوي عن أبي هريرة مرفوعًا:"إذا أعطيتم الزّكاة فلا تنسوا ثوابها، أن تقولوا: اللَّهُمَّ اجعله مغنمًا ولا تجعلها مغرمًا". فهو ضعيف جدًّا.

رواه ابن ماجه (1797) عن سويد بن سعيد، قال: حَدَّثَنَا الوليد بن مسلم، عن البختريّ بن عيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

والبختريّ هذا هو ابن عبيد الكلبي الشّاميّ، قال أبو حاتم:"ضعيف الحديث". وقال أبو نعيم الأصبهاني:"روي عن أبيه، عن أبي هريرة موضوعات". وقال أبو الفتح الأزدي:"كذاب ساقط". وقال الدَّارقطنيّ:"ضعيف، وأبوه مجهول". قال المزي: روى له ابن ماجة حديثين: أحدهما هذا.




ওয়ায়েল ইবনু হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন যাকাত সংগ্রহকারীকে পাঠালেন। সে এক ব্যক্তির কাছে গেল। লোকটি তাকে একটি দুর্বল, রশি লাগানো উটের বাচ্চা দিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে যাকাত সংগ্রহকারীকে পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু অমুক তাকে দিয়েছে একটি দুর্বল, রশি লাগানো উটের বাচ্চা! হে আল্লাহ! তাতে এবং তার উটসমূহে বরকত দিও না।” এই সংবাদ সেই ব্যক্তির কাছে পৌঁছল। তখন সে একটি উত্তম উটনী নিয়ে আসল এবং বলল: আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কাছে এবং তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তওবা করছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আল্লাহ! তাতে এবং তার উটসমূহে বরকত দাও।”









আল-জামি` আল-কামিল (3997)


3997 - عن أنس بن مالك أنه قال: أَتَى رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: يَا
رَسُولَ اللهِ! إِنِّي ذُو مَالٍ كَثِيرٍ، وَذُو أَهْلٍ وَوَلَدٍ وَحَاضِرَةٍ، فَأَخْبِرْنِي كَيْفَ أُنْفِقُ وَكَيْفَ أَصْنَعُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"تُخْرِجُ الزَّكَاةَ مِنْ مَالِكَ، فَإِنَّهَا طُهْرَةٌ تُطَهِّرُكَ، وَتَصِلُ أَقْرِبَاءَكَ، وَتَعْرِفُ حَقَّ السَّائِلِ وَالجَارِ وَالمِسْكِينِ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَقْلِلْ لِي. قَالَ:"فَآتِ ذَا القُرْبَى حَقَّهُ وَالمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا". فَقَالَ: حَسْبِي يَا رَسُولَ اللهِ! إِذَا أَدَّيْتُ الزَّكَاةَ إِلَى رَسُولِكَ، فَقَدْ بَرِئْتُ مِنْهَا إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"نَعَمْ إِذَا أَدَّيْتَهَا إِلَى رَسُولِي فَقَدْ بَرِئْتَ مِنْهَا، فَلَكَ أَجْرُهَا وَإِثْمُهَا عَلَى مَنْ بَدَّلَهَا".

حسن: رواه الإمام أحمد (12394) عن هاشم بن القاسم، حَدَّثَنَا ليث، عن خالد بن يزيد، عن سعيد بن أبي هلال، عن أنس بن مالك، فذكره.

ورجاله ثقات غير سعيد بن أبي هلال، وهو وإن كان من رجال الشّيخين إِلَّا أنه اختلف فيه فوقه الجمهور، وقال الإمام أحمد:"يخلط في الأحاديث". وضعّفه ابن حزم.

قلت: هذا إذا خالف الثّقات، وأمّا إذا لم يخالف فهو كما قال الجمهور ثقة، ولكن يعكر هذا ما يقال: إنَّ روايته عن أنس مرسلة، هكذا قاله المزي في تهذيب الكمال، مع إمكانية لقائه فإنه وُلد في مصر سنة (70 هـ)، ثمّ جاء إلى المدينة، ونشأ فيها، وأن توفي عام (94).

ثمّ هو لم ينسب هذا القول إلى أحد، مع أن أبا حاتم نصّ على أنه لم يدرك أبا سلمة بن عبد الرحمن، كما أن الترمذيّ وغيره نصّوا على روايته عن جابر مرسلة، ولكن لم ينصّوا على أن روايته عن أنس مرسلة أيضًا.

وقد صحَّحه الحاكم (3/ 360 - 361) على شرط الشّيخين.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনু তামীম গোত্রের একজন লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে আসল। সে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমার অনেক ধন-সম্পদ আছে, পরিবার-পরিজন, সন্তান-সন্ততি এবং (নগদ) সম্পদও আছে। সুতরাং আমাকে জানিয়ে দিন, আমি কিভাবে খরচ করব এবং কি করব? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তুমি তোমার সম্পদ থেকে যাকাত বের করো। কেননা তা (যাকাত) হলো পবিত্রতা, যা তোমাকে পবিত্র করবে। আর তুমি তোমার আত্মীয়-স্বজনের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখো এবং প্রার্থী, প্রতিবেশী ও মিসকিনের অধিকার জানো (বা তাদের হক আদায় করো)।" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে সংক্ষেপে বলুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি আত্মীয়-স্বজনকে তাদের প্রাপ্য দাও, এবং মিসকিন ও মুসাফিরকে (তাদের প্রাপ্য দাও), আর অপচয় করো না— চরম অপচয়।" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এটা আমার জন্য যথেষ্ট। আমি যদি আপনার দূতের (যাকাত আদায়কারী) কাছে যাকাত পৌঁছে দিই, তবে কি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের কাছে তা থেকে আমি মুক্ত হয়ে যাব? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হ্যাঁ। যখন তুমি আমার দূতের কাছে তা পৌঁছে দেবে, তখন তুমি তা থেকে মুক্ত হয়ে গেলে। এর প্রতিদান তোমার জন্য রয়েছে, আর (যাকাত বিতরণে) যে পরিবর্তন আনবে, তার পাপ তার ওপর বর্তাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3998)


3998 - عن سهل بن أبي حثمة: أَنَّ نَفَرًا مِنْ قَوْمِهِ انْطَلَقُوا إِلَى خَيْبَرَ فَتَفَرَّقُوا فِيهَا وَوَجَدُوا أَحَدَهُمْ قَتِيلًا، وَقَالُوا لِلَّذِي وُجِدَ فِيهِمْ: قَدْ قَتَلْتُمْ صَاحِبَنَا؟ قَالُوا: مَا قَتَلْنَا وَلا عَلِمْنَا قَاتِلًا. فَانْطَلَقُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ! انْطَلَقْنَا إِلَى خَيْبَرَ فَوَجَدْنَا أَحَدَنَا قَتِيلًا، فَقَالَ:"الكُبْرَ الكُبْرَ". فَقَالَ لَهُمْ:"تَأْتُونَ بِالبَيِّنَةِ عَلَى مَنْ قَتَلَهُ". قَالُوا: مَا لَنَا بَيِّنَةٌ. قَالَ:"فَيَحْلِفُونَ". قَالُوا: لا نَرْضَى بِأَيْمَانِ اليَهُودِ، فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبْطِلَ دَمَهُ فَوَدَاهُ مِائَةً مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الدّيات (6898)، ومسلم في القسامة (1669) كلاهما من حديث سعيد بن عبيد، عن بُشَيْر بن يسار الأنصاريّ زعم أنَّ رجلًا من الأنصار يقال سهل بن أبي
حثمة أخبره، فذكره.

ورواه مالك في القسامة (1) ومن طريقه مسلم في القسامة عن أبي ليلى عبد الله بن عبد الرحمن ابن سهل، عن سهل بن أبي حثمة أنه أخبره، فذكره مفصلًا، وسيأتي في موضعه.

قوله:"فوداه مائة من إبل الصّدقة" ومعروف أن الدية ليس من أحد الأصناف الثمانية المذكورة في القرآن، ولذلك اختلف أهل العلم في إلحاق الدية بأي صنف من هذه الأصناف الثمانية، فجعلها الخطّابي من سهم الغارمين، كما في حاشية سنن أبي داود (1628)، وحكى القاضي عياض عن بعض العلماء جواز صرف الزّكاة في المصالح العامة، وقيل: إنّما أعطاهم ذلك من سهم المؤلفة قلوبهم. انظر: فتح الباري 12/ 2




সহল ইবনে আবী হাছমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তাঁর গোত্রের কিছু লোক খায়বার অভিমুখে রওয়ানা হয়েছিল এবং তারা সেখানে (বিভিন্ন দিকে) ছড়িয়ে পড়েছিল। অতঃপর তারা তাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেল। যেখানে তাকে পাওয়া গিয়েছিল, সেখানকার লোকদের তারা বলল: তোমরা আমাদের সাথীকে হত্যা করেছ? তারা বলল: আমরা হত্যা করিনি এবং হত্যাকারীকেও আমরা জানি না। এরপর তারা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রসূল! আমরা খায়বারে গিয়েছিলাম এবং আমাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেয়েছি। তিনি বললেন: "বড় (ব্যাপার), বড় (ব্যাপার)।" এরপর তিনি তাদের বললেন: "তোমরা কি সেই ব্যক্তির বিরুদ্ধে প্রমাণ পেশ করতে পারবে যে তাকে হত্যা করেছে?" তারা বলল: আমাদের কোনো প্রমাণ নেই। তিনি বললেন: "তাহলে তারা (অভিযুক্তরা) কসম করবে।" তারা বলল: আমরা ইয়াহূদীদের কসম দ্বারা সন্তুষ্ট নই। আল্লাহর রসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার রক্ত (হত্যা) বৃথা যেতে দিতে অপছন্দ করলেন, তাই তিনি সাদকার উট থেকে একশো উট দিয়াত (রক্তমূল্য) হিসেবে প্রদান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3999)


3999 - عن أنس: أَنَّ نَاسًا مِنْ عُرَيْنَةَ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم المَدِينَةَ فَاجْتَوَوْهَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَخْرُجُوا إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ، فَتَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا". فَفَعَلُوا فَصَحُّوا.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزّكاة (1501)، ومسلم في القسامة (1671) كلاهما من طرق عن أنس، فذكره في حديث طويل يأتي بتمامه في كتاب قتال أهل البغي (المحاربين).

قوله:"اجتووها" استوخموها أي لم توافقهم بيئتها، وكرهوها لسقم أصابهم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরায়না গোত্রের কিছু লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট মদীনায় আগমন করল এবং মদীনার আবহাওয়া তাদের জন্য অসহনীয় হয়ে পড়ল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে বললেন: "যদি তোমরা চাও, তবে তোমরা সাদকার উটগুলোর কাছে যেতে পারো এবং সেগুলোর দুধ ও পেশাব পান করতে পারো।" অতঃপর তারা তা-ই করল এবং সুস্থ হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (4000)


4000 - عن سعد بن أبي وقَّاص، قال: أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَهْطًا وَأَنَا جَالِسٌ فِيهِمْ، قَالَ: فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ رَجُلًا لَمْ يُعْطِهِ وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَيَّ فَقُمْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ: مَا لَكَ عَنْ فُلانٍ، وَاللَّهِ! إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا قَالَ:"أَوْ مُسْلِمًا" قَالَ: فَسَكَتُّ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَا لَكَ عَنْ فُلانٍ، وَاللَّهِ! إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا. قَالَ:"أَوْ مُسْلِمًا". قَالَ: فَسَكَتُّ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَا لَكَ عَنْ فُلانٍ! وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا. قَالَ:"أَوْ مُسْلِمًا". يَعْنِي فَقَالَ:"إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزّكاة (1478)، ومسلم في الإيمان (150) كلاهما من طريق يعقوب بن إبراهيم، عن أبيه، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، أخبرني عامر بن سعد، عن أبيه سعد بن أبي وقَّاص، فذكره.

وفي رواية عندهما: عن صالح عن إسماعيل بن محَمَّد أنَّه قال: سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ بِهَذَا فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ:"فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَجَمَعَ بَيْنَ عُنُقِي وَكَتِفِي ثُمَّ قَالَ:"أَقْبِلْ أَيْ سَعْدُ إِنِّي لَأُعْطِي
الرَّجُلَ".




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোককে (দান) দিলেন, আর আমি তাদের মধ্যে বসা ছিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মধ্যে এমন এক ব্যক্তিকে বাদ দিলেন, যাকে তিনি কিছু দিলেন না, অথচ সে আমার নিকট তাদের সবার চেয়ে প্রিয় ছিল। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়ালাম এবং ফিসফিস করে বললাম, অমুককে আপনি কী কারণে (কিছু) দিলেন না? আল্লাহর শপথ! আমি তো তাকে মু'মিন বলেই মনে করি। তিনি বললেন: "অথবা মুসলিম?" (সা'দ) বলেন, আমি কিছুক্ষণ চুপ থাকলাম। এরপর তার সম্পর্কে যা জানি, তা আমাকে আচ্ছন্ন করে ফেলল। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! অমুককে আপনি কী কারণে (কিছু) দিলেন না? আল্লাহর শপথ! আমি তো তাকে মু'মিন বলেই মনে করি। তিনি বললেন: "অথবা মুসলিম?" (সা'দ) বলেন, আমি কিছুক্ষণ চুপ থাকলাম। এরপর তার সম্পর্কে যা জানি, তা আমাকে আচ্ছন্ন করে ফেলল। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! অমুককে আপনি কী কারণে (কিছু) দিলেন না? আল্লাহর শপথ! আমি তো তাকে মু'মিন বলেই মনে করি। তিনি বললেন: "অথবা মুসলিম?" অতঃপর তিনি বললেন: "আমি তো ব্যক্তিকে (দান) দেই, যদিও তার চেয়ে অন্যজন আমার নিকট অধিক প্রিয়; তাকে জাহান্নামের আগুনে উপুড় করে নিক্ষেপ করা হতে রক্ষার ভয়ে।"

বুখারী ও মুসলিমের অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাত দিয়ে আমার ঘাড় ও কাঁধের মাঝখানে আঘাত করলেন, অতঃপর বললেন: "মনোযোগী হও, হে সা'দ! আমি তো ব্যক্তিকে (দান) দেই..."









আল-জামি` আল-কামিল (4001)


4001 - عن أبي سعيد الخدريّ، قال: بَعَثَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رضي الله عنه إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ اليَمَنِ بِذُهَيْبَةٍ فِي أَدِيمٍ مَقْرُوظٍ لَمْ تُحَصَّلْ مِنْ تُرَابِهَا قَالَ فَقَسَمَهَا بَيْنَ أَرْبَعَةِ نَفَرٍ بَيْنَ عُيَيْنَةَ بْنِ بَدْرٍ، وَأَقْرَعَ بْنِ حابِسٍ، وَزَيْدِ الخَيْلِ، وَالرَّابِعُ إِمَّا عَلْقَمَةُ وَإِمَّا عَامِرُ بْنُ الطُّفَيْلِ. فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ: كُنَّا نَحْنُ أَحَقَّ بِهَذَا مِنْ هَؤُلَاءِ. قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"أَلَا تَأْمَنُونِي وَأَنَا أَمِينُ مَنْ فِي السَّمَاءِ، يَأْتِينِي خَبَرُ السَّمَاءِ صَبَاحًا وَمَسَاءً". قَالَ: فَقَامَ رَجُلٌ غَائِرُ العَيْنَيْنِ مُشْرِفُ الوَجْنَتَيْنِ نَاشِزُ الجَبْهَةِ كَثُّ اللِّحْيَةِ مَحْلُوقُ الرَّأْسِ، مُشَمَّرُ الإِزَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ. قَالَ:"وَيْلَكَ أَوَلَسْتُ أَحَقَّ أَهْلِ الأَرْضِ أَنْ يَتَّقِيَ اللَّهَ". قَالَ: ثُمَّ وَلَّى الرَّجُلُ، قَالَ خَالِدُ بْنُ الوَلِيدِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَا أَضْرِبُ عُنُقَهُ؟ قَالَ:"لَا، لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ يُصَلِّي". فَقَالَ خَالِدٌ: وَكَمْ مِنْ مُصَلٍّ يَقُولُ بِلِسَانِهِ مَا لَيْسَ فِي قَلْبِهِ! قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: إِنِّي لَمْ أُومَرْ أَنْ أَنْقُبَ عَنْ قُلُوبِ النَّاسِ وَلَا أَشُقَّ بُطُونَهُمْ. قَالَ: ثُمَّ نَظَرَ إِلَيْهِ، وَهُوَ مُقَفٍّ فَقَالَ:"إِنَّهُ يَخْرُجُ مِنْ ضِئْضِئِ هَذَا قَوْمٌ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ رَطْبًا لَا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ". وَأَظُنُّهُ قَالَ:"لَئِنْ أَدْرَكْتُهُمْ لَأَقْتُلَنَّهُمْ قَتْلَ ثَمُودَ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (1351)، ومسلم في الزّكاة (1064) كلاهما عن قُتَيبة ابن سعيد، حَدَّثَنَا عبد الواحد، عن عمارة بن القعقاع بن شبرمة، حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن أبي نُعم، قال: سمعت أبا سعيد الخدريّ يقول (فذكره)، واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়ামান থেকে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট চামড়ার পাত্রে কিছু কাঁচা (মাটি থেকে ভালোভাবে বের করা হয়নি এমন) স্বর্ণ পাঠিয়েছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা চার ব্যক্তির মাঝে ভাগ করে দিলেন: উয়াইনাহ ইবনু বাদর, আকরা‘ ইবনু হাবিস, যায়দ আল-খায়ল এবং চতুর্থজন হয় আলকামা অথবা আমির ইবনু তুফায়ল।

তখন সাহাবীদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বলল, এই সম্পদের আমরা এদের চেয়ে বেশি হকদার ছিলাম। বর্ণনাকারী বলেন, এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন, "তোমরা কি আমাকে আমানতদার মনে করো না? অথচ আমি তাঁর আমানতদার, যিনি আসমানে আছেন। সকাল-সন্ধ্যায় আমার কাছে আসমানের খবর আসে।"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন একজন লোক উঠে দাঁড়াল, যার চোখ ছিল কোটরাগত, গাল দুটি ছিল উঁচু, কপাল ছিল উত্তল, দাড়ি ছিল ঘন, মাথা ছিল মুন্ডিত এবং লুঙ্গি ছিল গুটিয়ে পরা। সে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহকে ভয় করুন। তিনি বললেন, "তোমার ধ্বংস হোক! পৃথিবীর বুকে কি আমিই আল্লাহকে ভয় করার জন্য সবচেয়ে বেশি উপযুক্ত নই?"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি চলে গেল। তখন খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি তার গর্দান উড়িয়ে দেব না? তিনি বললেন, "না, সে হয়তো সালাত (নামাজ) আদায় করে।" খালিদ বললেন, অনেক সালাত আদায়কারীই তো এমন, যে তার মুখে এমন কথা বলে, যা তার অন্তরে নেই! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তো মানুষের অন্তর তল্লাশি করতে কিংবা তাদের পেট চিরে দেখতে আদিষ্ট হইনি।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি যখন পিঠ ফিরিয়ে চলে যাচ্ছিল, তখন তিনি তার দিকে তাকালেন এবং বললেন, "এর বংশধরদের মধ্যে এমন কিছু লোক বের হবে, যারা কুরআনকে সুন্দরভাবে তিলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন (ইসলাম) থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকার করা বস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়।" আমার মনে হয় তিনি বলেছেন: "যদি আমি তাদের পাই, তাহলে আমি তাদের সামূদ জাতির মতো হত্যা করব।"









আল-জামি` আল-কামিল (4002)


4002 - عن أنس: أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَنَمًا بَيْنَ جَبَلَيْنِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ، فَأَتَى قَوْمَهُ فَقَالَ: أَيْ قَوْمِ أَسْلِمُوا فَوَاللهِ إِنَّ مُحَمَّدًا لَيُعْطِي عَطَاءً مَا يَخَافُ الفَقْرَ. فَقَالَ أَنَسٌ: إِنْ كَانَ الرَّجُلُ لَيُسْلِمُ مَا يُرِيدُ إِلَّا الدُّنْيَا، فَمَا يُسْلِمُ حَتَّى يَكُونَ الإِسْلَامُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2312) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا يزيد بن هارون، عن حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، فذكره.

ورواه أيضًا من وجه آخر عن حميد، عن موسى بن أنس، عن أبيه، قال:"ما سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام شيئًا إِلَّا أعطاه. قال: فجاء رجل فأعطاه غنمًا بين جبلين". فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দুই পর্বতের মধ্যবর্তী স্থানের ভেড়ার পাল চাইল। তখন তিনি তাকে তা দিয়ে দিলেন। অতঃপর সে তার গোত্রের কাছে এসে বলল: হে আমার গোত্রের লোকেরা, তোমরা ইসলাম গ্রহণ করো। আল্লাহর কসম, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে দান করেন যে তিনি দরিদ্রতাকে ভয় করেন না। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এমনও লোক ছিল, যারা শুধুমাত্র দুনিয়ার উদ্দেশ্যেই ইসলাম গ্রহণ করত, কিন্তু পরে ইসলাম গ্রহণ করার ফলে (তারা স্থির হয়ে যেত) এমন হওয়া পর্যন্ত যে ইসলাম তাদের কাছে দুনিয়া এবং তাতে যা কিছু আছে, সবকিছুর চেয়ে বেশি প্রিয় হয়ে যেত।









আল-জামি` আল-কামিল (4003)


4003 - عن أنس بن مالك، قال: إن كان الرّجل يسأل النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الشيء من الدُّنيا:
فيُسلم له، ثمّ لا يمسي حتّى يكون الإسلام أحبَّ إليه من الدُّنيا وما فيها.

صحيح: رواه أبو يعلي (3880) عن زهير، حَدَّثَنَا عبد الله بن بكر، حَدَّثَنَا حميد، عن أنس، فذكره.

وإسناده صحيح، وحميد هو ابن أبي حميد الطّويل، ثقة لكنه يدلّس، ويقال: إنه لم يسمع من أنس إِلَّا أربعة أو خمسة أحاديث، كما قال شعبة، وفي رواية عنه: أربعة وعشرين حديثًا، والباقي سمعها من ثابت.

قلت: إن كان حميد دلَّس في هذا الإسناد فيكون بينه وبين أنس ثابت، وهو الظاهر من رواية أحمد (13790) من حديث حمّاد، عن ثابت، عن أنس بن مالك به نحوه.

قال: وحدثناه ثابت قال: قال أنس:"إن كان الرّجل ليأتي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ما يريد إِلَّا أن يصيب عرضًا من الدّنيا"، فذكر نحوه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে দুনিয়ার কোনো বস্তু চাইতো, অতঃপর সে ইসলাম গ্রহণ করতো, এরপর সন্ধ্যা না হতেই ইসলাম তার কাছে দুনিয়া ও তার মধ্যে যা কিছু আছে তার চেয়ে অধিক প্রিয় হয়ে উঠত।









আল-জামি` আল-কামিল (4004)


4004 - عن عمرو بن تغلب، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِمَالٍ أَوْ سَبْيٍ فَقَسَمَهُ، فَأَعْطَى رِجَالًا وَتَرَكَ رِجَالًا، فَبَلَغَهُ أَنَّ الَّذِينَ تَرَكَ عَتَبُوا، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ أَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ:"أَمَّا بَعْدُ فَوَاللَّهِ إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ وَأَدَعُ الرَّجُلَ وَالَّذِي أَدَعُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي، وَلَكِنْ أُعْطِي أَقْوَامًا لِمَا أَرَى فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الجَزَعِ وَالهَلَعِ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الغِنَى وَالخَيْرِ فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ". فَوَاللَّهِ! مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ!

صحيح: رواه البخاريّ في الجمعة (923) عن محمد بن معمر، ثنا أبو عاصم، عن جرير بن حازم، قال: سمعت الحسن (هو البصري) يقول: حَدَّثَنَا عمرو بن تغلب، فذكره.




আমর ইবনে তাগলিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু সম্পদ অথবা যুদ্ধবন্দী আনা হলো। তিনি সেগুলো বণ্টন করলেন। তিনি কিছু লোককে দিলেন এবং কিছু লোককে দিলেন না। অতঃপর তাঁর কাছে সংবাদ পৌঁছল যে, যাদেরকে তিনি দেননি, তারা অসন্তুষ্ট হয়েছে। তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণগান করলেন। অতঃপর বললেন: "আম্মা বা'দ (যাহোক), আল্লাহর কসম! আমি কিছু লোককে দান করি এবং কিছু লোককে দান করা থেকে বিরত থাকি। অথচ যাকে আমি দান করা থেকে বিরত থাকি, সে আমার কাছে ঐ ব্যক্তির চেয়েও বেশি প্রিয় যাকে আমি দান করি। কিন্তু আমি এমন সব জাতিকে দান করি, যাদের হৃদয়ে আমি অস্থিরতা ও লোভ দেখি। আর আমি এমন সব জাতিকে তাদের অবস্থার ওপর ছেড়ে দেই, যাদের হৃদয়ে আল্লাহ প্রাচুর্য ও কল্যাণ রেখেছেন। তাদের মধ্যে আমর ইবনে তাগলিবও রয়েছে।" (আমর ইবনে তাগলিব বলেন,) আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথার বিনিময়ে আমার কাছে লাল উট (দুনিয়ার শ্রেষ্ঠ সম্পদ) থাকাও আমি পছন্দ করি না!









আল-জামি` আল-কামিল (4005)


4005 - عن أبي لاس الخُزَاعِيِّ، قَالَ: حَمَلَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِبِلٍ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ لِلْحَجِّ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا نَرَى أَنْ تَحْمِلَنَا هَذِهِ؟ قَالَ:"مَا مِنْ بَعِيرٍ لَنَا إِلَّا فِي ذُرْوَتِهِ شَيْطَانٌ، فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِذَا رَكِبْتُمُوهَا كَمَا أَمَرْتُكُمْ ثُمَّ امْتَهِنُوهَا لِأَنْفُسِكُمْ فَإِنَّمَا يَحْمِلُ اللَّهُ عز وجل".

حسن: رواه أحمد (17938)، والطَّبرانيّ في الكبير (22/ (837) كلاهما من حديث محمد بن. عبيد، حَدَّثَنَا محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن أبي لاس الخزاعيّ، فذكره.

وإسناده حسن؛ لأنَّ محمد بن إسحاق قد صرَّح بالتحديث في الرواية الثانية عند الإمام أحمد (17938).

وصحّحه ابن خزيمة (2377)، والحاكم (1/ 444) وقال:"على شرط مسلم" وزادوا بعد قوله إبل الصّدقة:"ضعاف" للحجّ.
وقوله:"كما أمركم" أي أمركم الله تعالى في قوله: {لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ} [سورة الزخرف: 13 - 14].

وقوله:"امتهنوها" معناه استعملوها.




আবূ লাস আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে হজ্জের জন্য সাদকার উটের উপর আরোহণ করালেন। আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা মনে করি না যে এগুলো আমাদেরকে বহন করতে পারবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আমাদের এমন কোনো উট নেই যার কুব্জের উপর শয়তান নেই। অতএব যখন তোমরা সেগুলোর উপর আরোহণ করবে, তখন তোমরা সেগুলোর উপর আল্লাহর নাম স্মরণ করো, যেমন আমি তোমাদেরকে আদেশ করেছি। অতঃপর তোমরা সেগুলোকে তোমাদের (প্রয়োজনীয়) কাজে ব্যবহার করো। কারণ আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লাই (তোমাদেরকে) বহন করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (4006)


4006 - عن أنس: أَنَّ نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ قَالُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَمْوَالِ هَوَازِنَ مَا أَفَاءَ فَطَفِقَ يُعْطِي رِجَالًا مِنْ قُرَيْشٍ المِائَةَ مِنَ الإِبِلِ - فَقَالُوا: يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَدَعُنَا وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ! قَالَ أَنَسٌ: فَحُدِّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَقَالَتِهِمْ فَأَرْسَلَ إِلَى الأَنْصَارِ فَجَمَعَهُمْ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ وَلَمْ يَدْعُ مَعَهُمْ أَحَدًا غَيْرَهُمْ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا جَاءَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"مَا كَانَ حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكُمْ؟". قَالَ لَهُ فُقَهَاؤُهُمْ: أَمَّا ذَوُو آرَائِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ! فَلَمْ يَقُولُوا شَيْئًا، وَأَمَّا أُنَاسٌ مِنَّا حَدِيثَةٌ أَسْنَانُهُمْ فَقَالُوا: يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُ الأَنْصَارَ، وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنِّي أُعْطِي رِجَالًا حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِكُفْرٍ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالأَمْوَالِ وَتَرْجِعُوا إِلَى رِحَالِكُمْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَاللَّهِ مَا تَنْقَلِبُونَ بِهِ خَيْرٌ مِمَّا يَنْقَلِبُونَ بِهِ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ! قَدْ رَضِينَا. فَقَالَ لَهُمْ:"إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً شَدِيدَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوُا اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم عَلَى الحَوْضِ". قَالَ أَنَسٌ فَلَمْ نَصْبِرْ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3147)، ومسلم في الزّكاة (1059) كلاهما من طريق الزّهريّ، عن أنس، فذكره، واللّفظ للبخاريّ.

ولفظ مسلم نحوه إِلَّا أنه قال بعد قوله:"فاصبروا حتّى تلقوا الله تعالى ورسوله صلى الله عليه وسلم على الحوض" قالوا: سنصبر. ولم يقل: قال أنس:"فلم نصبر".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের কিছু লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলেছিল যখন আল্লাহ তাআলা তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জন্য হাওয়াযিন গোত্রের সম্পদ থেকে যা কিছু ফায় (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হিসেবে দান করেন। তখন তিনি কুরাইশের কিছু লোককে একশ’ করে উট দিতে শুরু করলেন। তারা বলল: আল্লাহ তাঁর রাসূলকে ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আমাদের ছেড়ে দিচ্ছেন! অথচ তাদের রক্তে আমাদের তরবারিগুলো সিক্ত (টপকে পড়ছে)। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তাদের এ কথাগুলো পৌঁছানো হলো। তিনি আনসারদের নিকট লোক পাঠিয়ে তাদের একটি চামড়ার তৈরি তাঁবুর মধ্যে সমবেত করলেন এবং তারা ব্যতীত অন্য কাউকেও সাথে ডাকলেন না। যখন তারা সকলে একত্রিত হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিকট আসলেন এবং বললেন: "তোমাদের ব্যাপারে আমার নিকট যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?" তাদের মধ্যকার বিজ্ঞ ও ধর্মজ্ঞ ব্যক্তিরা তাঁকে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমাদের মধ্যে যারা প্রাজ্ঞ ও বিচার-বুদ্ধিসম্পন্ন, তারা কিছুই বলেনি। তবে আমাদের মধ্যে কিছু যুবক আছে, তারা বলেছে: আল্লাহ তাঁর রাসূলকে ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আনসারদের ছেড়ে দিচ্ছেন, অথচ তাদের রক্তে আমাদের তরবারিগুলো সিক্ত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এমন কিছু লোককে দিচ্ছি যাদের কুফরি থেকে সদ্য মুক্তি লাভ হয়েছে (যারা সম্প্রতি ইসলাম গ্রহণ করেছে)। তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, অন্যরা সম্পদ নিয়ে ফিরে যাবে, আর তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সাথে নিয়ে তোমাদের আবাসে ফিরে যাবে? আল্লাহর কসম! তোমরা যা নিয়ে ফিরে যাচ্ছো, তা তাদের ফিরে যাওয়া সম্পদ হতে উত্তম।" তারা বলল: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা অবশ্যই সন্তুষ্ট। এরপর তিনি তাদের বললেন: "তোমরা আমার পরে কঠোর স্বজনপ্রীতি (অন্যকে অগ্রাধিকার দেওয়া) দেখতে পাবে। অতএব, তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউজে (কাউসারের) আমার এবং আল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে মিলিত হবে।" আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কিন্তু আমরা ধৈর্য ধারণ করতে পারিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (4007)


4007 - عن أنس، قال: جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْأَنْصَارَ فَقَالَ:"أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ؟" قَالُوا: لَا، إِلَّا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ". فَقَالَ:"إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ، وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بُيُوتِكُمْ، لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ".

متفق عليه: رواه مسلم في الزّكاة (1059: 133) عن محمد بن المثنى وابن بشار - قال ابن
المثنى: حَدَّثَنَا محمد بن جعفر (غندر)، أخبرنا شعبة، قال: سمعت قتادة يحدّث عن أنس بن مالك، فذكره.

ورواه البخاريّ في المغازي (4334) عن محمد بن بشار، به نحوه مختصرًا.

ورواه في مواضع أخرى بإسناد آخر نحو رواية مسلم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের একত্রিত করলেন এবং বললেন: "তোমাদের মধ্যে কি তোমাদের বাইরের কেউ আছে?" তারা বললেন: "না, তবে আমাদের বোনের ছেলে (ভাগ্নে) ছাড়া।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কোনো গোত্রের বোনের ছেলে তাদেরই একজন।" অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই কুরাইশরা সবেমাত্র জাহিলিয়াত এবং মুসিবত (বিপর্যয়) অতিক্রম করে এসেছে। আর আমি চাইলাম তাদের ক্ষতিপূরণ দিতে এবং তাদের মন জয় করতে। তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা দুনিয়ার সম্পদ নিয়ে ফিরে যাবে, আর তোমরা রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিয়ে তোমাদের ঘরে ফিরবে? যদি লোকেরা একটি উপত্যকায় চলে এবং আনসাররা অন্য একটি সংকীর্ণ গিরিপথে চলে, তবে আমি আনসারদের গিরিপথেই চলব।"